From: André Berger Date: Tue, 22 Nov 2016 23:51:29 +0000 (+0000) Subject: update German translation X-Git-Tag: neomutt-20161126~4^2~8 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=997a073f479910179f6b047e5082bbf7546f51f1;p=neomutt update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1487a30f2..8cf010481 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -23,18 +23,20 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# If this refers to a date: +#. L10N: Example: Username at myhost.com #: account.c:186 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "Username bei %s: " +msgstr "Benutzername am %s: " #: account.c:251 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Passwort für %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41 -#: query.c:48 recvattach.c:53 +#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" @@ -73,12 +75,13 @@ msgstr "Kurzname für Adressbuch: " #: alias.c:267 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "" -"Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert." +msgstr "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert." #: alias.c:273 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" +msgstr "" +"Warnung: Dieser Kurzname für das Adressbuch könnte Probleme bereiten. " +"Korrigieren?" #: alias.c:298 msgid "Address: " @@ -96,16 +99,16 @@ msgstr "Name: " #: alias.c:329 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Eintragen?" +msgstr "[%s = %s] Akzeptieren?" -#: alias.c:348 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:348 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 recvattach.c:493 +#: recvattach.c:523 msgid "Save to file: " msgstr "Speichern in Datei: " #: alias.c:362 msgid "Error reading alias file" -msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei" +msgstr "Fehler beim Lesen der Adressbuchdatei" #: alias.c:386 msgid "Alias added." @@ -145,8 +148,7 @@ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." +msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." #: attach.c:258 #, c-format @@ -190,8 +192,8 @@ msgstr "---Anhang: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Anhang: %s" -#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:967 attach.c:1025 handler.c:1363 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:967 attach.c:1025 handler.c:1363 pgpkey.c:571 +#: pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kann Filter nicht erzeugen" @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Verzeichnis" #: browser.c:55 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Gehe zu" #: browser.c:56 browser.c:68 msgid "Mask" @@ -217,21 +219,19 @@ msgstr "Maske" #: browser.c:64 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #: browser.c:65 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "Abonniere %s" +msgstr "Abonnieren" #: browser.c:66 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe" -msgstr "Abonnement von %s beendet" +msgstr "Abbstellen" #: browser.c:67 curs_main.c:813 msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "Newsgroup als gelesen markieren" #: browser.c:671 browser.c:1640 #, c-format @@ -239,14 +239,14 @@ msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: browser.c:930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "Abonniere %s" +msgstr "Abonnierte Newgroups" #: browser.c:932 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +msgstr "Newsgroups auf Server [%s]" #: browser.c:941 #, c-format @@ -310,16 +310,15 @@ msgstr "Dateimaske: " #: browser.c:1724 #, fuzzy msgid "" -"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) " -"count, or do(n)'t sort? " -msgstr "" -"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " +"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or " +"do(n)'t sort? " +msgstr "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " #: browser.c:1725 #, fuzzy msgid "" -"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or " -"do(n)'t sort? " +"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t " +"sort? " msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?" #: browser.c:1726 @@ -339,14 +338,14 @@ msgid "Error trying to view file" msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei" #: browser.c:1979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribe pattern: " -msgstr "Abonniere %s" +msgstr "Abonniere Muster: " #: browser.c:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Abonnement von %s beendet" +msgstr "Muster abbestellen: " #: browser.c:2002 #, fuzzy @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Neue Nachrichten in " #: color.c:362 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt." +msgstr "%s: color wird vom Terminal nicht unterstützt." #: color.c:368 #, c-format @@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "%s: Objekt unbekannt." #: color.c:499 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig." +msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekte gültig." #: color.c:507 init.c:710 #, c-format @@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "PGP-Signatur überprüfen?" #: commands.c:120 mbox.c:864 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!" +msgstr "Kann keine Temporärdatei erzeugen!" #: commands.c:133 msgid "Cannot create display filter" @@ -461,11 +460,11 @@ msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile" #: commands.c:285 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " -msgstr "Nachricht weiterleiten an: " +msgstr "Nachricht neu versenden an: " #: commands.c:287 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: " +msgstr "Markierte Nachrichten neu versenden an: " #: commands.c:302 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" @@ -479,28 +478,28 @@ msgstr "Ungültige IDN: '%s'" #: commands.c:321 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Nachricht an %s weiterleiten" +msgstr "Nachricht neu an %s versenden" #: commands.c:321 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten" +msgstr "Nachrichten neu an %s versenden" #: commands.c:337 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." -msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet." +msgstr "Nachricht nicht neu versandt." #: commands.c:337 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." -msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet." +msgstr "Nachrichten nicht neu versandt." #: commands.c:347 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." -msgstr "Nachricht weitergeleitet." +msgstr "Nachricht neu versandt." #: commands.c:347 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." -msgstr "Nachrichten weitergeleitet." +msgstr "Nachrichten neu versandt." #: commands.c:424 commands.c:458 commands.c:475 msgid "Can't create filter process" @@ -539,23 +538,19 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden" #: commands.c:547 -#, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/" -"S(p)am?: " +"Umgekehrt sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/" +"eTikett: " #: commands.c:548 -#, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/" -"S(p)am?: " +"Sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/eTikett?: " #: commands.c:549 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" -msgstr "danbefugwp" +msgstr "danbefugwpt" #: commands.c:610 msgid "Shell command: " @@ -644,9 +639,8 @@ msgid "Descrip" msgstr "Beschr." #: compose.c:150 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." +msgstr "Nicht unterstützt." #: compose.c:155 msgid "Sign, Encrypt" @@ -661,31 +655,30 @@ msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: compose.c:161 +#. L10N: This refers to the encryption of the email, e.g. "Security: None" +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Kein(e/s)" #: compose.c:168 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (inline)" +msgstr " (Inline PGP)" #: compose.c:170 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:174 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:178 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr "(OppEnc-Modus)" #: compose.c:186 compose.c:190 -#, fuzzy msgid "sign as: " -msgstr " signiere als: " +msgstr "signiere als: " #: compose.c:186 compose.c:190 msgid "" @@ -698,7 +691,7 @@ msgstr "Verschlüsseln mit: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:212 msgid "Mix: " -msgstr "" +msgstr "Mix(Master): " #: compose.c:252 #, c-format @@ -721,7 +714,7 @@ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." #: compose.c:373 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Der alleinige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." #: compose.c:748 send.c:1869 #, c-format @@ -739,29 +732,28 @@ msgstr "Kann %s nicht anhängen!" #: compose.c:871 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" +msgstr "Öffne Mailbox, aus der angehängt werden soll" #: compose.c:880 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" +msgstr "Öffne Newsgroup, aus der angehängt werden soll" #: compose.c:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" -msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" +msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen!" #: compose.c:932 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner." +msgstr "Keine Nachrichten in dieser Mailbox." #: compose.c:941 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" +msgstr "Markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" #: compose.c:973 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Kann nicht anhängen!" +msgstr "Kann das nicht anhängen!" #: compose.c:1024 msgid "Recoding only affects text attachments." @@ -835,72 +827,73 @@ msgstr "Nachricht geschrieben." #: compose.c:1413 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" +msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und fortfahren?" #: compose.c:1446 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" +msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und fortfahren?" #: compress.c:381 mbox.c:838 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" #: compress.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing: %s\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" +msgstr "Fehler bei der Ausführung: %s\n" #: compress.c:438 compress.c:559 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "Dekomprimiere %s" #: compress.c:447 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Kann den Inhalt der komprimierten Datei nicht bestimmen" #: compress.c:454 compress.c:542 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" -msgstr "" +msgstr "Finde keine Mailbox Ops für Mailbox Typ %d" #: compress.c:527 compress.c:816 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht ohne append-hook oder close-hook anfügen : %s" #: compress.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compress command failed: %s" -msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen." +msgstr "Kommando zur Komprimierung fehlgeschlagen: %s" #: compress.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Kopiere nach %s..." +msgstr "Komprimieren-und-Anhängen an %s..." #: compress.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s..." -msgstr "Kopiere nach %s..." +msgstr "Komprimiere %s..." #: compress.c:642 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" +" %s: Fehler beim Dekomprimieren der Mailbox! Die unkomprimierte wurde behalten!\n" #: compress.c:686 mbox.c:748 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Mailbox wurde zerstört!" +msgstr "Mailbox wurde beschädigt!" #: compress.c:867 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "" +msgstr "Kann komprimierte Datei nicht ohne close-hook synchronisieren." #: compress.