From: Vincent Lefevre Date: Thu, 21 Jul 2016 10:49:19 +0000 (+0200) Subject: Updated French translation. X-Git-Tag: neomutt-20160822~71 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=9fcd2596071213d9b43f97ff981b960064f6e55b;p=neomutt Updated French translation. --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4349e56d9..3072716f7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,10 +19,10 @@ # , fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.6.1\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-21 01:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-21 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-21 12:43+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" "Language: fr\n" @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1554 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1561 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Effacer" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1652 pgpkey.c:523 +#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1651 pgpkey.c:523 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 -#: curs_lib.c:725 +#: curs_lib.c:723 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "Error trying to view file" msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier" # , c-format -#: buffy.c:619 +#: buffy.c:606 msgid "New mail in " msgstr "Nouveau(x) message(s) dans " @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "mono : pas assez d'arguments" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" -#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "pas assez d'arguments" @@ -534,72 +534,72 @@ msgid "Shell command: " msgstr "Commande shell : " # , c-format -#: commands.c:741 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:743 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:744 +#: commands.c:745 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Copier%s vers une BAL" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 msgid " tagged" msgstr " les messages marqués" # , c-format -#: commands.c:819 +#: commands.c:820 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copie vers %s..." -#: commands.c:935 +#: commands.c:936 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?" # , c-format -#: commands.c:945 +#: commands.c:946 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type changé à %s." -#: commands.c:950 +#: commands.c:951 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s." -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "not converting" msgstr "pas de conversion" -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "converting" msgstr "conversion" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement." -#: compose.c:613 send.c:1681 +#: compose.c:614 send.c:1681 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'" @@ -1602,15 +1602,15 @@ msgstr "non" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" -#: curs_lib.c:677 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 +#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: curs_lib.c:697 +#: curs_lib.c:695 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." -#: curs_lib.c:742 +#: curs_lib.c:740 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pour avoir la liste) : " @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." msgid "There are no messages." msgstr "Il n'y a pas de messages." -#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1215 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Sauver" msgid "Mail" msgstr "Message" -#: curs_main.c:491 pager.c:1562 +#: curs_main.c:491 pager.c:1561 msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "Numéro de message invalide." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2000 pager.c:2444 +#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2445 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." -#: curs_main.c:961 pager.c:1993 +#: curs_main.c:961 pager.c:1992 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marquer les messages correspondant à : " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2298 pager.c:2758 +#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2760 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" @@ -1778,126 +1778,126 @@ msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format -#: curs_main.c:1234 mx.c:499 mx.c:663 +#: curs_main.c:1231 mx.c:499 mx.c:665 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." -#: curs_main.c:1333 +#: curs_main.c:1334 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1387 curs_main.c:1845 curs_main.c:1877 -#: flags.c:287 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 +#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." -#: curs_main.c:1363 +#: curs_main.c:1364 msgid "Thread broken" msgstr "Discussion cassée" -#: curs_main.c:1374 +#: curs_main.c:1375 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " "discussion" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1385 msgid "Cannot link threads" msgstr "Impossible de lier les discussions" -#: curs_main.c:1389 +#: curs_main.c:1390 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" -#: curs_main.c:1391 +#: curs_main.c:1392 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" -#: curs_main.c:1403 +#: curs_main.c:1404 msgid "Threads linked" msgstr "Discussions liées" -#: curs_main.c:1406 +#: curs_main.c:1407 msgid "No thread linked" msgstr "Pas de discussion