From: Craig Small Date: Thu, 20 Oct 2022 11:15:31 +0000 (+1100) Subject: nls: Fix polish translation (again) X-Git-Tag: v4.0.2_rc1~11 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=a42336745071f536d5da3c28628d4b5bf7d45b3d;p=procps-ng nls: Fix polish translation (again) --- diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index 7471794c..bf4024f8 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-20 22:12+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -34,19 +34,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2020-06-04" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -195,7 +215,9 @@ msgstr "" "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" @@ -365,7 +387,7 @@ msgstr "" "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -461,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -472,18 +494,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Wyświetlenie opisu." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" @@ -500,7 +526,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informacje dotyczące pamięci" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" @@ -526,54 +553,306 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:8 #, no-wrap -msgid "PGREP" -msgstr "PGREP" +msgid "KILL" +msgstr "KILL" #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2021-05-18" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B [options] EpidE [...]" +msgstr "B [opcje] EpidE [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> " +"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. " +"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza " +"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 #, no-wrap -msgid "2022-08-31" +msgid "BpidE [...]>" +msgstr "BpidE [...]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every EpidE listed." +msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego EpiduE." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-EsignalE>" +msgstr "B<-EsygnałE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s EsignalE>" +msgstr "B<-s EsygnałE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal EsignalE>" +msgstr "B<--signal EsygnałE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Podanie B do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub " +"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " +"B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B rather than B and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Użycie B zamiast B, a argument będący wartością " +"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " +"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu " +"flagi SA_SIGINFO wywołania B, może następnie odebrać te dane w " +"poli si_value struktury siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić " +"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby " +"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " +"polecenia jako /bin/kill." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " +"specyficzna dla Linuksa." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku " +"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze " +"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#, no-wrap +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#, no-wrap +msgid "2022-08-31" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 @@ -588,13 +867,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na " "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -612,13 +884,6 @@ msgstr "B [opcje] wzorzec" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [opcje] wzorzec" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -672,13 +937,6 @@ msgid "" "B will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "B zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1082,7 +1340,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1114,12 +1372,6 @@ msgstr "" "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " "mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1135,26 +1387,22 @@ msgstr "" "flagi SA_SIGINFO wywołania B, może następnie odebrać te dane w " "poli si_value struktury siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." @@ -1179,12 +1427,6 @@ msgstr "" "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu " "lub linii poleceń." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "PRZYKŁADY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1229,7 +1471,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KOD WYJŚCIA" @@ -1253,8 +1495,8 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, " "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1266,8 +1508,8 @@ msgstr "" "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać " "sygnału." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1277,8 +1519,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Błąd składni w linii poleceń." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1288,12 +1530,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "UWAGI" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1331,13 +1567,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1359,13 +1588,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1379,98 +1601,222 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "2020-12-22" #. type: Plain text -#: ../man/pkill.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, no-wrap -msgid "PMAP" -msgstr "PMAP" +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " +"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap -msgid "2020-06-04" -msgstr "2020-06-04" +msgid "-s" +msgstr "-s" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." +msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I." -#. type: TH +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem " +"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ " +"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się " +"właścicielem." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " +"wykonujących skrypty o podanych nazwach." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I" +msgstr "-o I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " +"oznacza rodzica procesu programu I, czyli powłokę lub skrypt go " +"uruchamiający." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I" +msgstr "-S I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"Użycie I do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany " +"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu " +"na zgodność z B z pakietu sysvinit." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"W przypadku użycia opcji I<-x>, B ma tylko prostą metodę wykrywania " +"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to " +"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" +msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" + +#. type: TH #: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" +#, no-wrap +msgid "PMAP" +msgstr "PMAP" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "2020-06-04" #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Polecenie B wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1494,7 +1840,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1522,7 +1868,7 @@ msgstr "" "argument." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1602,56 +1948,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Sukces." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1668,24 +1975,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDY" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -1694,8176 +1988,16242 @@ msgstr "" "Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " "co polecenie SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "grudzień 2012" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 +#: ../man/skill.1:9 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "grudzień 2012" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 +#: ../man/skill.1:26 msgid "" -"B gives a one line display of the following information. The " -"current time, how long the system has been running, how many users are " -"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " -"minutes." +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgstr "" -"B w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; " -"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; " -"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut." +"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " +"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz " +"pgrep." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 +#: ../man/skill.1:31 msgid "" -"This is the same information contained in the header line displayed by " -"B(1)." +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." msgstr "" -"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez " -"polecenie B(1)." +"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można " +"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: " +"-9 -SIGKILL -KILL." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/skill.1:35 msgid "" -"System load averages is the average number of processes that are either in a " -"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " -"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " -"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " -"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " -"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " -"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " -"the time." +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." msgstr "" -"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym " -"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora " -"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy " -"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech " -"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, " -"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " -"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" +"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " +"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " +"zastrzeżone dla administratorów." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#: ../man/skill.1:36 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "wyświetlenie tego opisu" +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/skill.1:42 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w " +"systemie." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 +#: ../man/skill.1:52 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/skill.1:55 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "informacje o procesach" +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." #. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 +#: ../man/skill.1:65 #, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORZY" +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 +#: ../man/skill.1:68 msgid "" -"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." msgstr "" -"Program B napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" +"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " +"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 #, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B [options] [I [I]]" -msgstr "B [opcje] [I [I]]" +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 +#: ../man/skill.1:87 msgid "" -"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " -"traps, disks and cpu activity." +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgstr "" -"B raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, " -"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora." +"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: " +"ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SYGNAŁY" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 -msgid "" -"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " -"reports give information on a sampling period of length I. The " -"process and memory reports are instantaneous in either case." +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." msgstr "" -"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu " -"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o " -"długości I. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " -"przypadkach natychmiastowe." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" +"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B(7)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 +#: ../man/skill.1:93 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 -msgid "" -"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " -"one report is printed with the average values since boot." -msgstr "" -"I pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano " -"I, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od " -"rozruchu systemu." +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/skill.1:96 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 -msgid "" -"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " -"default is infinite." -msgstr "" -"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I, jeśli podano I, " -"domyślna jest nieskończoność." +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/skill.1:99 #, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" msgstr "" -"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 " -"lub nowsze." +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." msgid "" -"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " -"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " -"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " -"depending on thread usage. This display does not repeat." +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" -"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. " -"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest " -"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest " -"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania " -"wątków. Ten widok się nie powtarza." +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " +"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " +"wolnodostępnym." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 #, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Wyświetlenie slabinfo." +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie " +"rzeczywistym" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie." +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra " +"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych " +"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony " +"informacjami o warstwie płyt." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Zwykłe wywołanie programu B nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " +"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej " +"liczby z następujących flag:" #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 +#: ../man/slabtop.1:21 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I in seconds. By default, B " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" msgid "" -"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " -"display does not repeat." +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." msgstr "" -"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok " -"się nie powtarza." +"Odświeżanie ekranu co I sekund. Domyślnie B odświeża ekran co 3 " +"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/slabtop.1:30 #, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Sortowanie według I, gdzie I to jedno z kryteriów sortowania." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/slabtop.1:33 #, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku." +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I" +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." msgstr "" -"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 -#, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I" +"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " +"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " +"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " -#| "1048576 (I) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " -#| "fields, which are always measured in blocks." +#: ../man/slabtop.1:50 msgid "" -"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " -"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " -"(bi/bo) fields." +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." msgstr "" -"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I), 1024 (I),1000000 " -"(I) lub 1048576 (I) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych " -"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach." +"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania Ba " +"przez naciśnięcie powiązanego klawisza." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 #, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" +msgid "B" +msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 -msgid "" -"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " -"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " -"wider than 80 characters per line." -msgstr "" -"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, " -"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście " -"jest szersze niż 80 znaków w linii." +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "liczba aktywnych obiektów" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." -msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTYWNE" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "liczba obiektów na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OB./PŁ." