From: Olaf Hering Date: Fri, 23 Nov 2018 08:05:49 +0000 (+0100) Subject: Update de.po X-Git-Tag: mutt-1-11-rel~5 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=a287a1c4c1eb6efdedffa2b74612f7200f3fa6a0;p=mutt Update de.po Unwrap lines, because it is almost 2019. Signed-off-by: Olaf Hering --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 86718763..a5a07cf3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-14 09:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-23 09:04+0100\n" "Last-Translator: Olaf Hering \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: account.c:163 #, c-format @@ -60,8 +60,7 @@ msgstr "Kurzname für Adressbuch: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "" -"Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert!" +msgstr "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" @@ -132,8 +131,7 @@ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." +msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." #: attach.c:258 #, c-format @@ -272,20 +270,16 @@ msgid "File Mask: " msgstr "Dateimaske: " #: browser.c:1200 -#, fuzzy -msgid "" -"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " -msgstr "" -"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, (U)ngelesen oder (n)icht? " #: browser.c:1201 -#, fuzzy msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht? " +msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, (U)ngelesen oder (n)icht? " #: browser.c:1202 msgid "dazcun" -msgstr "" +msgstr "dagzun" #: browser.c:1277 msgid "New file name: " @@ -493,15 +487,11 @@ msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden" #. #: commands.c:541 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " -msgstr "" -"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/" -"S(p)am/(L)abel?: " +msgstr "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)am/(L)abel?: " #: commands.c:542 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " -msgstr "" -"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/" -"S(p)am?/(L)abel: " +msgstr "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S(p)am?/(L)abel: " #: commands.c:543 msgid "dfrsotuzcpl" @@ -1036,24 +1026,16 @@ msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck: " #: crypt-gpgme.c:1329 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " -"Person gehört\n" +msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1336 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n" #: crypt-gpgme.c:1340 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " -"gehört\n" +msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 msgid "aka: " @@ -1419,8 +1401,7 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." +msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." @@ -1505,24 +1486,16 @@ msgid "samfco" msgstr "samuuo" #: crypt-gpgme.c:4795 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., " -"(o)ppenc Modus? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: crypt-gpgme.c:4796 msgid "esabpfco" msgstr "vsabpuuo" #: crypt-gpgme.c:4801 -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., " -"(o)ppenc Modus? " +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: crypt-gpgme.c:4802 msgid "esabmfco" @@ -1530,8 +1503,7 @@ msgstr "vsabmuuo" #: crypt-gpgme.c:4813 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.? " +msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.? " #: crypt-gpgme.c:4814 msgid "esabpfc" @@ -1539,8 +1511,7 @@ msgstr "vsabpuu" #: crypt-gpgme.c:4819 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.? " #: crypt-gpgme.c:4820 msgid "esabmfc" @@ -1574,8 +1545,7 @@ msgstr "Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." -msgstr "" -"Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen." +msgstr "Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen." #: crypt.c:160 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" @@ -1583,8 +1553,7 @@ msgstr "Inline PGP funktioniert nicht mit format=flowed. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:162 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "" -"Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit format=flowed." +msgstr "Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit format=flowed." #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1600,8 +1569,7 @@ msgstr "Nachricht nicht verschickt." #: crypt.c:493 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" -"S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." +msgstr "S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." #: crypt.c:713 crypt.c:757 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" @@ -1621,12 +1589,11 @@ msgstr "" "\n" #: crypt.c:971 -#, fuzzy msgid "" "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n" +"[-- Fehler: Inkonsistente oder falsche multipart/signed Struktur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1011 @@ -1664,8 +1631,7 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" -"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1688,9 +1654,8 @@ msgid "Error History is disabled." msgstr "" #: curs_lib.c:470 -#, fuzzy msgid "Error History is currently being shown." -msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt." +msgstr "Fehlerliste wird bereits angezeigt." #: curs_lib.c:484 msgid "Error History" @@ -2079,8 +2044,7 @@ msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "" -"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" +msgstr "(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" @@ -2161,8 +2125,7 @@ msgstr "Entferne Indikator" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format @@ -2200,8 +2163,7 @@ msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" +msgstr "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format @@ -2319,7 +2281,7 @@ msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" #: history.