From: Craig Small Date: Thu, 15 Oct 2009 00:26:47 +0000 (+0000) Subject: update basque and vietnamese PO files X-Git-Tag: v22.11~17 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=9ba77f28694659cbd9c30253d69cb355a8241945;p=psmisc update basque and vietnamese PO files --- diff --git a/.cvsignore b/.cvsignore index e3a472b..b5710a6 100644 --- a/.cvsignore +++ b/.cvsignore @@ -6,7 +6,7 @@ INSTALL Makefile Makefile.in aclocal.m4 -autom4te.cache +autom4te.cache/ confdefs.h config.cache config.guess diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index e8bc145..82a1dfc 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Basque translation of psmisc. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. -# Mikel Olasagasti , 2004, 2005. +# Mikel Olasagasti , 2004, 2005, 2009. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n" +"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:54+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 @@ -23,19 +23,19 @@ msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) " #: src/killall.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " -msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) " +msgstr "Seinala bidali %s(%s%d)? (b/E) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da UID-a lortu prozesuaren egoeragatik\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:694 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format @@ -48,12 +48,12 @@ msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n" #: src/killall.c:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no process found\n" -msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n" +msgstr "%s: ez da prozesurik aurkitu\n" #: src/killall.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" @@ -64,29 +64,27 @@ msgid "" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" -"erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n" +"Erabilera: pidof [ -eg ] IZENA ...\n" " pidof -V\n" "\n" -" -e izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n" -" jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n" -" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n" +" -e izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da;\n" +" jauzi komandoa-lerroa eskuragarri ez badago\n" +" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuearenaren ordez\n" " -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" "\n" #: src/killall.c:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" -msgstr "" -"erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n" +#, c-format +msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" +msgstr "Erabilera: killall [-Z KONTESTUA] [-u ERABILTZAILEA] [ -egiqvw ] [ -SEINALEA ] IZENA ...\n" #: src/killall.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" -msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n" +msgstr "erabilera: killall [AUKERAK ] [ -- ] IZENA...\n" #: src/killall.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" @@ -107,37 +105,36 @@ msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" -" -e,--exact izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n" +" -e,--exact izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da\n" " -I,--ignore-case ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n" " -g,--process-group hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n" " -i,--interactive konfirmazioa eskatu hil aurretik\n" " -l,--list zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n" " -q,--quiet ez erakutsi kexuak\n" -" -s,--signal bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n" +" -r, --regexp interpretatu IZENA luzatutako expresio erregular bat bezala\n" +" -s,--signal SEINALEA bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n" +" -u, --user ERABILTZAILEA hil ERABILTZAILEA bezela exekutatzen hari diren prozesuak\n" " -v,--verbose informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n" " -V,--version bertsioaren informazioa bistaratu\n" " -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n" "\n" #: src/killall.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" -" -d,--sid hil sid hori duen/duten prozesuak\n" -" -c,--context hil scontext duten prozesuak bakarrik\n" -" (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik " -"joan behar dute)\n" -"\n" +" -Z,--context REGEXP hil kontestua duten prozesuak bakarrikkill only process(es)\n" +" (beste argumentu batzuk aurretik izan behar ditu)\n" #: src/killall.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger eta Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848 @@ -149,16 +146,14 @@ msgid "" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n" -"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko " -"Orokorrak\n" +"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" "ezarritako baldintzak betez.\n" -"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten " -"fitxategiak.\n" +"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n" #: src/killall.c:668 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n" #: src/killall.c:727 #, c-format @@ -171,10 +166,9 @@ msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n" #: src/fuser.