From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Tue, 4 Sep 2007 19:06:07 +0000 (-0700) Subject: Updated Catalan translation X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=a4f29e4b68fd2cfac8e38859cb40fb90cf19e8ed;p=neomutt Updated Catalan translation --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5a35575a5..47b5e7e2f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Catalan messages for mutt. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001-2004, 2006-2007. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12: # @@ -47,10 +47,10 @@ # IDN = Internationalized Domain Name msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.5.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:31-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:26+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -264,9 +264,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP." #: browser.c:929 -#, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." +msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel." #: browser.c:932 #, c-format @@ -852,10 +851,11 @@ msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambígua.\n" msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n" +# PKA és la notació, no la signatura. ivb #: crypt-gpgme.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: " +msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n" #: crypt-gpgme.c:740 #, c-format @@ -906,13 +906,12 @@ msgid "A system error occurred" msgstr "S’ha produït un error de sistema." #: crypt-gpgme.c:1142 -#, fuzzy msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat." +msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: " #: crypt-gpgme.c:1149 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "" +msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: " # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l’altra no! ivb #: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:3126 @@ -1572,10 +1571,11 @@ msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." +# FIXME: This is *very* language-dependent!! #: curs_main.c:98 pager.c:89 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "" +msgstr "No es pot %s: l’ACL no permet l’operació." #: curs_main.c:253 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -1648,10 +1648,10 @@ msgstr "El missatge no és visible." msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." +# Cannot… ivb #: curs_main.c:808 curs_main.c:1848 pager.c:2279 -#, fuzzy msgid "delete message(s)" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." +msgstr "esborrar els missatges" #: curs_main.c:811 msgid "Delete messages matching: " @@ -1685,10 +1685,10 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?" msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " +# Cannot… ivb #: curs_main.c:975 curs_main.c:2137 pager.c:2589 -#, fuzzy msgid "undelete message(s)" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." +msgstr "restaurar els missatges" #: curs_main.c:977 msgid "Undelete messages matching: " @@ -1709,7 +1709,6 @@ msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" #: curs_main.c:1077 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." @@ -1731,9 +1730,10 @@ msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils." msgid "Thread broken" msgstr "S’ha trencat el fil." +# Cannot… ivb #: curs_main.c:1248 msgid "link threads" -msgstr "" +msgstr "enllaçar els fils" #: curs_main.c:1253 msgid "No Message-ID: header available to link thread" @@ -1787,14 +1787,15 @@ msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." +# Cannot… ivb #: curs_main.c:1516 -#, fuzzy msgid "flag message" -msgstr "Mostra un missatge." +msgstr "senyalar el missatge" +# Cannot… ivb #: curs_main.c:1553 pager.c:2555 msgid "toggle new" -msgstr "" +msgstr "canviar el senyalador «nou»" #: curs_main.c:1630 msgid "No more threads." @@ -1808,25 +1809,25 @@ msgstr "Vos trobeu al primer fil." msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." +# Cannot… ivb #: curs_main.c:1807 pager.c:2262 -#, fuzzy msgid "delete message" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." +msgstr "esborrar el missatge" +# Cannot… ivb #: curs_main.c:1889 -#, fuzzy msgid "edit message" -msgstr "Edita el missatge." +msgstr "esborrar el missatge" +# Cannot… ivb #: curs_main.c:2020 -#, fuzzy msgid "mark message(s) as read" -msgstr "Salta al missatge pare del fil." +msgstr "marcar els missatges com a llegits" +# Cannot… ivb #: curs_main.c:2110 pager.c:2574 -#, fuzzy msgid "undelete message" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." +msgstr "restaurar el missatge" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "Ajuda de «%s»" #: history.c:75 history.c:109 history.c:132 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "" +msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)." #: hook.c:251 #, c-format @@ -2347,14 +2348,12 @@ msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." #: imap/message.c:137 -#, fuzzy msgid "Evaluating cache..." -msgstr "S’està avaluant la memòria cau… [%d/%d]" +msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" #: imap/message.c:221 pop.c:239 -#, fuzzy msgid "Fetching message headers..." -msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges… [%d/%d]" +msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" #: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:513 msgid "Fetching message..." @@ -2662,7 +2661,6 @@ msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "Es subscriu a la bústia actual (només a IMAP)." #: keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)." @@ -2685,7 +2683,6 @@ msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies." #: keymap_alldefs.h:21 -#, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge." @@ -3061,9 +3058,8 @@ msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual." #: keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou." #: keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new message" @@ -3374,7 +3370,6 @@ msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau." # ivb (2001/12/02) # ivb Es refereix al format del missatge. #: keymap_alldefs.h:190 -#, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic." @@ -3445,21 +3440,19 @@ msgstr "" "amb Ivan Vilata i Balaguer .