From: Reuben Thomas Date: Fri, 24 May 2019 12:03:34 +0000 (+0100) Subject: Update pofiles X-Git-Tag: v3.7.2~8 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=b26d9a64b3e34415d88aca47198b0848da989152;p=recode Update pofiles --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0935c22..f91e7cb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,21 +1,25 @@ -# recode. +# German translation of recode. # Copyright (C) 1995, 1996, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the recode package. # Ulrich Drepper , 1995. -# Karl Eichwalder , 1996, 2006 +# Karl Eichwalder , 1996, 2006. +# Mario Blättermann , 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n" -"Last-Translator: Karl Eichwalder \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-24 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: src/main.c:110 msgid "No error" @@ -50,7 +54,6 @@ msgid "Internal recoding bug" msgstr "Interner Umkodierungsfehler" #: src/main.c:173 -#, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -66,36 +69,30 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n" -"Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n" -"Original ausschlaggebend.\n" -"\n" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n" -"der von der Free Software Foundation als \"GNU General Public License\"\n" -"veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n" -"die Version 2 oder (frei nach ihrer Wahl) jede spätere Version.\n" +"der von der Free Software Foundation als »GNU General Public License«\n" +"veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n" +"die Version 3 oder (frei nach Ihrer Wahl) jede spätere Version.\n" "\n" -"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, daß es nützlich ist,\n" +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist,\n" "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n" "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n" -"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n" +"»GNU General Public License« können weitere Einzelheiten nachgelesen\n" "werden.\n" "\n" -"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License" -"\"\n" +"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License\"\n" "erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/main.c:198 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n" +msgstr "»%s %s« zeigt weitere Informationen.\n" #: src/main.c:202 -#, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n" +"Recode konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n" "-formaten.\n" #: src/main.c:206 @@ -105,7 +102,7 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Aufruf: %s [OPTION]... [ [ZEISATZ] | ANFRAGE [DATEI]... ]\n" +"Aufruf: %s [OPTION]… [ [ZEICHENSATZ] | ANFRAGE [DATEI]… ]\n" #: src/main.c:209 msgid "" @@ -119,13 +116,11 @@ msgstr "" "Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n" #: src/main.c:215 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -134,21 +129,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Auflistungen:\n" -" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze " -"auflisten\n" -" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE " -"beschränken\n" -" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME ausgeben\n" -" -F, --freeze-tables Ein C-Modul mit allen Tabellen ausgeben\n" -" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen " -"von\n" +" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze und Aliase\n" +" auflisten\n" +" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE beschränken\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME in die Standardausgabe\n" +" schreiben und beenden\n" +" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen von\n" " anderen Zeichensätzen sind\n" " -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n" " --help Diese Hilfe anzeigen\n" -" --version Versionsnummer ausgeben\n" +" --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n" #: src/main.c:227 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -160,28 +152,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Funktionsmodi:\n" -" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und " -"Fortschritt\n" +" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und Fortschritt\n" " anzeigen\n" -" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare " -"Umkodierungen\n" -" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht " -"umkehrbar ist\n" -" -t, --touch Nach der Umkodierung ein 'touch' auf die " -"umkodierte\n" +" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare Umkodierungen\n" +" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht umkehrbar ist\n" +" -t, --touch Nach der Umkodierung ein »touch« auf die umkodierte\n" " Datei ausführen\n" -" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n" -" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n" +" -i, -p, --sequence=STRATEGIE\n" +" nur zwecks Abwärtskompatibilität, wird ignoriert\n" #: src/main.c:237 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" -" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable " -"characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" -"BibTeX\n" +" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -189,19 +174,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Feineinstellungen:\n" -" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen, auch bei " -"Zeichenverlust\n" -" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren (z.B. für HTML/" -"LaTeX)\n" +" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen; nicht übersetzbare\n" +" Zeichen verwerfen\n" +" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren\n" +" (z.B. für HTML/LaTeX/BibTeX)\n" " -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n" -" -c, --colons benutze ':' statt '\"' für Umlaute (z.B. 'fu:r' " -"statt\n" -" ('fu\"r')\n" -" -g, --graphics 'Linienzeichen' des IBMPC-Zeichensatzes durch " -"ähnliche\n" +" -c, --colons »:« statt »\"« für Umlaute verwenden\n" +" (z.B. »fu:r« statt »fu\"r«)\n" +" -g, --graphics »Linienzeichen« des IBMPC-Zeichensatzes durch ähnliche\n" " ASCII-Zeichen darstellen\n" -" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte " -"ignorieren\n" +" -x, --ignore=ZEICHENSATZ\n" +" ZEICHENSATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte\n" +" ignorieren\n" #: src/main.c:248 msgid "" @@ -210,76 +194,61 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Die Option -l ohne FORMAT und ZEISATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n" -"auf. FORMAT ist `decimal', `octal', `hexadecimal' oder `full' (können durch " -"den\n" +"Die Option -l ohne FORMAT und ZEICHENSATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n" +"auf. FORMAT ist »decimal«, »octal«, »hexadecimal« oder »full« (können durch den\n" "Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n" #: src/main.c:254 msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für " -"ZEISATZ\n" -"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG " -"wird.