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -" -"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" +"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" @@ -185,8 +179,7 @@ msgid "" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" -" -m show all processes using the named filesystems or block " -"device\n" +" -m show all processes using the named filesystems or block device\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" @@ -194,32 +187,24 @@ msgid "" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" -"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] " -"izena ...\n" -" [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n" +"Erabilerera: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n EREMUA ] [ -k [ -i ] [ -SEINALEA ]] IZENA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" +"Bistaratu zein prozesuk erabiltzen dituzten izendatutako fitxategi, socket edo fitxategi-sistemak.\n" "\n" " -a erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n" -" -c muntatutako fitxategi sistemak\n" -" -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" -" -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n" +" -c -m aukeraren berdina (POSIX bateragarritasunerako)\n" +" -f ez egin ixilik (POSIX bateragarritasunerako)\n" " -i galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n" -" -l zerrendatu seinale izenak\n" -" -m muntatutako fitxategi sistemak\n" -" -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, " -"edo tcp)\n" +" -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n" +" -l zerrendatu eskuragarri dauden seinale izenak\n" +" -m bistaratu izendatutako fitxategi sistema erabiltzen duten prozesu guztiak\n" +" -n EREMUAK bilatu eremu hauteko batean (fitxategia, udp, edo tcp)\n" " -s operazio ixila\n" -" -signal bidali seinalea SIGKILL beharrean\n" +" -SEINALEA bidali seinalea SIGKILL beharrean\n" " -u erakutsi erabiltzaileen id-ak\n" " -v irteera xehetua\n" " -V erakutsi bertsio informazioa\n" -" -4 erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n" -" -6 erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n" -" - garbitu aukerak\n" -"\n" -" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n" -"\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format @@ -227,6 +212,8 @@ msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" +" -4 bilatu IPv4 socket-ak bakarrik\n" +" -6 bilatu IPv6 socket-ak bakarrik\n" #: src/fuser.c:125 #, c-format @@ -236,99 +223,101 @@ msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" +" - garbitu aukerak\n" +"\n" +" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n" +"\n" #: src/fuser.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" -msgstr "fuser (psmisc) %s\n" +msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da /proc direktorioa ireki: %s\n" #: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da memoria esleitu aurkitutako prozesuarentzat: %s\n" #: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s identifikatu: %s\n" #: src/fuser.c:544 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s ataka lokala ebatzi: %s\n" #: src/fuser.c:562 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" -msgstr "" +msgstr "AF ataka lokal ezezaguna %d\n" #: src/fuser.c:652 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" protokolo fitxategia ireki: %s\n" #: src/fuser.c:886 msgid "Invalid namespace name" -msgstr "" +msgstr "Baliogabeko namespace izena" #: src/fuser.c:912 msgid "Namespace option requires an argument." -msgstr "" +msgstr "Namespace aukerak argumentua behar du" #: src/fuser.c:966 msgid "You can only use files with mountpoint option" -msgstr "" +msgstr "Fitxategiak muntai puntu aukerarekin soilik erabil ditzazkezu" #: src/fuser.c:1001 msgid "No process specification given" -msgstr "" +msgstr "Ez da prozesuaren espezifikaziorik eman" #: src/fuser.c:1007 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu muntai eta muntai puntu banderak batera erabili" #: src/fuser.c:1014 msgid "all option cannot be used with silent option." -msgstr "" +msgstr "aukera guztiak ezin dira ixiltasun aukerarekin erabili." #: src/fuser.c:1019 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" -msgstr "" +msgstr "Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean" #: src/fuser.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" -msgstr "" -"\n" -"%*s ERABILTZAILEA PID SARRERA KOMANDOA\n" +msgstr "%*s ERAB. PID SARRERA KOMANDOA\n" #: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(ezezaguna)" #: src/fuser.c:1254 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s fitxategia identifikatu: %s\n" #: src/fuser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da /proc/net/unix direktorioa ireki: %s\n" #: src/fuser.c:1432 #, c-format @@ -338,27 +327,27 @@ msgstr "%d prozesua hil? (y/N) " #: src/fuser.c:1458 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %d prozesua hil: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da sare socket bat ireki.\n" #: src/fuser.c:1475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" -msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu" +msgstr "Ezin izan da socket-aren gailu zenbakia aurkitu.\n" #: src/peekfd.c:77 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" -msgstr "" +msgstr "Errorea %i prozesura atxikitzen\n" #: src/peekfd.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" -msgstr "pstree (psmisc) %s\n" +msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:87 #, c-format @@ -366,6 +355,8 @@ msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" +"\n" #: src/peekfd.c:97 #, c-format @@ -380,9 +371,18 @@ msgid "" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" +"Erabilera: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" +" -8 8 bit-eko irteera jario garbiak.