liée" -#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1467 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 msgid "You are on the last message." msgstr "Vous êtes sur le dernier message." -#: curs_main.c:1449 curs_main.c:1493 +#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 msgid "No undeleted messages." msgstr "Pas de message non effacé." -#: curs_main.c:1486 curs_main.c:1510 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 msgid "You are on the first message." msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: curs_main.c:1585 menu.c:773 pager.c:2111 pattern.c:1489 +#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2110 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recherche est repartie du début." -#: curs_main.c:1594 pager.c:2133 pattern.c:1500 +#: curs_main.c:1595 pager.c:2132 pattern.c:1502 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recherche est repartie de la fin." -#: curs_main.c:1638 +#: curs_main.c:1639 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1640 +#: curs_main.c:1641 msgid "No new messages." msgstr "Pas de nouveaux messages." -#: curs_main.c:1645 +#: curs_main.c:1646 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1647 +#: curs_main.c:1648 msgid "No unread messages." msgstr "Pas de messages non lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1665 +#: curs_main.c:1666 msgid "Cannot flag message" msgstr "Impossible de marquer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1703 pager.c:2722 +#: curs_main.c:1704 pager.c:2723 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" -#: curs_main.c:1780 +#: curs_main.c:1781 msgid "No more threads." msgstr "Pas d'autres discussions." -#: curs_main.c:1782 +#: curs_main.c:1783 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vous êtes sur la première discussion." -#: curs_main.c:1863 +#: curs_main.c:1864 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1958 pager.c:2412 +#: curs_main.c:1960 pager.c:2412 msgid "Cannot delete message" msgstr "Impossible d'effacer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2042 +#: curs_main.c:2046 msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossible d'éditer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2174 +#: curs_main.c:2178 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2270 pager.c:2742 +#: curs_main.c:2274 pager.c:2743 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Impossible de récupérer le message" @@ -2027,18 +2027,18 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s" -#: editmsg.c:209 +#: editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" # , c-format -#: flags.c:331 +#: flags.c:345 msgid "Set flag" msgstr "Positionner l'indicateur" # , c-format -#: flags.c:331 +#: flags.c:345 msgid "Clear flag" msgstr "Effacer l'indicateur" @@ -2362,86 +2362,92 @@ msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Connexion chiffrée non disponible" # , c-format -#: imap/imap.c:600 +#: imap/imap.c:602 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Sélection de %s..." -#: imap/imap.c:755 +#: imap/imap.c:757 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" # , c-format -#: imap/imap.c:807 imap/message.c:876 muttlib.c:1563 +#: imap/imap.c:809 imap/imap.c:2148 imap/message.c:877 muttlib.c:1565 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Créer %s ?" -#: imap/imap.c:1196 +#: imap/imap.c:1202 msgid "Expunge failed" msgstr "Expunge a échoué" # , c-format -#: imap/imap.c:1208 +#: imap/imap.c:1214 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marquage de %d messages à effacer..." # , c-format -#: imap/imap.c:1240 +#: imap/imap.c:1246 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1295 +#: imap/imap.c:1301 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?" -#: imap/imap.c:1303 +#: imap/imap.c:1309 msgid "Error saving flags" msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs" -#: imap/imap.c:1326 +#: imap/imap.c:1332 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." -#: imap/imap.c:1331 +#: imap/imap.c:1337 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué" -#: imap/imap.c:1800 +#: imap/imap.c:1806 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s" -#: imap/imap.c:1871 +#: imap/imap.c:1877 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Mauvaise boîte aux lettres" # , c-format -#: imap/imap.c:1895 +#: imap/imap.c:1901 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnement à %s..." # , c-format -#: imap/imap.c:1897 +#: imap/imap.c:1903 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Désabonnement de %s..." # , c-format -#: imap/imap.c:1907 +#: imap/imap.c:1913 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonné à %s" # , c-format -#: imap/imap.c:1909 +#: imap/imap.c:1915 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Désabonné de %s" +# , c-format +#: imap/imap.c:2133 imap/message.c:841 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copie de %d messages dans %s..." + #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" @@ -2465,27 +2471,21 @@ msgstr "Évaluation du cache..." msgid "Fetching message headers..." msgstr "Récupération des en-têtes des messages..." -#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:571 +#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Récupération du message..." -#: imap/message.c:489 pop.c:566 +#: imap/message.c:490 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." -#: imap/message.c:659 +#: imap/message.c:660 msgid "Uploading message..." msgstr "Chargement du message..." # , c-format -#: imap/message.c:840 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copie de %d messages dans %s..." - -# , c-format -#: imap/message.c:844 +#: imap/message.c:845 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copie du message %d dans %s..." @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Copie du message %d dans %s..." msgid "Continue?" msgstr "Continuer ?" -#: init.c:60 init.c:1764 pager.c:53 +#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Non disponible dans ce menu." @@ -2569,138 +2569,138 @@ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n" # , c-format -#: init.c:1741 init.c:1854 +#: init.c:1745 init.c:1858 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s : variable inconnue" -#: init.c:1750 +#: init.c:1754 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "ce préfixe est illégal avec reset" -#: init.c:1756 +#: init.c:1760 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "cette valeur est illégale avec reset" -#: init.c:1792 init.c:1804 +#: init.c:1796 init.c:1808 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Usage : set variable=yes|no" # , c-format -#: init.c:1812 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s est positionné" # , c-format -#: init.c:1812 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s n'est pas positionné" # , c-format -#: init.c:1915 +#: init.c:1919 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\"" # , c-format -#: init.c:2052 +#: init.c:2056 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide" # , c-format -#: init.c:2083 +#: init.c:2087 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s : valeur invalide (%s)" -#: init.c:2084 +#: init.c:2088 msgid "format error" msgstr "erreur de format" -#: init.c:2084 +#: init.c:2088 msgid "number overflow" msgstr "nombre trop grand" # , c-format -#: init.c:2144 +#: init.c:2148 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s : valeur invalide" # , c-format -#: init.c:2188 +#: init.c:2192 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s : type inconnu." # , c-format -#: init.c:2215 +#: init.c:2219 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s : type inconnu" # , c-format -#: init.c:2279 +#: init.c:2287 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s" # , c-format -#: init.c:2302 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source : erreurs dans %s" -#: init.c:2303 +#: init.c:2311 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s" # , c-format -#: init.c:2317 +#: init.c:2325 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source : erreur dans %s" -#: init.c:2322 +#: init.c:2330 msgid "source: too many arguments" msgstr "source : trop d'arguments" # , c-format -#: init.c:2376 +#: init.c:2384 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s : commande inconnue" # , c-format -#: init.c:2864 +#: init.c:2872 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" -#: init.c:2943 +#: init.c:2951 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" -#: init.c:2951 +#: init.c:2959 msgid "unable to determine username" msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" -#: init.c:2977 +#: init.c:2985 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" -#: init.c:3221 +#: init.c:3229 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: pas de nom de groupe" -#: init.c:3231 +#: init.c:3239 msgid "out of arguments" msgstr "à court d'arguments" @@ -2968,18 +2968,18 @@ msgstr "" msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." -#: main.c:683 +#: main.c:679 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n" # , c-format -#: main.c:686 +#: main.c:682 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" -#: main.c:688 +#: main.c:684 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" @@ -3012,20 +3012,20 @@ msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n" msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" -#: main.c:1180 +#: main.c:1178 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: main.c:1189 +#: main.c:1187 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." -#: main.c:1226 +#: main.c:1215 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." # , c-format -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:681 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:683 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" # , c-format -#: mbox.c:874 mh.c:1813 mx.c:757 +#: mbox.c:874 mh.c:1813 mx.c:760 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." @@ -3111,15 +3111,15 @@ msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée." msgid "You are on the first entry." msgstr "Vous êtes sur la première entrée." -#: menu.c:747 pager.c:2155 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2154 pattern.c:1430 msgid "Search for: " msgstr "Rechercher : " -#: menu.c:747 pager.c:2155 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2154 pattern.c:1430 msgid "Reverse search for: " msgstr "Rechercher en arrière : " -#: menu.c:791 pager.c:2108 pager.c:2130 pager.c:2250 pattern.c:1543 +#: menu.c:791 pager.c:2107 pager.c:2129 pager.c:2249 pattern.c:1545 msgid "Not found." msgstr "Non trouvé." @@ -3153,24 +3153,24 @@ msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" -#: mutt_sasl.c:194 +#: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Profil