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "ROZM.CACHE" #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "liczba płyt" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM" +msgid "SLABS" +msgstr "PŁYTY" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 #, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Proc." +msgid "v" +msgstr "v" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 #, no-wrap -msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" -msgstr "" -"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n" -"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n" +msgid "number of active slabs" +msgstr "liczba aktywnych płyt" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 #, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Pamięć" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 #, no-wrap -msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" -msgstr "" -"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n" -"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n" -"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n" -"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n" -"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n" -"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n" +msgid "name" +msgstr "nazwa" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAZWA\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "liczba obiektów" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "liczba stron na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "rozmiar obiektu" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "ROZM.OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "UŻ." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "POLECENIA" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. " +"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są " +"obie wielkości." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap +#: ../man/slabtop.1:72 msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." msgstr "" -"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n" -"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n" +"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " +"porządek; więcej w sekcji B." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "IO" +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BSPACJAE>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Odświeżenie ekranu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Zakończenie programu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" -#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "informacja o płytach" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." msgstr "" -"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n" -"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n" +"Obecnie B wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji " +"1.1 lub nowszej I). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w " +"przyszłości." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Nagłówek statystyk programu B śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w " +"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" +"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "" +"B został zainspirowany skryptem perlowym B autorstwa Martina " +"Bligha." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" msgstr "" -"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" -"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora." +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] [I[B<=>I]] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I lub I] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." msgstr "" -"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n" -"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n" -"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n" -"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n" -"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n" +"B służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " +"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B pod " +"Linuksem wymagany jest procfs. Program B może być używany do odczytu " +"i zapisu danych sysctl." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#: ../man/sysctl.8:26 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO" +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 #, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Odczyty" +msgid "I" +msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:31 msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." msgstr "" -"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n" -"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" -"sectors: sektory odczytane poprawnie\n" -"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n" +"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. " +"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 #, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Zapisy" +msgid "I=I" +msgstr "I=I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:42 msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." msgstr "" -"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n" -"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n" -"sectors: sektory zapisane poprawnie\n" -"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" +"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I=I, gdzie I " +"to klucz, a I wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli " +"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, " +"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy." -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "IO" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.8:45 msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" -msgstr "" -"cur: operacje we/wy w trakcie\n" -"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU" +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 #, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." msgstr "" -"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n" -"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n" -"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n" -"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n" +"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z " +"programowalnym dopełnianiem." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " +"wyjściu." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT" +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 #, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." msgstr "" -"cache: nazwa pamięci podręcznej\n" -"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n" -"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n" -"size: rozmiar każdego obiektu\n" -"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" +"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie " +"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " +"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B są " +"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być " +"też podany jako wyrażenie regularne." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B does not require special permissions." -msgstr "B nie wymaga specjalnych uprawnień." +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" -"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w " -"systemie. Linuksowy B nie liczy siebie jako działającego procesu." +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." msgstr "" -"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły " -"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 +#: ../man/sysctl.8:89 msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." msgstr "" -"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). " -"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym." +"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I. I " +"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias dla B<-a>" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias dla B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 #, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias dla B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." msgstr "" -"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " -"systemowych." +"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki " +"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do " +"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych " +"katalogach jest ignorowany." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (dyski, płyty, partycje...)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"Zmienne B oraz B są przestarzałe. " +"Polecenie B nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " +"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić " +"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "B(5) B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "August 2022" +msgid "2021-09-15" msgstr "" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +"B to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " +"ustawienia przez polecenie B. Składnia jest prosta:" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " -"B, B, B and B." +"# comment\n" +"; comment\n" msgstr "" +"# komentarz\n" +"; komentarz\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 +#: ../man/sysctl.conf.5:25 #, no-wrap -msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" +msgid "token = value\n" +msgstr "token = wartość\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." msgstr "" +"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub " +"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. " +"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i " +"ignorowane." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.conf.5:34 msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." msgstr "" +"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " +"będzie zignorowana." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.conf.5:44 msgid "" -"struct result *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item I);\n" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." msgstr "" +"Jako że plik B służy do nadpisywania domyślnych wartości " +"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w " +"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I lub zajrzeć do B(8). Opis poszczególnych parametrów " +"można znaleźć w dokumentacji jądra." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.conf.5:47 msgid "" -"struct stack *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ const char *I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRZYKŁAD" + #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 +#: ../man/sysctl.conf.5:57 #, no-wrap msgid "" -"struct reaped *B (\n" -" struct info *I,\n" -"[ enum reap_type I, ] B api only\n" -" enum item *I,\n" -" int I);\n" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" msgstr "" +"# przykładowy sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.conf.5:79 msgid "" -"struct stack **B (\n" -" struct info *I,\n" -" struct stack *I[],\n" -" int I,\n" -" enum item I,\n" -" enum sort_order I);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " -"really be `B_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." msgstr "" +"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " +"B. P. także opcja B I<--system>." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 #, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 +#: ../man/tload.1:17 msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." msgstr "" +"B wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony " +"I (lub terminal procesu B, jeśli nie podano żadnego)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 +#: ../man/tload.1:23 msgid "" -"The B header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." msgstr "" +"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " +"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " +"odwrót." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 #, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." msgstr "" +"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę " +"I." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B\n" -"2. B, B or B\n" -"3. B\n" -msgstr "" +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Wyświetlenie tego opisu." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "I informacja o średnim obciążeniu" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 +#: ../man/uptime.1:14 msgid "" -"In the case of the B interface, a I parameter on the B " -"and B function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " -"results" -msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I is required as shown in the B macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" +"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "" +msgid "B<-S>, B<--unit> I" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 +#: ../man/vmstat.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " +#| "1048576 (I) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " +#| "fields, which are always measured in blocks." msgid "" -"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " -"API. If either the I or I parameter is zero at B " -"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " +"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." msgstr "" +"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I), 1024 (I),1000000 " +"(I) lub 1048576 (I) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych " +"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B and B functions, the address of an I struct " -"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " -"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B and B functions use the I parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 +#: ../man/vmstat.8:84 msgid "" -"The B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2365 +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2370 +#, no-wrap +msgid "" +" #1 B<#2> #3 ( required )\n" +" Field-Name ? include-if-value\n" +" B Field-Name ? B-if-value\n" +" #4 ( optional )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2375 +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I and the I which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E' or `E')." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2384 +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E' or `E' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2391 +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B changed the default " +"Numeric or Character I, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B changed " +"the I, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2395 +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2398 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2402 +msgid "" +"These B filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2405 +#, no-wrap +msgid "" +" GROUP=root ( only the same results when )\n" +" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2410 +msgid "" +"Either of these B filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2413 +#, no-wrap +msgid "" +" RESE9999 ( only the same results when )\n" +" !RESE10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2419 +msgid "" +"This B filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2421 +#, no-wrap +msgid " nMinE9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2425 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2432 +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2437 +msgid "" +"Assuming field B is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2440 +#, no-wrap +msgid "" +" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" nTHE1 ( same with less i/p )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2444 +msgid "" +"With Forest View mode active and the B column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2446 +#, no-wrap +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2454 +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2457 +#, no-wrap +msgid "" +" `PRE20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2461 +#, no-wrap +msgid "6. FILES" +msgstr "6. PLIKI" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SS +#: ../man/top.1:2463 +#, no-wrap +msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2466 +msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2469 +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2474 +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2476 +msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2486 +#, no-wrap +msgid "" +" global # line 1: the program name/alias notation\n" +" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" per ea # line a: winname,fieldscur\n" +" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2490 +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2492 +#, no-wrap +msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2499 +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2502 +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2509 +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E) rather