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "Kopiere nach %s..." +msgstr "Komprimiere %s..." #: copy.c:725 msgid "No decryption engine available for message" @@ -938,7 +931,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen" +msgstr "Kann Temporärdatei nicht erzeugen" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format @@ -973,11 +966,13 @@ msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "Fehler beim Signiren der Daten: %s\n" +msgstr "Fehler beim Signieren der Daten: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" +"$pgp_sign_as nicht gesetzt und kein Standardschlüssel in ~/.gnupg/gpg.conf " +"benannt" #: crypt-gpgme.c:1140 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -997,7 +992,7 @@ msgstr "Warnung: Die Signatur ist verfallen am: " #: crypt-gpgme.c:1177 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" +msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssels oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" #: crypt-gpgme.c:1182 msgid "The CRL is not available\n" @@ -1024,17 +1019,20 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " #. L10N: DOTFILL +#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. +#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. +#. Your language may vary. #: crypt-gpgme.c:1260 crypt-gpgme.c:3470 msgid "Fingerprint: " -msgstr "Fingerabdruck: " +msgstr "Fingerabdruck ....: " #: crypt-gpgme.c:1320 msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as " +"shown above\n" msgstr "" -"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " -"Person gehört\n" +"WARNUNG: Wir haben KEINEN Beleg, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " +"gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1327 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" @@ -1050,20 +1048,20 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "auch bekannt als:" #: crypt-gpgme.c:1376 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID" #: crypt-gpgme.c:1385 crypt-gpgme.c:1390 msgid "created: " msgstr "erstellt: " #: crypt-gpgme.c:1463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: " +msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation für KeyID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1470 crypt-gpgme.c:1485 msgid "Good signature from:" @@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Gültige Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1477 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:" +msgstr "*UNGÜLTIGE* Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1493 msgid "Problem signature from:" @@ -1244,13 +1242,10 @@ msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" -#. L10N: -#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. -#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. -#. Your language may vary. +#. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3391 msgid " aka ......: " -msgstr " aka ......: " +msgstr " auch bekannt als : " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Name ......: " @@ -1264,25 +1259,25 @@ msgstr "[Ungültig]" #: crypt-gpgme.c:3415 crypt-gpgme.c:3566 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Gültig ab: %s\n" +msgstr "Gültig ab ........: %s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3580 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Gültig bis: %s\n" +msgstr "Gültig bis .......: %s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "Schlüssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n" +msgstr "Schlüssel Typ ....: %s, %lu Bit %s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3597 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "Schlüssel Gebrauch .: " +msgstr "Schlüssel Gebrauch: " #: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3602 msgid "encryption" @@ -1305,19 +1300,19 @@ msgstr "Zertifikat" #: crypt-gpgme.c:3503 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "Seriennr. .: 0x%s\n" +msgstr "Seriennr. ........: 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3512 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "Herausgegeben von .: " +msgstr "Herausgegeben von : " #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3532 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Unter-Schlüssel: 0x%s" +msgstr "Unter-Schlüssel ..: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3536 msgid "[Revoked]" @@ -1416,8 +1411,7 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." +msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." @@ -1433,7 +1427,7 @@ msgstr "Diese ID ist ungültig." #: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt." +msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist grenzwertig." #: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:477 #, c-format @@ -1460,32 +1454,33 @@ msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " #: crypt-gpgme.c:4614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" +msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP Schlüssel %s." +msgstr "PGP Schlüssel 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4676 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar" #: crypt-gpgme.c:4684 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar" +# Help! oppenc mode, what is it? #: crypt-gpgme.c:4721 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" +"S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder (o)ppenc Modus aus? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -1493,65 +1488,65 @@ msgstr "" #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4726 msgid "sapfco" -msgstr "" +msgstr "sapuuo" +# Help! oppenc mode, what is it? #: crypt-gpgme.c:4731 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" +"PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder (o)ppenc Modus aus? " #: crypt-gpgme.c:4732 msgid "samfco" -msgstr "" +msgstr "samuuo" +# Help! oppenc mode, what is it? #: crypt-gpgme.c:4744 #, fuzzy msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., oder " +"(o)ppenc Modus? " #: crypt-gpgme.c:4745 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "vsabpku" +# Help! oppenc mode, what is it? #: crypt-gpgme.c:4750 #, fuzzy msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " +"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., oder " +"(o)ppenc Modus? " #: crypt-gpgme.c:4751 #, fuzzy msgid "esabmfco" -msgstr "vsabmku" +msgstr "vsabmuu" #: crypt-gpgme.c:4762 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, oder (u)nverschl.?" #: crypt-gpgme.c:4763 #, fuzzy msgid "esabpfc" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabpuu" #: crypt-gpgme.c:4768 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.? " #: crypt-gpgme.c:4769 #, fuzzy msgid "esabmfc" -msgstr "vsabmku" +msgstr "vsabmuu" #: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " @@ -1580,13 +1575,12 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Mantra(s) vergessen." #: crypt.c:150 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?" +msgstr "Inline PGP funktioniert mit Anhängen nicht. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." -msgstr "" +msgstr "Mail nicht versandt: Inline PGP funktioniert mit Anhängen nicht." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1602,16 +1596,15 @@ msgstr "Nachricht nicht verschickt." #: crypt.c:234 msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?" -msgstr "" +msgstr "Nachricht auch mit dem S/MIME Standardschlüssel verschlüsseln?" #: crypt.c:268 msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" -msgstr "" +msgstr "Nachricht auch mit dem PGP Standardschlüssel verschlüsseln?" #: crypt.c:508 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" -"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." +msgstr "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." #: crypt.c:728 crypt.c:772 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" @@ -1673,8 +1666,7 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" -"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1726,9 +1718,9 @@ msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:111 pager.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig" +msgstr "Operation %s gemäß ACL nicht zulässig" #: curs_main.c:417 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -1769,12 +1761,11 @@ msgstr "Antw.alle" #: curs_main.c:811 pager.c:1643 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Artikel" #: curs_main.c:812 pager.c:1644 -#, fuzzy msgid "Followup" -msgstr "Antworte an %s%s?" +msgstr "Antworte an" #: curs_main.c:905 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." @@ -1797,41 +1788,38 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu erledigen." #: curs_main.c:1208 -#, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " -msgstr "KeyID eingeben: " +msgstr "Message-ID eingeben: " #: curs_main.c:1217 msgid "Article has no parent reference." -msgstr "" +msgstr "Der Artikel hat keine eigenen Eltern" #: curs_main.c:1240 -#, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Nachricht in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar." #: curs_main.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..." +msgstr "Lade %s vom Server..." #: curs_main.c:1256 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Artikel %s wurde auf dem Server nicht gefunden." #: curs_main.c:1275 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." -msgstr "" +msgstr "Keine Message-ID. Kann die Operation nicht ausführen." #: curs_main.c:1279 imap/message.c:232 nntp.c:1264 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..." #: curs_main.c:1342 -#, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." -msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" +msgstr "Keine gelöschten Nachrichten im Diskussionsfaden vorhanden." #: curs_main.c:1353 msgid "Jump to message: " @@ -1851,9 +1839,8 @@ msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1408 curs_main.c:2661 pager.c:2648 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" -msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" +msgstr "Kann Nachricht(en) nicht entfernen" #: curs_main.c:1411 msgid "Delete messages matching: " @@ -1861,7 +1848,7 @@ msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " #: curs_main.c:1433 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv." +msgstr "Zur Zeit ist kein Muster zur Begrenzung aktiv." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:1438 @@ -1889,7 +1876,7 @@ msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " #: curs_main.c:1605 curs_main.c:3030 pager.c:3026 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" -msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" +msgstr "Kann Löschmarkierung nicht von Nachricht(en) entfernen" #: curs_main.c:1607 msgid "Undelete messages matching: " @@ -1901,48 +1888,44 @@ msgstr "Entferne Markierung nach Muster: " #: curs_main.c:1647 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Erfolgreich aus den IMAP Servern ausgeloggt." #: curs_main.c:1739 curs_main.c:1773 -#, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." -msgstr "Kein Betreff, breche ab." +msgstr "Keine virtuelle Mailbox, breche ab." #: curs_main.c:1745 msgid "Failed to read thread, aborting." -msgstr "" +msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht lesen, breche ab." #: curs_main.c:1781 -#, fuzzy msgid "No label specified, aborting." -msgstr "Kein Betreff, breche ab." +msgstr "Kein Etikett angegeben, breche ab." #: curs_main.c:1791 #, c-format msgid "Update labels..." -msgstr "" +msgstr "Erneuere Etiketten..." #: curs_main.c:1814 msgid "Failed to modify labels, aborting." -msgstr "" +msgstr "Konnte Etiketten nicht ändern, breche ab." #: curs_main.c:1848 -#, fuzzy msgid "No query, aborting." -msgstr "Kein Betreff, breche ab." +msgstr "Keine Anfrage, breche ab." #: curs_main.c:1852 msgid "Failed to create query, aborting." -msgstr "" +msgstr "Konnte Anfrage nicht erzeugen, breche ab." #: curs_main.c:1881 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" #: curs_main.c:1884 -#, fuzzy msgid "Open virtual folder" -msgstr "Öffne eine andere Mailbox" +msgstr "Öffne virtuelle Mailbox" #: curs_main.c:1887 msgid "Open mailbox" @@ -1953,26 +1936,23 @@ msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" #: curs_main.c:1938 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" +msgstr "Öffne Newsgroup im nur-Lesen-Modus" #: curs_main.c:1940 msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Öffne Newsgroup " #: curs_main.c:2031 -#, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" #: curs_main.c:2047 -#, fuzzy msgid "Cannot break thread" -msgstr "Diskussionsfäden verlinken" +msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht abreißen" -#: curs_main.c:2050 curs_main.c:2086 curs_main.c:2546 curs_main.c:2578 -#: flags.c:304 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152 +#: curs_main.c:2050 curs_main.c:2086 curs_main.c:2546 curs_main.c:2578 flags.c:304 +#: thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." @@ -1982,17 +1962,18 @@ msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen" #: curs_main.c:2073 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens" +msgstr "" +"Kann Diskussionsfaden nicht abreißen, da die Nachricht nicht Teil eines " +"Diskussionsfadens ist" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2083 -#, fuzzy msgid "Cannot link threads" -msgstr "Diskussionsfäden verlinken" +msgstr "Kann Diskussionsfäden nicht verbinden" #: curs_main.c:2088 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" +msgstr "Keine Message-ID zum Aufbau von Diskussionsfäden verfügbar" #: curs_main.c:2090 msgid "First, please tag a message to be linked here" @@ -2027,36 +2008,30 @@ msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Suche von hinten begonnen." #: curs_main.c:2337 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht." #: curs_main.c:2339 -#, fuzzy msgid "No new messages." -msgstr "Keine neuen Nachrichten" +msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: curs_main.c:2344 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht." #: curs_main.c:2346 -#, fuzzy msgid "No unread messages." -msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" +msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2364 -#, fuzzy msgid "Cannot flag message" -msgstr "Indikator setzen" +msgstr "Kann keinen Indikator setzen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2402 pager.c:2989 -#, fuzzy msgid "Cannot toggle new" -msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu" +msgstr "Kan nicht zwischen neu/nicht neu umschalten" #: curs_main.c:2479 msgid "No more threads." @@ -2072,43 +2047,39 @@ msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2616 pager.c:2614 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message" -msgstr "Löschmarkierung entfernen" +msgstr "Kann Nachricht nicht löschen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2723 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" +msgstr "Kann Nachricht nicht bearbeiten" #: curs_main.c:2771 pager.c:3081 -#, fuzzy msgid "No labels changed." -msgstr "Mailbox unverändert." +msgstr "Etiketten unverändert." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2871 -#, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" -msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren" +msgstr "Kann Nachricht(en) nicht als gelesen markieren" #: curs_main.c:2933 pager.c:2847 recvattach.c:1246 msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +msgstr "Per Mail antworten, wie es der Autor bevorzugt?" #: curs_main.c:2938 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" +"Das Posten in diese Newsgroup ist nicht erlaubt, unter Umständen wird sie " +"moderiert. Fortfahren?" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:3000 pager.c:3009 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message" -msgstr "Löschmarkierung entfernen" +msgstr "Kann Löschmarkierung nicht entfernen" #: edit.c:42 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -2124,10 +2095,10 @@ msgstr "" "~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu\n" "~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu\n" "~f Nachrichten\tNachrichten einfügen\n" -"~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf\n" -"~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf\n" +"~F Nachrichten\tWie ~f, zusätzlich mit Nachrichtenkopf\n" +"~h\t\tBearbeite Nachrichtenkopf\n" "~m Nachrichten\tNachrichten zitieren\n" -"~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf\n" +"~M Nachrichten\tWie ~t, zusätzlich mit Nachrichtenkopf\n" "~p\t\tNachricht ausdrucken\n" #: edit.c:53 @@ -2145,8 +2116,8 @@ msgstr "" "~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen\n" "~r Datei\tDatei in Editor einlesen\n" "~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu\n" -"~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut\n" -"~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual\n" +"~u\t\tBearbeite die letzte Zeile erneut\n" +"~v\t\tBearbeite Nachricht mit Editor $visual\n" "~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei\n" "~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor\n" "~?\t\tDiese Nachricht\n" @@ -2159,8 +2130,7 @@ msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "" -"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" +msgstr "(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" @@ -2200,7 +2170,7 @@ msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s" +msgstr "Konnte temporären Mailbox nicht erzeugen: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format @@ -2210,7 +2180,7 @@ msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s" +msgstr "Konnte nichts von temporärer Mailbox abschneiden: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -2229,7 +2199,7 @@ msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s" #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" +msgstr "Kann nichts anhängen an Mailbox: %s" #: editmsg.c:210 #, c-format @@ -2246,8 +2216,7 @@ msgstr "Entferne Indikator" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format @@ -2285,8 +2254,7 @@ msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" +msgstr "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format @@ -2331,9 +2299,8 @@ msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n" #: handler.c:1632 -#, fuzzy msgid "Unable to open memory stream!" -msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" +msgstr "Konnte Datenstrom nicht öffnen!" #: handler.c:1640 msgid "Unable to open temporary file!" @@ -2406,15 +2373,15 @@ msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "Kein Kurzbefehl '^' für die aktuelle Mailbox gesetzt" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" +msgstr "Mailbox-Kurzbefehl führte in leeren regulären Ausdruck" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" -msgstr "" +msgstr "Falsch formatierte Kommandosequenz" #: hook.c:279 #, c-format @@ -2506,9 +2473,8 @@ msgid "Mailbox created." msgstr "Mailbox erzeugt." #: imap/browse.c:282 -#, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" -msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" +msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht umbenennen" #: imap/browse.c:286 #, c-format @@ -2539,9 +2505,8 @@ msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Beende Verbindung zu %s..." #: imap/imap.c:309 -#, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt." +msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von Mutt nicht unterstützt." #: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2616,7 +2581,7 @@ msgstr "Abonniere %s..." #: imap/imap.c:1903 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "Beende Abonnement von %s..." +msgstr "Bestelle Abonnement von %s ab..." #: imap/imap.c:1913 #, c-format @@ -2626,7 +2591,7 @@ msgstr "Abonniere %s" #: imap/imap.c:1915 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "Abonnement von %s beendet" +msgstr "Abonnement von %s abbestellt" #: imap/imap.c:2141 imap/message.c:842 #, c-format @@ -2635,8 +2600,7 @@ msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" -"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." +msgstr "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." #: imap/message.c:108 #, c-format @@ -2656,7 +2620,8 @@ msgstr "Hole Nachricht..." #: imap/message.c:491 pop.c:569 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." +"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuchen Sie ein erneutes Öffnen der " +"Mailbox." #: imap/message.c:661 msgid "Uploading message..." @@ -2669,7 +2634,7 @@ msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..." #: imap/util.c:458 msgid "Continue?" -msgstr "Weiter?" +msgstr "Fortfahren?" #: init.c:63 init.c:1902 pager.c:54 #, c-format @@ -2679,7 +2644,7 @@ msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." #: init.c:477 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: %s" #: init.c:534 #, c-format @@ -2687,9 +2652,9 @@ msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Spam-Vorlage" #: init.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "finish: too many arguments" -msgstr "push: Zu viele Argumente" +msgstr "finish: Zu viele Argumente" #: init.c:843 msgid "spam: no matching pattern" @@ -2702,7 +2667,7 @@ msgstr "nospam: kein passendes Muster" #: init.c:989 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt." +msgstr "%sgroup: Es fehlt -rx oder -addr." #: init.c:1007 #, c-format @@ -2727,12 +2692,12 @@ msgstr "unattachments: ungültige disposition" #: init.c:1424 msgid "alias: no address" -msgstr "alias: Keine Adresse" +msgstr "alias (Kurzname): Keine Adresse" #: init.c:1472 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" +msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Kurzname '%s'.\n" #: init.c:1560 msgid "invalid header field" @@ -2827,7 +2792,7 @@ msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fehler in %s" #: init.c:2445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s" @@ -2859,9 +2824,8 @@ msgid "unable to determine username" msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." #: init.c:3276 -#, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" -msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." +msgstr "Kann nodename nicht durch uname() bestimmen." #: init.c:3572 msgid "-group: no group name" @@ -2873,7 +2837,7 @@ msgstr "Zu wenige Parameter" #: keymap.c:536 msgid "Macros are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Macros sind derzeit abgeschaltet." #: keymap.c:543 msgid "Macro loop detected." @@ -2940,16 +2904,15 @@ msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d" msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" -#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Kein Speicher verfügbar!" #: main.c:84 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"[...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" @@ -2958,9 +2921,9 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +"Benutzung: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"[...]] [--] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" @@ -2970,7 +2933,6 @@ msgstr "" " mutt -v[v]\n" #: main.c:93 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2981,18 +2943,17 @@ msgid "" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Optionen:\n" -" -A \tExpandiere den angegebenen Alias\n" -" -a \tHängt Datei an die Message an\n" -" -b
\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" +" -A \tExpandiere das angegebene Alias\n" +" -a \tHänge Datei an die Nachricht an\n" +" -b
\tEmpfänger einer Blindkopie (Bcc:)\n" " -c
\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" " -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus" #: main.c:102 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tSschreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0" +msgstr " -d \tSchreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0" #: main.c:105 -#, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -3006,13 +2967,17 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" -" -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" -" -F \tAlternatives muttrc File.