From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Fri, 16 Sep 2005 11:02:00 +0000 (+0000) Subject: update X-Git-Tag: mutt-1-5-12-rel~394 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=abd0a0b982eaf889f1d43a2574e80ffabde035a0;p=mutt update --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c21430f3..c8793b1c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,10 +10,10 @@ # IDN = Internationalized Domain Name msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.5.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-15 16:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 12:50+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -220,16 +220,15 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." #: browser.c:861 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." +msgstr "Només es poden crear bústies sota IMAP." #: browser.c:881 -#, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." +msgstr "Només es poden reanomenar bústies sota IMAP." #: browser.c:902 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." +msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP." #: browser.c:910 #, c-format @@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Hi ha correu nou en " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color." +msgstr "%s: El terminal no permet aquest color." #: color.c:332 #, c-format @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "Sobren arguments." # ivb També apareix com a error aïllat. #: color.c:725 msgid "default colors not supported" -msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." +msgstr "No es permet l'ús de colors per defecte." #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:92 @@ -762,128 +761,129 @@ msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " #: crypt-gpgme.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:345 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en crear l'objecte de dades GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en reservar l'objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en rebobinar l'objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en llegir l'objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n" #: crypt-gpgme.c:635 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: crypt-gpgme.c:645 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "L'especificació de la clau secreta «%s» és ambígua.\n" #: crypt-gpgme.c:657 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n" #: crypt-gpgme.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgstr "Error en signar les dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:993 -#, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." +msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n" +# I darrere va la data sense punt. ivb #: crypt-gpgme.c:1002 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "Avís: La clau usada per a crear la signatura expirà en: " #: crypt-gpgme.c:1008 -#, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n" +# I darrere va la data sense punt. ivb #: crypt-gpgme.c:1024 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "Avís: La signatura expirà en: " #: crypt-gpgme.c:1030 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n" #: crypt-gpgme.c:1035 -#, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL no es troba disponible." +msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n" #: crypt-gpgme.c:1041 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n" #: crypt-gpgme.c:1046 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha acomplert un requeriment establert per política.\n" #: crypt-gpgme.c:1055 msgid "A system error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ha ocorregut un error de sistema." +# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l'altra no! ivb #: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036 -#, fuzzy msgid "Fingerprint: " -msgstr "Empremta digital: %s" +msgstr "Empremta digital: " #: crypt-gpgme.c:1152 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" +"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1163 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" +"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1238 msgid "Error getting key information: " -msgstr "" +msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, @@ -891,102 +891,104 @@ msgstr "" #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278 msgid "Good signature from: " -msgstr "" +msgstr "Signatura correcta de: " #: crypt-gpgme.c:1255 msgid " aka: " -msgstr "" +msgstr " també conegut com a: " #: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281 msgid " created: " -msgstr "" +msgstr " creada en: " #: crypt-gpgme.c:1268 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +msgstr "Signatura *INCORRECTA* de qui diu ser: " #: crypt-gpgme.c:1291 -#, fuzzy msgid "Error checking signature" -msgstr "Error en enviar el missatge." +msgstr "Error en comprovar la signatura." #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. #: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n" #: crypt-gpgme.c:1344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" +msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1386 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n" #: crypt-gpgme.c:1405 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Final de la notació. ***\n" #: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046 -#, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" +"[-- Final de la informació de la signatura. --]\n" "\n" -"[-- Final de les dades signades. --]\n" #: crypt-gpgme.c:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n" +"\n" #: crypt-gpgme.c:2006 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2054 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n" +# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP, +# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb #: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:410 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" +"[-- Inici del missatge PGP. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" +msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:414 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:440 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" +msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:444 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" +msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:446 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:476 msgid "" @@ -1009,12 +1011,11 @@ msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2186 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" +"[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:927 @@ -1026,153 +1027,165 @@ msgstr "" "\n" #: crypt-gpgme.c:2209 -#, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:947 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2252 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" +msgstr "" +"[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" +"\n" #: crypt-gpgme.c:2253 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" +msgstr "" +"[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" +"\n" #: crypt-gpgme.c:2283 -#, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2284 -#, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:2876 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[No es mostra l'ID d'usuari (codificació desconeguda).]" +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:2878 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[No es mostra l'ID d'usuari (codificació no vàlida).]" +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:2883 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" +msgstr "[No es mostra l'ID d'usuari (DN desconegut).]" +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:2962 msgid " aka ......: " -msgstr "" +msgstr " també conegut com a : " +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:2962 msgid "Name ......: " -msgstr "" +msgstr "Nom ..................: " +# Es refereix a un identificador d'usuari. ivb +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104 -#, fuzzy msgid "[Invalid]" -msgstr "No vàlid " +msgstr "[No és vàlid]" +# Es refereix a una clau. ivb +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" +msgstr "Vàlida des de ........: %s\n" +# Es refereix a una clau. ivb +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" +msgstr "Vàlida fins a ........: %s\n" +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +# Tipus de certificat, bits de l'algorisme, tipus d'algorisme. ivb #: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tipus de clau ........: %1$s, %3$s de %2$lu bits\n" +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgstr "Utilitat de la clau ..: " +# Capacitats d'una clau. ivb #: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161 -#, fuzzy msgid "encryption" -msgstr "Xifra" +msgstr "xifratge" #: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162 #: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " +# Capacitats d'una clau. ivb #: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166 msgid "signing" -msgstr "" +msgstr "signatura" +# Capacitats d'una clau. ivb #: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171 -#, fuzzy msgid "certification" -msgstr "S'ha desat el certificat." +msgstr "certificació" +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3068 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "Número de sèrie ......: 0x%s\n" +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3076 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "" +msgstr "Lliurada per .........: " +# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #. display only the short keyID #: crypt-gpgme.c:3095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "ID de la clau: 0x%s" +msgstr "Subclau ..............: 0x%s" +# Subclau. ivb #: crypt-gpgme.c:3099 -#, fuzzy msgid "[Revoked]" -msgstr "Revocat " +msgstr "[Revocada]" +# Subclau. ivb #: crypt-gpgme.c:3109 -#, fuzzy msgid "[Expired]" -msgstr "Expirat " +msgstr "Expirada" +# Subclau. ivb #: crypt-gpgme.c:3114 msgid "[Disabled]" -msgstr "" +msgstr "[Inhabilitada]" #: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." #: crypt-gpgme.c:3201 -#, fuzzy msgid "Collecting data..." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +msgstr "S'estan recollint les dades..." #: crypt-gpgme.c:3227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" +msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3237 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" +msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, es para ací.\n" #: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580 #, c-format @@ -1180,25 +1193,24 @@ msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s" #: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s" #: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s" #: crypt-gpgme.c:3532 -#, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" -"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." +"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades." #: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514 #: smime.c:431 @@ -1215,35 +1227,37 @@ msgstr "Selecciona " msgid "Check key " msgstr "Comprova clau " +# Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:3583 -#, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." +msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb" +# Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:3585 -#, fuzzy msgid "PGP keys matching" -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." +msgstr "Claus PGP que concordem amb" +# Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:3587 -#, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." +msgstr "Claus S/MIME que concorden amb" +# Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:3589 -#, fuzzy msgid "keys matching" -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." +msgstr "Claus que concordem amb" +# Nom i adreça? ivb #: crypt-gpgme.c:3592 #, c-format msgid "%s <%s>." -msgstr "" +msgstr "%s <%s>." +# Nom i àlies? ivb #: crypt-gpgme.c:3594 #, c-format msgid "%s \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s «%s»." #: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." @@ -1300,37 +1314,34 @@ msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " +# És un missatge d'error. ivb #: crypt-gpgme.c:4103 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" +"\n" +"S'està usant el motor GPGME, però «gpg-agent» no està corrent." #: crypt-gpgme.c:4131 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " +msgstr "" +"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, o en (c)lar? " -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, o en (c)lar #: crypt-gpgme.c:4132 -#, fuzzy msgid "esabpfc" -msgstr "xsfgac" +msgstr "xsgapc" #: crypt-gpgme.c:4135 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " +msgstr "" +"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, o en (c)lar? " -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, o en (c)lar #: crypt-gpgme.c:4136 -#, fuzzy msgid "esabmfc" -msgstr "xsfgac" +msgstr "xsgamc" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); @@ -1341,23 +1352,22 @@ msgstr "Signa com a: " #: crypt-gpgme.c:4249 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut verificar el remitent." #: crypt-gpgme.c:4252 -#, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." +msgstr "No s'ha pogut endevinar el remitent." #: crypt.c:69 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (data actual: %c)" -# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb +# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'anterior. ivb #: crypt.c:75 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" +msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s. --]\n" #: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." @@ -1384,7 +1394,7 @@ msgstr "No s'ha enviat el missatge." #: crypt.c:397 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." +msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." #: crypt.c:616 crypt.c:660 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" @@ -1408,8 +1418,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" -"[-- no és conegut! --]\n" +"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut! --]\n" "\n" #: crypt.c:862 @@ -1449,9 +1458,9 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." msgstr "" +"S'ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s'ha compiŀlat per a usar GPGME." #: cryptglue.c:112 -#, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S'està invocant S/MIME..." @@ -1634,24 +1643,23 @@ msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." #: curs_main.c:1210 msgid "Thread broken" -msgstr "" +msgstr "S'ha trencat el fil." #: curs_main.c:1232 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" +msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." #: curs_main.c:1234 -#, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" +msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." #: curs_main.c:1246 msgid "Threads linked" -msgstr "" +msgstr "S'han enllaçat els fils." #: curs_main.c:1249 msgid "No thread linked" -msgstr "" +msgstr "No s'ha enllaçat cap fil." #: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310 msgid "You are on the last message." @@ -1796,17 +1804,17 @@ msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:107 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." +msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" @@ -1819,12 +1827,12 @@ msgstr "El missatge no ha estat modificat!" #: editmsg.c:137 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" #: editmsg.c:144 editmsg.c:172 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s" #: editmsg.c:203 #, c-format @@ -1863,7 +1871,7 @@ msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" "[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" +"[-- «%s». --]\n" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! @@ -1883,13 +1891,13 @@ msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" +"[-- «%s». --]\n" #: handler.c:1659 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" -"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" +"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». " +"--]\n" #: handler.c:1678 #, c-format @@ -1903,6 +1911,7 @@ msgstr "" msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb mida %s octets) " +# No es pot posar sempre el punt en la frase! ivb #: handler.c:1687 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrat --]\n" @@ -1910,12 +1919,12 @@ msgstr "ha estat esborrat --]\n" #: handler.c:1692 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- amb data %s --]\n" +msgstr "[-- amb data %s. --]\n" #: handler.c:1697 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nom: %s --]\n" +msgstr "[-- Nom: %s --]\n" #: handler.c:1710 handler.c:1726 #, c-format @@ -1931,9 +1940,7 @@ msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" #: handler.c:1730 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" -"[-- no es suporta. --]\n" +msgstr "[-- i no es pot usar el mètode d'accés indicat, «%s». --]\n" #: handler.c:1841 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1950,12 +1957,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" #: handler.c:1952 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " +msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s» " #: handler.c:1957 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" +msgstr "(useu «%s» per a veure aquesta part)" #: handler.c:1959 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" @@ -2098,19 +2105,18 @@ msgid "Mailbox created." msgstr "S'ha creat la bústia." #: imap/browse.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crea la bústia: " +msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: " #: imap/browse.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" #: imap/browse.c:350 -#, fuzzy msgid "Mailbox renamed." -msgstr "S'ha creat la bústia." +msgstr "S'ha reanomenat la bústia." #: imap/command.c:298 msgid "Mailbox closed" @@ -2134,7 +2140,7 @@ msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." #: imap/imap.c:422 msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "" +msgstr "S'estan comprovant les subscripcions a bústies..." #: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2146,7 +2152,7 @@ msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." #: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió xifrada." #: imap/imap.c:618 #, c-format @@ -2188,10 +2194,11 @@ msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." msgid "CLOSE failed" msgstr "Ha fallat «CLOSE»." +# És un missatge d'error. ivb #: imap/imap.c:1388 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" +msgstr "Cercar les capçaleres requereix un nom de capçalera: %s" #: imap/imap.c:1536 msgid "Bad mailbox name" @@ -2237,7 +2244,6 @@ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." #: imap/message.c:548 -#, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "S'està penjant el missatge..." @@ -2848,7 +2854,7 @@ msgstr "redacta un nou missatge de correu" #: keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "" +msgstr "parteix el fil en dos" #: keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" @@ -2887,9 +2893,8 @@ msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró" #: keymap_alldefs.h:113 -#, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " +msgstr "enllaça el missatge marcat a l'actual" #: keymap_alldefs.h:114 msgid "jump to the next new message" @@ -3050,9 +3055,8 @@ msgid "{internal}" msgstr "{interna}" #: keymap_alldefs.h:153 -#, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" +msgstr "reanomena la bústia actual (només en IMAP)" #: keymap_alldefs.h:154 msgid "reply to a message" @@ -3246,7 +3250,7 @@ msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau" #: keymap_alldefs.h:200 msgid "extract supported public keys" -msgstr "extreu les claus públiques suportades" +msgstr "extreu totes les claus públiques possibles" #: keymap_alldefs.h:201 msgid "show S/MIME options" @@ -3283,7 +3287,6 @@ msgstr "" "condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" #: main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -3310,11 +3313,11 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright © 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright © 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" @@ -3340,7 +3343,6 @@ msgstr "" " MA 02111, USA.