From: Petr Pisar Date: Thu, 5 Aug 2010 00:04:12 +0000 (-0700) Subject: Updated Czech translation X-Git-Tag: mutt-1-5-21-rel~55 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=9000ca9270248e038f5524552eed6f51dbe50a4d;p=mutt Updated Czech translation --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 024506f9..a7b430a4 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,46 @@ +2010-08-04 06:37 -0700 Vincent Lefevre (a7f05f29d9bc) + + * po/fr.po: updated French translation + +2010-08-03 10:10 -0700 Michael Elkins (2c42f4760c8f) + + * browser.c: add locale.h for compililng with -std=c99 + + * main.c: adjust help for -a to make it clearer that -- is required + terminator + +2010-07-31 08:21 -0700 Michael Elkins (7cd85c18bfaf) + + * muttlib.c: Fix buffer underflow in expansion of format pipes. Add + better error detection. + + Closes #3432. + +2010-07-18 14:24 -0700 Michael Elkins (1a35f096c8cb) + + * init.c: use REGCOMP() macro + +2010-07-18 22:09 +0100 Emanuele Giaquinta (d0e0d174d620) + + * init.c: Skip 'attachments' directive if minor type is not a valid + regexp + +2010-07-09 11:07 -0700 Joel Dahl (6b13e8319c1f) + + * po/sv.po: fix misspelling in Swedish translation + +2010-05-18 08:39 -0700 Michael Elkins (29e37994a536) + + * send.c: Consider any negative return value from send_message() to be + an error and allow the user to resend. + + Closes #3411. + +2010-04-24 16:10 -0700 Brendan Cully (4cd2daafd03b) + + * mutt_ssl.c: openssl: only call SSL_shutdown during clean + shutdown (closes #3407) + 2010-04-22 09:14 -0700 Vincent Lefevre (6ebdfd09abc1) * po/fr.po: updated French translation diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4c6ea320..653bd07d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,16 +1,16 @@ # translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. -# Petr Písař , 2007, 2008, 2009. +# Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010. # # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 6b48ff4e69a3\n" +"Project-Id-Version: mutt a7f05f29d9bc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-27 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-04 22:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:52+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1505 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1512 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 -#: mutt_ssl.c:898 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1604 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3871 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:180 -#: curs_lib.c:542 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -196,104 +196,104 @@ msgstr "Chyba při zápisu!" msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Změnit adresář" -#: browser.c:47 +#: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:383 browser.c:1038 +#: browser.c:384 browser.c:1039 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:522 +#: browser.c:523 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:529 +#: browser.c:530 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:533 +#: browser.c:534 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:545 +#: browser.c:546 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205 +#: browser.c:685 browser.c:1108 browser.c:1206 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:888 +#: browser.c:889 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:912 +#: browser.c:913 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:935 +#: browser.c:936 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:945 +#: browser.c:946 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:948 +#: browser.c:949 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:962 +#: browser.c:963 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:968 +#: browser.c:969 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:987 +#: browser.c:988 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1026 browser.c:1100 +#: browser.c:1027 browser.c:1101 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1050 +#: browser.c:1051 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1123 +#: browser.c:1124 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1124 +#: browser.c:1125 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1125 +#: browser.c:1126 msgid "dazn" msgstr "dpvn" -#: browser.c:1192 +#: browser.c:1193 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1223 +#: browser.c:1224 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1240 +#: browser.c:1241 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Odeslat" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" -#: compose.c:94 compose.c:667 +#: compose.c:94 compose.c:664 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" @@ -590,309 +590,322 @@ msgstr "Přiložit soubor" msgid "Descrip" msgstr "Popis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:119 +msgid "Not supported" +msgstr "Není podporováno" + +#: compose.c:124 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, zašifrovat" -#: compose.c:134 +#: compose.c:126 msgid "Encrypt" msgstr "Zašifrovat" -#: compose.c:136 +#: compose.c:128 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" +# Security: None - Zabezpečení: Žádné +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "Žádné" -#: compose.c:145 -msgid " (inline)" -msgstr " (inline)" +#: compose.c:137 +msgid " (inline PGP)" +msgstr " (inline PGP)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:139 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:143 +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" + +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:164 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zašifrovat pomocí: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" -#: compose.c:302 +#: compose.c:299 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:322 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:600 send.c:1578 +#: compose.c:597 send.c:1578 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" -#: compose.c:683 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Připojuji zvolené soubory…" -#: compose.c:695 +#: compose.c:692 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:711 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" -#: compose.c:752 +#: compose.c:749 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." -#: compose.c:761 +#: compose.c:758 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:790 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:844 +#: compose.c:841 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:849 +#: compose.c:846 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:851 +#: compose.c:848 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." -#: compose.c:926 +#: compose.c:923 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." -#: compose.c:952 +#: compose.c:949 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1008 +#: compose.c:1005 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " -#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858 +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1040 +#: compose.c:1037 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1050 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1059 +#: compose.c:1056 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1072 +#: compose.c:1069 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1077 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1138 