\n" -" -H \tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n" -" -i \tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" -" -m \tDefault-Mailbox Typ\n" -" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n" +" -E\t\\Bearbeite den Entwurf (-H) oder lese Datei ein (-i) \n" +" -e \tBefehl, den Mutt nach der Initialisierung ausführen soll\n" +" -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" +" -F \tAngabe einer alternativen muttrc\n" +" -g Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n" +" -G \t\\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n" +" -H \tEntwurf, aus dem Kopf und Text der Nachricht gelesen werden " +"sollen\n" +" -i \tDatei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden soll\n" +" -m \tAngabe des Mailbox-Typs\n" +" -n\t\tDie Muttrc des Systems ignorieren\n" " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen" #: main.c:117 @@ -3029,12 +2994,13 @@ msgid "" msgstr "" " -Q \tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n" " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" -" -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" -" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n" +" -s \tBetreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen " +"enthalten sind)\n" +" -v\t\tVersion und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n" " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n" " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" -" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" +" -Z\t\tDie erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls beenden\n" " -h\t\tDiese Hilfe" #: main.c:149 @@ -3067,7 +3033,7 @@ msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s." #: main.c:531 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten von mailto: Link\n" #: main.c:543 msgid "No recipients specified.\n" @@ -3075,7 +3041,7 @@ msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n" #: main.c:569 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Parameter -E funktioniert nicht mit stdin\n" #: main.c:722 #, c-format @@ -3101,12 +3067,12 @@ msgstr "Lese %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Mailbox fehlerhaft!" +msgstr "Die Mailbox ist beschädigt!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kann %s nicht locken.\n" +msgstr "Konnte %s nicht für exklusiven Zugriff sperren.\n" #: mbox.c:493 mbox.c:508 msgid "Can't write message" @@ -3118,10 +3084,9 @@ msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:881 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" +msgstr "sync: Mailbox verändert, Nachrichten aber unverändert! (bitte Bug melden)" -#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757 +#: mbox.c:905 mh.c:2023 mx.c:757 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Schreibe %s..." @@ -3154,7 +3119,7 @@ msgstr "Ungültige Indexnummer." #: menu.c:511 menu.c:532 menu.c:597 menu.c:640 menu.c:656 menu.c:667 menu.c:678 #: menu.c:689 menu.c:702 menu.c:715 menu.c:1142 msgid "No entries." -msgstr "Keine Einträge" +msgstr "Keine Einträge." #: menu.c:529 msgid "You cannot scroll down farther." @@ -3178,7 +3143,7 @@ msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag." #: menu.c:737 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag" +msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag." #: menu.c:815 pager.c:2336 pattern.c:1579 msgid "Search for: " @@ -3202,7 +3167,7 @@ msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden." #: menu.c:1104 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." +msgstr "Springen ist in Dialogen nicht möglich." #: menu.c:1145 msgid "Tagging is not supported." @@ -3218,118 +3183,8 @@ msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern" #: mh.c:1638 -#, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" - -#: muttlib.c:840 -#, c-format -msgid "mutt_randbuf len=%zu" -msgstr "" - -#: muttlib.c:856 -#, c-format -msgid "open /dev/urandom: %s" -msgstr "" - -#: muttlib.c:862 -#, c-format -msgid "read /dev/urandom: %s" -msgstr "" - -#. L10N: -#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." -#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1101 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]" - -#: muttlib.c:1101 -msgid "yna" -msgstr "jna" - -#. L10N: -#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." -#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1120 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" - -#: muttlib.c:1124 -msgid "File under directory: " -msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " - -#: muttlib.c:1133 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" - -#: muttlib.c:1133 -msgid "oac" -msgstr "uab" - -#: muttlib.c:1707 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." - -#: muttlib.c:1716 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Nachricht an %s anhängen?" - -#: muttlib.c:1727 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to news server." -msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen." - -#: muttlib.c:1736 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s ist keine Mailbox!" - -#: mutt_notmuch.c:271 mutt_notmuch.c:1712 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse notmuch uri: %s" -msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" - -#: mutt_notmuch.c:393 -#, c-format -msgid "failed to parse notmuch query type: %s" -msgstr "" - -#: mutt_notmuch.c:412 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse notmuch limit: %s" -msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" - -#: mutt_notmuch.c:481 -#, fuzzy, c-format -msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" -msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d" - -#: mutt_notmuch.c:488 -#, c-format -msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" -msgstr "" - -#: mutt_notmuch.c:491 -#, fuzzy -msgid "unknown reason" -msgstr "unbekannter Fehler" - -#: mutt_notmuch.c:945 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading messages..." -msgstr "Verschicke Nachricht..." - -#: mutt_notmuch.c:1236 -#, fuzzy -msgid "No more messages in the thread." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." - -#: mutt_notmuch.c:2066 -#, fuzzy -msgid "Can't write to virtual folder." -msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" +msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" #: mutt_sasl.c:201 msgid "Unknown SASL profile" @@ -3392,7 +3247,7 @@ msgstr "Verbinde zu %s..." #: mutt_socket.c:590 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)." +msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)." #: mutt_ssl.c:220 msgid "Failed to find enough entropy on your system" @@ -3409,18 +3264,16 @@ msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!" #: mutt_ssl.c:271 -#, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" -msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" +msgstr "SSL deaktiviert, da nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:347 -#, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" -msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" +msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Kontext erzeugen!" #: mutt_ssl.c:431 msgid "I/O error" @@ -3615,6 +3468,115 @@ msgstr "Tunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s" +#: muttlib.c:840 +#, c-format +msgid "mutt_randbuf len=%zu" +msgstr "" + +#: muttlib.c:856 +#, c-format +msgid "open /dev/urandom: %s" +msgstr "" + +#: muttlib.c:862 +#, c-format +msgid "read /dev/urandom: %s" +msgstr "" + +#. L10N: +#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." +#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) +#: muttlib.c:1101 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]" + +#: muttlib.c:1101 +msgid "yna" +msgstr "jna" + +#. L10N: +#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." +#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) +#: muttlib.c:1120 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" + +#: muttlib.c:1124 +msgid "File under directory: " +msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " + +#: muttlib.c:1133 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" + +#: muttlib.c:1133 +msgid "oac" +msgstr "uab" + +#: muttlib.c:1707 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." + +#: muttlib.c:1716 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Nachricht an %s anhängen?" + +#: muttlib.c:1727 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to news server." +msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen." + +#: muttlib.c:1736 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s ist keine Mailbox!" + +#: mutt_notmuch.c:271 mutt_notmuch.c:1712 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse notmuch uri: %s" +msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" + +#: mutt_notmuch.c:393 +#, c-format +msgid "failed to parse notmuch query type: %s" +msgstr "" + +#: mutt_notmuch.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse notmuch limit: %s" +msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" + +#: mutt_notmuch.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" +msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d" + +#: mutt_notmuch.c:488 +#, c-format +msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" +msgstr "" + +#: mutt_notmuch.c:491 +#, fuzzy +msgid "unknown reason" +msgstr "unbekannter Fehler" + +#: mutt_notmuch.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading messages..." +msgstr "Verschicke Nachricht..." + +#: mutt_notmuch.c:1236 +#, fuzzy +msgid "No more messages in the thread." +msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." + +#: mutt_notmuch.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Can't write to virtual folder." +msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" + #: mx.c:167 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" @@ -3819,8 +3781,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..." #: nntp.c:2420 -msgid "" -"Unable to find child articles because server does not support XPAT command." +msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" #: pager.c:1629 @@ -3876,7 +3837,7 @@ msgstr "Leerer Ausdruck" #: pattern.c:455 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Ungültiger Tag: %s" +msgstr "Ungültiger Tag des Monats: %s" #: pattern.c:469 #, c-format @@ -4037,8 +3998,7 @@ msgstr "" #: pgp.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " +"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " #: pgp.c:1763 @@ -4082,8 +4042,7 @@ msgstr "Hole PGP Schlüssel..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." +msgstr "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." #: pgpkey.c:532 #, c-format @@ -4122,7 +4081,7 @@ msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" -"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." +"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox erneut zu öffnen." #: pop.c:412 pop.c:809 #, c-format @@ -4345,8 +4304,7 @@ msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." #: recvattach.c:1144 #, fuzzy -msgid "" -"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." +msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." #: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178 @@ -4377,7 +4335,8 @@ msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " +"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest " +"verwenden? " #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4390,7 +4349,7 @@ msgstr "Kann %s nicht anlegen." #: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert." +msgstr "Es sind keine markierten Nachrichten vorhanden." #: recvcmd.c:784 send.c:805 msgid "No mailing lists found!" @@ -4399,7 +4358,8 @@ msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" #: recvcmd.c:867 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" +"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-encapsulate für den Rest " +"verwenden?" #: remailer.c:481 msgid "Append" @@ -4428,8 +4388,7 @@ msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus." #: remailer.c:596 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "" -"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." +msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." #: remailer.c:626 #, c-format @@ -4453,8 +4412,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:" #: remailer.c:732 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!" @@ -4516,7 +4474,7 @@ msgstr "Antworte an %s%s?" #: send.c:770 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!" +msgstr "Keine markierten Nachrichten sind sichtbar!" #: send.c:831 msgid "Include message in reply?" @@ -4783,8 +4741,7 @@ msgstr "" #: smime.c:2110 #, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " @@ -4810,8 +4767,7 @@ msgid "eswabfco" msgstr "vsmabkc" #: smime.c:2133 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " @@ -5004,7 +4960,7 @@ msgid "" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins und andere.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n" "Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" "weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"