\n" +" -n ez bistaratu fd goiburuen irakurketa/idazketak.\n" +" -c seme-prozesu berriak ere begiratu.\n" +" -d ezabatu irteerako irakurketa/idazketa bikoiztuak.\n" +" -V bistaratu bertsioaren informazioa.\n" +" -h laguntza hau bistaratu.\n" +"\n" +" Sakatu CTR-C amaitzeko.\n" #: src/pstree.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" @@ -403,45 +403,45 @@ msgid "" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" -"erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" -" [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n" +"Erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +" [ -A | -G | -U ] [ PID | ERABILTZAILEA]\n" " pstree -V\n" +"Bistaratu prozesu zuhaitz bat.\n" "\n" -" -a erakutsi komando lerroaren argumentoak\n" -" -A erabili ASCII karaktereak\n" -" -c ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n" -" -h nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n" -" -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n" -" -G erabili VT100 karaktereak\n" -" -l ez moztu lerro luzeak\n" -" -n sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n" -" -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n" -" -u erakutsi uid transizioak\n" +" -a, --arguments erakutsi komando lerroaren argumentoak\n" +" -A, --ascii erabili ASCII karaktereak\n" +" -c, --compact ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n" +" -h, --highlight-all nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n" +" -H PID,\n" +" --highlight-pid=PID nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n" +" -G, --vt100 erabili VT100 karaktereak\n" +" -l, --long ez moztu lerro luzeak\n" +" -n, --numeric-sort sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n" +" -p, --show-pids erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n" +" -u, --uid-changes erakutsi uid transizioak\n" +" -U, --unicode erabili UTF-8 (Unicode) lerro marrazketa karaktereak\n" +" -V, --version erakutsi bertsio informazioa\n" #: src/pstree.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" -msgstr "" -" -s erakutsi SID flaskoaok\n" -" -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n" +msgstr " -Z SELinux segurtasun kontestuak bistaratu\n" #: src/pstree.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" -" -U erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n" -" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" -" pid zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n" -" user erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n" +" PID zein PID-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n" +" ERABILTZAILEA erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n" "\n" #: src/pstree.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" -msgstr "pstree (psmisc) %s\n" +msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:955 #, c-format @@ -473,20 +473,23 @@ msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n" msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" +#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" +#~ msgstr "Ezin da %s muntai puntua identifikatu: %s\n" + +#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" +#~ msgstr "Ezin da /etc/mtab ireki: %s\n" + +#~ msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n" #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" #~ msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" -#~ msgstr "" -#~ "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" +#~ msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" -#~ msgstr "" -#~ "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" +#~ msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "%d hil" @@ -515,11 +518,8 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n" #~ msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" -#~ "u ]\n" +#~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +#~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n" @@ -583,19 +583,13 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n" -#~ msgid "" -#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " -#~ "terms\n" +#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" #~ msgstr "" -#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko " -#~ "Orokorrak\n" +#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" #~ "ezarritako baldintzak betez.\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n" -#~ msgid "" -#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten " -#~ "fitxategiak.\n" +#~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 9ad01f2..748b360 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psmisc 22.7rc1\n" +"Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:54+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:39+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " -msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không) " +msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (c/K)" #: src/killall.c:77 #, c-format @@ -75,11 +75,8 @@ msgstr "" #: src/killall.c:523 #, c-format -msgid "" -"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" -msgstr "" -"Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -" -"TÍN_HIỆU ] TÊN...\n" +msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" +msgstr "Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -TÍN_HIỆU ] TÊN...