\n" #: main.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996‐2006 Michael R. Elkins i d’altres.\n" +"Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins i d’altres.\n" "Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n" "detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo " "sota\n" "certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n" #: main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -3474,9 +3467,9 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 1996‐2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996‐2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997‐2006 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1997‐2007 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998‐2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999‐2006 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999‐2007 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" @@ -3530,6 +3523,14 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" +"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" +" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" +" [-a FITXER…] [--] ADREÇA…\n" +" mutt [OPCIÓ]… -p\n" +" mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" +" mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" +" mutt [OPCIÓ]… -D\n" +" mutt -v[v]\n" #: main.c:116 msgid "" @@ -3605,6 +3606,9 @@ msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" msgstr "" +" -- Tracta la resta d’arguments com a adreces encara que\n" +" comencen per «-». És obligatori usar açò quan s’use\n" +" «-a» amb múltiples noms de fitxer." #: main.c:187 msgid "" @@ -3790,10 +3794,11 @@ msgstr "No es pot saltar en un diàleg." msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." +# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb #: mh.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…" +msgstr "S’està llegint «%s»…" #: mh.c:1323 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -3801,40 +3806,39 @@ msgstr "maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." #: mutt_sasl.c:189 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "El perfil SASL no és conegut." #: mutt_sasl.c:195 msgid "SASL failed to get local IP address" -msgstr "" +msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP local." #: mutt_sasl.c:200 msgid "SASL failed to parse local IP address" -msgstr "" +msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP local." #: mutt_sasl.c:206 msgid "SASL failed to get remote IP address" -msgstr "" +msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP remota." #: mutt_sasl.c:211 msgid "SASL failed to parse remote IP address" -msgstr "" +msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP remota." #: mutt_sasl.c:222 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n" +msgstr "Error en reservar una connexió SASL." #: mutt_sasl.c:232 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL." #: mutt_sasl.c:242 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." #: mutt_sasl.c:248 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 #, c-format @@ -4325,8 +4329,9 @@ msgstr "Error a l’expressió." msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error al patró a: %s" +# Realment són parèntesis! ivb #: pattern.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" @@ -4372,9 +4377,8 @@ msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." #: pattern.c:1456 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "S’està desant…" +msgstr "S’està cercant…" #: pattern.c:1469 msgid "Search hit bottom without finding match" @@ -4524,10 +4528,10 @@ msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." +# No els seleccionats, sinò els marcats per a esborrar. ivb #: pop.c:612 -#, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…" +msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" #: pop.c:682 pop.c:747 msgid "Checking for new messages..." @@ -4572,7 +4576,7 @@ msgstr "S’està autenticant (SASL)…" #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "La marca horària de POP no és vàlida." #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -5239,39 +5243,37 @@ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Useu «signa com a»." #: smtp.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" +msgstr "La sessió SMTP fallat: %s" #: smtp.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" +msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»" #: smtp.c:269 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "La sessió SMTP fallat: error de lectura" #: smtp.c:271 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "" +msgstr "La sessió SMTP fallat: error d’escriptura" #: smtp.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "No vàlid " +msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s" #: smtp.c:400 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." #: smtp.c:408 -#, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat." +msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL." #: smtp.c:551 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." @@ -5294,51 +5296,3 @@ msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." #: thread.c:1099 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." - -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "S’estan obtenint els espais de noms…" - -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d’ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR]…\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -D\n" -#~ " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -#~ " [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -#~ "ADREÇA…\n" -#~ " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." - -#~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." - -#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -#~ msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat." - -#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "S’està llegint «%s»… %d (%d%%)" - -#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "S’estan escrivint els missatges… %d (%d%%)" - -#~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "S’està llegint «%s»… %d" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "S’està invocant «pgp»…"