\n" #: main.c:107 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3364,46 +3366,26 @@ msgstr "" "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -D\n" " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -"ADREÇA...\n" +" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] ADREÇA...\n" " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "Opcions:\n" " -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" " -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " -"inicialització.\n" -" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" -" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " -"el\n" -" cos.\n" -" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" -" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" -" -p Recupera un missatge posposat.\n" -" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" -" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" -" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" -" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -"«mailboxes».\n" -" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" -" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -" immediatament si no n'hi ha cap.\n" -" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia cega (BCC).\n" +" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (CC).\n" +" -D Mostra el valor de totes les variables en l'eixida\n" +" estàndard." #: main.c:122 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" +" -d NIVELL Escriu els missatges de depuració en «~/.muttdebug0»." #: main.c:125 -#, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -3423,20 +3405,6 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" -" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -"ADREÇA...\n" -" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" -" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" " -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " "inicialització.\n" " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" @@ -3491,7 +3459,7 @@ msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" #: main.c:753 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" #: main.c:798 msgid "No recipients specified.\n" @@ -3721,7 +3689,7 @@ msgstr "Error d'E/S" #: mutt_ssl.c:331 #, c-format msgid "SSL failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s" #: mutt_ssl.c:340 mutt_ssl_gnutls.c:493 mutt_ssl_gnutls.c:502 #: mutt_ssl_gnutls.c:531 @@ -3821,89 +3789,82 @@ msgstr "S'ha desat el certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert." #: mutt_ssl_gnutls.c:204 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats." #: mutt_ssl_gnutls.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." +msgstr "La connexió SSL/TLS usa «%s» (%s/%s/%s)." #: mutt_ssl_gnutls.c:508 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +msgstr "Error en la verificació del certificat: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:516 -#, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "S'ha desat el certificat." +msgstr "El certificat no és de tipus X.509." #: mutt_ssl_gnutls.c:523 -#, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Error en inicialitzar el terminal." +msgstr "Error en inicialitzar les dades del certificat GNU TLS." #: mutt_ssl_gnutls.c:539 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +msgstr "Error en processar les dades del certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" +msgstr "Empremta digital SHA1: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" +msgstr "Empremta digital MD5: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:732 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid." #: mutt_ssl_gnutls.c:737 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat." #: mutt_ssl_gnutls.c:742 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat." #: mutt_ssl_gnutls.c:747 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +msgstr "Avís: El nom d'estació del servidor no concorda amb el del certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:752 -#, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA." #: mutt_ssl_gnutls.c:755 -#, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprovació del certificat SSL" +msgstr "Comprovació del certificat TLS/SSL" #: mutt_tunnel.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "S'està connectant amb «%s»..." #: mutt_tunnel.c:137 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l'error %d: %s" #: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." +msgstr "Error en el túnel establert amb «%s»: %s" #: muttlib.c:910 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" @@ -4166,7 +4127,7 @@ msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." #: pattern.c:840 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." +msgstr "%c: No es permet en aquest mode." #: pattern.c:853 #, c-format @@ -4232,15 +4193,13 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:392 pgp.c:956 -#, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." +msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge PGP." #. clear 'Invoking...' message, since there's no error #: pgp.c:441 pgp.c:952 -#, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." +msgstr "S'ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP." #: pgp.c:728 msgid "Internal error. Inform ." @@ -4255,7 +4214,6 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:833 -#, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "El desxifratge ha fallat." @@ -4328,7 +4286,7 @@ msgstr "Clau PGP %s." #: pop.c:91 pop_lib.c:201 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." +msgstr "El servidor no permet l'ordre «TOP»." #: pop.c:118 msgid "Can't write header to temporary file!" @@ -4337,7 +4295,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" #: pop.c:199 pop_lib.c:203 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." +msgstr "El servidor no permet l'ordre «UIDL»." #: pop.c:248 pop.c:565 #, c-format @@ -4404,7 +4362,7 @@ msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." #: pop_auth.c:243 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»." +msgstr "El servidor no permet l'ordre «USER»." #: pop_lib.c:199 msgid "Unable to leave messages on server." @@ -5051,14 +5009,14 @@ msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La primera entrada ja és visible." +msgid "First entry is shown." +msgstr "La primera entrada ja és visible." -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "L'última entrada ja és visible." +msgid "Last entry is shown." +msgstr "L'última entrada ja és visible." -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s" +msgid "Unexpected response received from server: %s" +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s" -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." +msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."