\n" #: src/killall.c:526 #, c-format @@ -111,8 +108,7 @@ msgstr "" " -e,--exact \t\tcần đến điều khớp _chính xác_ với mọi tên rất dài\n" " -I,--ignore-case \t_bỏ qua _chữ hoa/thường_ khi khớp tên tiến trình\n" " -g,--process-group \tbuộc kết thúc _nhóm tiến trình_ thay thế tiến trình\n" -" -i,--interactive \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương " -"tác_)\n" +" -i,--interactive \t\txin xác nhận trước khi buộc kết thúc (_tương tác_)\n" " -l,--list \t\t_liệt kê_ mọi tên tín hiệu đã biết\n" " -q,--quiet \t\tkhông hiển thị lời than phiền (_im_)\n" " -r,--regexp \t\tgiải thích TÊN là _biểu thức chính quy_ nối dài\n" @@ -172,10 +168,9 @@ msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s trống (lắp chưa?)\n" #: src/fuser.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -" -"i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" +"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" @@ -186,8 +181,7 @@ msgid "" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" -" -m show all processes using the named filesystems or block " -"device\n" +" -m show all processes using the named filesystems or block device\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" @@ -195,12 +189,10 @@ msgid "" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" -"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k " -"[ -i ] [ -KÝ_HIỆU ]] TÊN...\n" +"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k [ -i ] [ -TÍN_HIỆU ]] TÊN...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" -"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin " -"có tên đưa ra.\n" +"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin có tên đưa ra.\n" "\n" " -a cũng hiển thị các tập tin không dùng\n" " -c giống \\-m (để tương thích với POSIX)\n" @@ -208,12 +200,11 @@ msgstr "" " -i hỏi trước khi giết (bị lời đi khi không có « -k »)\n" " -k giết những tiến trình đang truy cập vào tập tin có tên đưa ra\n" " -l liệt kê những tên ký hiệu sẵn sàng\n" -" -m hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập " -"tin\n" +" -m hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập tin\n" "\t\t\t\thay thiết bị khối có tên đưa ra\n" " -n VÙNG tìm kiếm trong vùng tên này (file, udp, hay tcp)\n" " -s thao tác không gửi thông điệp\n" -" -KÝ_HIỆU gửi ký hiệu này thay cho SIGKILL\n" +" -TÍN_HIỆU gửi tín hiệu này thay cho SIGKILL\n" " -u hiển thị các mã số người dùng (UID)\n" " -v xuất chi tiết\n" " -V hiển thị thông tin phiên bản\n" @@ -394,7 +385,7 @@ msgstr "" " Bấm tổ hợp phím CTRL-C để thôi xuất.\n" #: src/pstree.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" @@ -415,40 +406,40 @@ msgid "" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" -"u ]\n" +"Sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | NGƯỜI_DÙNG]\n" " pstree -V\n" "\n" -"Hiện một cây tiến trình.\n" +"Hiện một cây các tiến trình.\n" "\n" -" -a \thiện các _đối số_ dòng lệnh\n" -" -A \tsử dụng các ký tự vẽ đờng kiểu _ASCII_\n" -" -c \tkhông _gọn_ phụ cây trùng\n" -" -h \t_nổi bật_ tiến trình hiện có và các tổ tiên của nó\n" -" -H PID\t\t_nổi bật_ tiến trình này và các tổ tiên của nó\n" -" -G \tsử dụng các ký tự vẽ dòng kiểu VT100\n" -" -l \tkhông chặt cụt _dòng dài_\n" -" -n \tsắp xếp kết xuất theo PID\n" -" -p \thiện các PID; ngụ ý tùy chọn « -c »\n" -" -u\thiện các việc chuyển tiếp _UID\n" -" -U\tsử dụng các ký tự vẽ dòng UTF-8\n" -" -V\thiện thông tin _phiên bản_\n" +" -a, --arguments hiển thị các đối số dòng lệnh\n" +" -A, --ascii\t\tdùng các ký tự vẽ đường kiểu ASCII\n" +" -c, --compact \tđừng kết lại các cây phụ trùng nhau\n" +" -h, --highlight-all \ttô sáng tiến trình đang chạy và các tiến trình cấp trên\n" +" -H PID,\n" +" --highlight-pid=PID\t\ttô sáng tiến trình này và các tiến trình cấp trên\n" +" -G, --vt100 \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu VT100\n" +" -l, --long \t\tđừng cắt ngắn dòng dài\n" +" -n, --numeric-sort \tsắp xếp kết xuất theo PID (mã số tiến trình)\n" +" -p, --show-pids \thiển thị các PID (ngụ ý « -c »)\n" +" -u, --uid-changes \thiển thị các sự chuyển tiếp UID (mã số người dùng)\n" +" -U, --unicode \tdùng các ký tự vẽ đường kiểu UTF-8 (Unicode)\n" +" -V, --version \thiển thị thông tin về phiên bản\n" #: src/pstree.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" -msgstr " -Z hiện các ngữ cảnh bảo mật kiểu SELinux\n" +msgstr " -Z show Các ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" #: src/pstree.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" -" PID \tbắt đầu tại PID này; mặc định là 1 (init)\n" -" USER hiện chỉ các cây có gốc là tiến trình của _người dùng_ này\n" +" PID \t\t\tbắt đầu ở PID này; mặc định là 1 (init)\n" +" NGƯỜI_DÙNG \thiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n" "\n" #: src/pstree.c:844 @@ -479,15 +470,9 @@ msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n" #: src/pstree.c:1026 #, c-format msgid "Press return to close\n" -msgstr "Hãy bấm phím Return để đóng\n" +msgstr "Bấm phím Return để đóng\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" -msgstr "%s: không biết tín hiệu; lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n" - -#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" -#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về điểm lắp %s: %s\n" - -#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" -#~ msgstr "Không thể mở : %s\n" +msgstr "%s: không rõ tín hiệu; câu lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"