\n" +"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für\n" +"ZEICHENSATZ die Locale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL,\n" +"LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:259 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:" -"AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Mit '-k' werden mögliche 'Vorher'-Zeichensätze für den 'Nachher'-ZEISATZ\n" -"ausgegeben, mit PAAREn der Form 'VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,...', wobei die VORs " -"und\n" -"NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n" +"Mit »-k« werden mögliche »Vorher«-Zeichensätze für den »Nachher«-ZEICHENSATZ\n" +"ausgegeben, mit PAAREn der Form »VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,…«, wobei die VORs und\n" +"NACHs Codes sind. Alle Codes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n" #: src/main.c:264 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die\n" +"LN ist eine Programmiersprache, z.B. »c«, »perl« oder »po«, wobei »c« die\n" "Voreinstellung ist.\n" #: src/main.c:267 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.." -"ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.." -"AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; " -"a /\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]...; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.." -"KODIERUNG]...\n" -"KODIERUNG ist [ZEISATZ][/[SURFACE]]...; ANFRAGE ist meistens VORHER.." -"NACHHER,\n" -"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEISATZ wird der übliche\n" -"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]... wird das für ZEISATZ übliche Format\n" -"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format " -"angenommen\n" +"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]…; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]…\n" +"KODIERUNG ist [ZEICHENSATZ][/[SURFACE]]…; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER,\n" +"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEICHENSATZ wird der übliche\n" +"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]… wird das für ZEICHENSATZ übliche Format\n" +"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen\n" "wird. Siehe Anleitung.\n" #: src/main.c:275 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Wenn weder -i noch -p angegeben sind, wird -p angenommen wenn keine DATEI\n" -"angegeben ist, sonst -i.\n" "Jede DATEI wird bei mit der umkodierten Datei überschrieben. Wenn keine\n" -"DATEI angegen ist wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n" +"DATEI angegen ist, wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n" "Standardausgabe ausgegeben.\n" #: src/main.c:280 @@ -287,6 +256,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n" msgstr "" +"\n" +"Melden Sie Fehler auf https://github.com/rrthomas/recode\n" #: src/main.c:378 #, c-format @@ -319,18 +290,16 @@ msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format »%s« ist unbekannt" #: src/main.c:573 -#, fuzzy msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Geschrieben von François Pinard .\n" #: src/main.c:576 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:580 msgid "" @@ -370,7 +339,7 @@ msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "Kodiere `%s' um..." +msgstr "»%s« wird umkodiert …" #: src/main.c:844 #, c-format @@ -401,7 +370,7 @@ msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s" #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n" +"»%s« kann nicht angezeigt werden, keine Namen für diesen Zeichensatz\n" " verfügbar" #: src/names.c:999 src/names.c:1045 @@ -412,50 +381,49 @@ msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" #: src/names.c:1064 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar" +msgstr "Tut mir leid, aber es sind für »%s« keine Namen verfügbar" #: src/outer.c:114 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt." +msgstr "»Resurfacer« für »%s« mehr als einmal gesetzt." #: src/outer.c:121 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt." +msgstr "»Unsurfacer« für »%s« mehr als einmal gesetzt." #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Virtueller Speicher voll" #: src/recode.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Die Kodes %3d und %3d werden beide konvertiert zu %3d" +msgstr "Die Codes %3d und %3u werden beide zu %3d konvertiert" #: src/recode.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Kein Zeichen wird zu %3d umkodiert" +msgstr "Kein Zeichen wird zu %3u umkodiert" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "Kann die gegebene \"Eins-zu-Eins\"-Tabelle nicht invertieren" +msgstr "Die gegebene »Eins-zu-Eins«-Tabelle kann nicht invertiert werden" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von `%s' nach `%s'" +msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von »%s« nach »%s«" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Paar Nr. %d: { %3d, %3d } steht in Konflikt mit { %3d, %3d }" +msgstr "Paar Nr. %u: <%3d, %3d> steht in Konflikt mit <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "" -"Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen" +msgstr "Die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare kann nicht vervollständigt werden" #: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" @@ -466,9 +434,9 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert" #: src/recode.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«" +msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von %s %s" #: src/recode.c:525 #, c-format @@ -506,7 +474,7 @@ msgstr "*unmöglich*" #: src/request.c:110 msgid "*mere copy*" -msgstr "*einface Kopie*" +msgstr "*einfache Kopie*" #: src/request.c:227 msgid "Virtual memory exhausted!" @@ -518,7 +486,7 @@ msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen" #: src/request.c:258 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nichtbeachtete Optionen)" +msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nicht beachtete Optionen)" #: src/request.c:572 #, c-format @@ -533,16 +501,16 @@ msgstr "Geschrumpft zu: %s\n" #: src/request.c:846 src/request.c:955 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Unbekannter `surface' Name `%s'" +msgstr "Unbekannter »surface«-Name »%s«" #: src/request.c:926 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren" +msgstr "Keine Möglichkeit, von »%s« nach »%s« umzukodieren" #: src/request.c:1036 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet" +msgstr "In der Anfrage wird »..« erwartet" #: src/task.c:457 #, c-format @@ -556,18 +524,3 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Beschreibung\n" "\n" - -#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n" - -#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --sequence=pipe das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to .\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Berichte über Programmfehler bitte an .\n"