than append (EE) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2514 +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2519 +#, no-wrap +msgid "" +" .type: literal `file' or `pipe'\n" +" .name: selection shown on the Inspect screen\n" +" .fmts: string representing a path or command\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2526 +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2530 +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2534 +#, no-wrap +msgid "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +msgstr "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2539 +msgid "" +"For `B' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2542 +#, no-wrap +msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E&1>\n" +msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E&1>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2549 +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2555 +#, no-wrap +msgid "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E&1\n" +" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E&1\n" +" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2562 +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2567 +#, no-wrap +msgid "" +" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E&1\" EE ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" EE ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" EE ~/.toprc\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2576 +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal EFFE " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2582 +#, no-wrap +msgid "" +" # next would have contained `\\et' ...\n" +" # file ^I Eyour_nameE ^I /proc/%d/status\n" +" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +" pipe ^I Eyour_nameE ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2588 +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I to end. Therefore, if a " +"`B' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2591 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E&1\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2597 +msgid "" +"Lastly, while `B' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2603 +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2608 +#, no-wrap +msgid "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then EEnterE ...\n" +" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2614 +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2616 +#, no-wrap +msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2621 +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2623 +msgid "Creating it is a simple process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2626 +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2628 +msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2630 +msgid "3. Copy that \\*(CF to the I directory as `B'." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2632 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2636 +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2640 +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2644 +#, no-wrap +msgid "" +" k Kill a task\n" +" r Renice a task\n" +" d or s Change delay/sleep interval\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2649 +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I directory as `B'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2651 +msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2654 +#, no-wrap +msgid "" +" s # line 1: secure mode switch\n" +" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2657 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 +#, no-wrap +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2664 +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2666 +#, no-wrap +msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2671 +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2673 +#, no-wrap +msgid "7a. Kernel Magic" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? +#. ( apparently AM static was a potential concern ) +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2678 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2685 +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2688 +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2697 +#, no-wrap +msgid "" +" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +" minimize path length\n" +" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +" and normal or reverse sorts to bring the most\n" +" active processes into view\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2701 +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2707 +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2710 +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2716 +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2721 +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2723 +#, no-wrap +msgid "7b. Bouncing Windows" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2726 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2732 +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2738 +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2743 +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2745 +#, no-wrap +msgid "7c. The Big Bird Window" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2748 +msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2753 +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2757 +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2759 +#, no-wrap +msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2761 +#, no-wrap +msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2765 +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2770 +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2774 +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2776 +msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2780 +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2783 +#, no-wrap +msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2785 +#, no-wrap +msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2787 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "8. BUGS" +msgid "9. BUGS" +msgstr "8. BŁĘDY" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2792 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +"UE .>" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2794 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "9. SEE Also" +msgid "10. SEE Also" +msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2802 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(8), " +"B(1)" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "August 2022" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B, " +"B, B, B and B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:34 +#, no-wrap +msgid "#include Elibproc2/B.hE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_new > (struct info **I);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:43 +#, no-wrap +msgid "" +"struct result *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:49 +#, no-wrap +msgid "" +"struct stack *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ const char *I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct reaped *B (\n" +" struct info *I,\n" +"[ enum reap_type I, ] B api only\n" +" enum item *I,\n" +" int I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:62 +#, no-wrap +msgid "" +"struct stack **B (\n" +" struct info *I,\n" +" struct stack *I[],\n" +" int I,\n" +" enum item I,\n" +" enum sort_order I);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B_new' and `info' would " +"really be `B_info', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:82 +msgid "" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:108 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B\n" +"2. B, B or B\n" +"3. B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B functions are available " +"in all five interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B and B functions, the address of an I struct " +"pointer must be supplied. With B it must have been initialized to " +"NULL. With B it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B interface, a I parameter on the B " +"and B function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B such " +"results" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The EpidsE API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B or B time, the latter being unique to this " +"API. If either the I or I parameter is zero at B " +"time, then B becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B and B functions use the I parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B