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History '%s'" msgstr "Abfrage: '%s'" @@ -2561,8 +2523,7 @@ msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" -"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." +msgstr "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." #: imap/message.c:212 #, c-format @@ -2585,8 +2546,7 @@ msgstr "Hole Nachricht..." #: imap/message.c:624 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" -"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." +msgstr "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." #: imap/message.c:798 msgid "Uploading message..." @@ -2868,7 +2828,6 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Kein Speicher verfügbar!" #: main.c:68 -#, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" @@ -2876,8 +2835,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n" "eine Nachricht (in englisch) an .\n" -"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte .\n" +"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte .\n" #: main.c:73 msgid "" @@ -2928,8 +2886,7 @@ msgstr "" msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" " diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die\n" @@ -2939,10 +2896,8 @@ msgstr "" #: main.c:123 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2950,10 +2905,8 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " -" [...] < message\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -3119,8 +3072,7 @@ msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:895 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" +msgstr "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" #: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format @@ -3429,8 +3381,7 @@ msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "" -"Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringen" +msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringen" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -3863,8 +3814,7 @@ msgstr "Kann PGP nicht aufrufen" #: pgp.c:1670 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " +msgstr "PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3892,12 +3842,8 @@ msgstr "vauuo" #: pgp.c:1700 #, c-format -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., " -"(o)ppenc Modus? " +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: pgp.c:1703 msgid "esabfcoi" @@ -3905,9 +3851,7 @@ msgstr "vsabuuoi" #: pgp.c:1708 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc " -"Modus? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: pgp.c:1709 msgid "esabfco" @@ -3916,8 +3860,7 @@ msgstr "vsabuuo" #: pgp.c:1722 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? " #: pgp.c:1725 msgid "esabfci" @@ -3937,8 +3880,7 @@ msgstr "Hole PGP-Schlüssel..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." +msgstr "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." #: pgpkey.c:533 #, c-format @@ -3974,8 +3916,7 @@ msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "" -"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." +msgstr "%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format @@ -4194,11 +4135,8 @@ msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." #: recvattach.c:1236 -msgid "" -"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "" -"Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die " -"Signatur." +msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." +msgstr "Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die Signatur." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -4227,8 +4165,7 @@ msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" +msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4249,8 +4186,7 @@ msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" +msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" #: remailer.c:481 msgid "Append" @@ -4279,8 +4215,7 @@ msgstr "Wähle eine Remailer-Kette aus." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "" -"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." +msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." #: remailer.c:625 #, c-format @@ -4304,10 +4239,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:." #: remailer.c:732 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!" #: remailer.c:766 #, c-format @@ -4430,9 +4363,8 @@ msgid "No subject specified." msgstr "Kein Betreff." #: send.c:1753 -#, fuzzy msgid "No attachments, abort sending?" -msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?" +msgstr "Kein Angang, Versand abbrechen?" #: send.c:1756 msgid "Attachment referenced in message is missing" @@ -4582,8 +4514,7 @@ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..." #: smime.c:1538 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" -"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." +msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." #: smime.c:1590 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" @@ -4626,11 +4557,8 @@ msgstr "" "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" #: smime.c:2114 -msgid "" -"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., (o)ppenc Modus " -"aus? " +msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -4641,23 +4569,16 @@ msgid "swafco" msgstr "smauuo" #: smime.c:2128 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " -"(o)ppenc mode? " -msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " -"(u)nverschl., (o)ppenc Modus? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: smime.c:2129 msgid "eswabfco" msgstr "vsmabuuo" #: smime.c:2137 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " -"(u)nverschl.? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? " #: smime.c:2138 msgid "eswabfc" @@ -5214,9 +5135,8 @@ msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 -#, fuzzy msgid "search through the history list" -msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" +msgstr "Suche in der Liste früherer Eingaben" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. @@ -6069,8 +5989,7 @@ msgstr "Zeige S/MIME-Optionen" #~ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n" #~ msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n" +#~ msgstr " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Nachricht(en) löschen" @@ -6119,8 +6038,7 @@ msgstr "Zeige S/MIME-Optionen" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?" -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" #~ msgid "No output from OpenSSL.."