SASL inconnu" # , c-format -#: mutt_sasl.c:228 +#: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Erreur lors de l'allocation de la connexion SASL" -#: mutt_sasl.c:239 +#: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Erreur lors de la mise en place des propriétés de sécurité SASL" -#: mutt_sasl.c:249 +#: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe" -#: mutt_sasl.c:258 +#: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe" @@ -3463,46 +3463,46 @@ msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]" -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "ont" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:993 +#: muttlib.c:995 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?" -#: muttlib.c:997 +#: muttlib.c:999 msgid "File under directory: " msgstr "Fichier dans le répertoire : " -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?" -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "oac" msgstr "eca" -#: muttlib.c:1529 +#: muttlib.c:1531 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP." # , c-format -#: muttlib.c:1538 +#: muttlib.c:1540 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ajouter les messages à %s ?" # , c-format -#: muttlib.c:1550 +#: muttlib.c:1552 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" @@ -3545,112 +3545,122 @@ msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" -#: mx.c:789 +#: mx.c:792 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" # , c-format -#: mx.c:859 +#: mx.c:827 +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "message(s) non effacé(s)" + +# , c-format +#: mx.c:860 +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille" + +# , c-format +#: mx.c:929 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" # , c-format -#: mx.c:875 mx.c:1147 +#: mx.c:945 mx.c:1231 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:875 mx.c:1147 +#: mx.c:945 mx.c:1231 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:896 +#: mx.c:966 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." -#: mx.c:956 mx.c:1138 +#: mx.c:1027 mx.c:1222 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." # , c-format -#: mx.c:996 +#: mx.c:1080 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:999 mx.c:1190 +#: mx.c:1083 mx.c:1283 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1206 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1208 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" # , c-format -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1210 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" -#: mx.c:1184 +#: mx.c:1277 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." -#: mx.c:1350 +#: mx.c:1443 msgid "Can't write message" msgstr "Impossible d'écrire le message" -#: mx.c:1385 +#: mx.c:1478 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1554 msgid "PrevPg" msgstr "PgPréc" -#: pager.c:1556 +#: pager.c:1555 msgid "NextPg" msgstr "PgSuiv" -#: pager.c:1560 +#: pager.c:1559 msgid "View Attachm." msgstr "Voir attach." -#: pager.c:1563 +#: pager.c:1562 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: pager.c:2009 pager.c:2040 pager.c:2072 pager.c:2348 +#: pager.c:2008 pager.c:2039 pager.c:2071 pager.c:2347 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "La fin du message est affichée." -#: pager.c:2025 pager.c:2047 pager.c:2054 pager.c:2061 +#: pager.c:2024 pager.c:2046 pager.c:2053 pager.c:2060 msgid "Top of message is shown." msgstr "Le début du message est affiché." -#: pager.c:2286 +#: pager.c:2285 msgid "Help is currently being shown." msgstr "L'aide est actuellement affichée." -#: pager.c:2315 +#: pager.c:2314 msgid "No more quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte cité." -#: pager.c:2328 +#: pager.c:2327 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." @@ -3737,7 +3747,7 @@ msgstr "motif vide" msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." -#: pattern.c:1309 pattern.c:1449 +#: pattern.c:1309 pattern.c:1451 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilation du motif de recherche..." @@ -3745,23 +3755,23 @@ msgstr "Compilation du motif de recherche..." msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." -#: pattern.c:1397 +#: pattern.c:1399 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Aucun message ne correspond au critère." -#: pattern.c:1479 +#: pattern.c:1481 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: pattern.c:1492 +#: pattern.c:1494 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" -#: pattern.c:1503 +#: pattern.c:1505 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" -#: pattern.c:1535 +#: pattern.c:1537 msgid "Search interrupted." msgstr "Recherche interrompue." @@ -3923,57 +3933,57 @@ msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." -#: pop.c:411 pop.c:805 +#: pop.c:411 pop.c:807 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s est un chemin POP invalide" -#: pop.c:453 +#: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Récupération de la liste des messages..." -#: pop.c:611 +#: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !" # , c-format -#: pop.c:682 +#: pop.c:684 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marquage des messages à effacer..." -#: pop.c:760 pop.c:825 +#: pop.c:762 pop.c:827 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Recherche de nouveaux messages..." -#: pop.c:789 +#: pop.c:791 msgid "POP host is not defined." msgstr "Le serveur POP n'est pas défini." -#: pop.c:853 +#: pop.c:855 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP." -#: pop.c:860 +#: pop.c:862 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?" # , c-format -#: pop.c:862 +#: pop.c:864 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..." -#: pop.c:904 +#: pop.c:906 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !" # , c-format -#: pop.c:908 +#: pop.c:910 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d messages lus sur %d]" -#: pop.c:931 pop_lib.c:378 +#: pop.c:933 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Le serveur a fermé la connexion !" @@ -4031,23 +4041,23 @@ msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?" msgid "Postponed Messages" msgstr "Messages ajournés" -#: postpone.c:245 postpone.c:254 +#: postpone.c:246 postpone.c:255 msgid "No postponed messages." msgstr "Pas de message ajourné." -#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 +#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 msgid "Illegal crypto header" msgstr "En-tête crypto illégal" -#: postpone.c:496 +#: postpone.c:498 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "En-tête S/MIME illégal" -#: postpone.c:584 +#: postpone.c:586 msgid "Decrypting message..." msgstr "Déchiffrage du message..." -#: postpone.c:592 +#: postpone.c:594 msgid "Decryption failed." msgstr "Le déchiffrage a échoué." @@ -4429,26 +4439,26 @@ msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire." # , c-format -#: sendlib.c:1050 +#: sendlib.c:1051 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: sendlib.c:2357 +#: sendlib.c:2360 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier." # , c-format -#: sendlib.c:2428 +#: sendlib.c:2431 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)." -#: sendlib.c:2434 +#: sendlib.c:2437 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Sortie du processus de livraison" -#: sendlib.c:2608 +#: sendlib.c:2611 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from." @@ -5301,255 +5311,259 @@ msgid "print the current entry" msgstr "imprimer l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:149 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" + +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "query external program for addresses" msgstr "demander des adresses à un programme externe" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "append new query results to current results" msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "recall a postponed message" msgstr "rappeler un message ajourné" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "effacer l'écran et réafficher" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "{internal}" msgstr "{interne}" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "reply to a message" msgstr "répondre à un message" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search for a regular expression" msgstr "rechercher une expression rationnelle" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match" msgstr "rechercher la prochaine occurrence" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages" msgstr "trier les messages" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "tag the current entry" msgstr "marquer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current subthread" msgstr "marquer la sous-discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "tag the current thread" msgstr "marquer la discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "move to the top of the page" msgstr "aller en haut de la page" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete the current entry" msgstr "récupérer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show MIME attachments" msgstr "afficher les attachements MIME" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "afficher le motif de limitation actuel" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "descendre la barre latérale d'une page" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "remonter la barre latérale d'une page" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "attach a PGP public key" msgstr "attacher une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "show PGP options" msgstr "afficher les options PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envoyer une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "verify a PGP public key" msgstr "vérifier une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "view the key's user id" msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "check for classic PGP" msgstr "reconnaissance PGP classique" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepter la chaîne construite" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:204 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "select the next element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:206 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:207 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "make decrypted copy" msgstr "faire une copie déchiffrée" -#: ../keymap_alldefs.h:209 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire" -#: ../keymap_alldefs.h:210 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraire les clés publiques supportées" -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "show S/MIME options" msgstr "afficher les options S/MIME"