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1200 +#: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1203 +#: compose.c:1200 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1212 +#: compose.c:1209 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1224 +#: compose.c:1221 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1250 +#: compose.c:1247 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: crypt-gpgme.c:358 +#: crypt-gpgme.c:406 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:368 +#: crypt-gpgme.c:416 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:388 +#: crypt-gpgme.c:436 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 +#: crypt-gpgme.c:502 crypt-gpgme.c:520 crypt-gpgme.c:1475 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:490 +#: crypt-gpgme.c:538 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 +#: crypt-gpgme.c:560 crypt-gpgme.c:607 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:620 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:658 +#: crypt-gpgme.c:706 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:668 +#: crypt-gpgme.c:716 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:680 +#: crypt-gpgme.c:728 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:697 +#: crypt-gpgme.c:745 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:753 +#: crypt-gpgme.c:801 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:870 +#: crypt-gpgme.c:918 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1074 +#: crypt-gpgme.c:1122 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1080 +#: crypt-gpgme.c:1128 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1096 +#: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1102 +#: crypt-gpgme.c:1150 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1155 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1113 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1118 +#: crypt-gpgme.c:1166 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1127 +#: crypt-gpgme.c:1175 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1161 +#: crypt-gpgme.c:1209 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1168 +#: crypt-gpgme.c:1216 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 +#: crypt-gpgme.c:1233 crypt-gpgme.c:3338 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:1293 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1252 +#: crypt-gpgme.c:1300 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1256 +#: crypt-gpgme.c:1304 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1286 +#: crypt-gpgme.c:1330 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1297 +#: crypt-gpgme.c:1338 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " -#: crypt-gpgme.c:1362 +#: crypt-gpgme.c:1343 +msgid "This is qualified signature\n" +msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n" + +#: crypt-gpgme.c:1406 msgid "Error getting key information: " msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " @@ -900,44 +913,44 @@ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1428 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1376 +#: crypt-gpgme.c:1420 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1392 +#: crypt-gpgme.c:1436 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1393 +#: crypt-gpgme.c:1437 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 +#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1698 crypt-gpgme.c:2331 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1448 +#: crypt-gpgme.c:1492 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1497 +#: crypt-gpgme.c:1541 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1519 +#: crypt-gpgme.c:1563 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 +#: crypt-gpgme.c:1571 crypt-gpgme.c:1711 crypt-gpgme.c:2346 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -945,7 +958,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1666 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -954,21 +967,21 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2079 +#: crypt-gpgme.c:2123 #, c-format msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" -#: crypt-gpgme.c:2262 +#: crypt-gpgme.c:2306 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2310 +#: crypt-gpgme.c:2354 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 +#: crypt-gpgme.c:2374 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -976,11 +989,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 +#: crypt-gpgme.c:2376 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 +#: crypt-gpgme.c:2379 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -988,19 +1001,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 +#: crypt-gpgme.c:2406 pgp.c:473 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 +#: crypt-gpgme.c:2408 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 +#: crypt-gpgme.c:2410 pgp.c:482 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 +#: crypt-gpgme.c:2432 pgp.c:515 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1008,7 +1021,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 +#: crypt-gpgme.c:2463 pgp.c:947 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1016,11 +1029,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 +#: crypt-gpgme.c:2475 crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:960 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2443 +#: crypt-gpgme.c:2487 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1028,7 +1041,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 +#: crypt-gpgme.c:2488 pgp.c:969 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1036,15 +1049,15 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2466 +#: crypt-gpgme.c:2510 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 +#: crypt-gpgme.c:2511 pgp.c:989 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2509 +#: crypt-gpgme.c:2553 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1052,7 +1065,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2510 +#: crypt-gpgme.c:2554 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1060,226 +1073,226 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2540 +#: crypt-gpgme.c:2584 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2541 +#: crypt-gpgme.c:2585 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3134 +#: crypt-gpgme.c:3178 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3136 +#: crypt-gpgme.c:3180 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3141 +#: crypt-gpgme.c:3185 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3220 +#: crypt-gpgme.c:3264 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3220 +#: crypt-gpgme.c:3264 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 +#: crypt-gpgme.c:3267 crypt-gpgme.c:3406 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" -#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 +#: crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3430 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3300 crypt-gpgme.c:3443 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 +#: crypt-gpgme.c:3313 crypt-gpgme.c:3456 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 +#: crypt-gpgme.c:3315 crypt-gpgme.c:3458 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče :" -#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 +#: crypt-gpgme.c:3320 crypt-gpgme.c:3463 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 -#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 +#: crypt-gpgme.c:3321 crypt-gpgme.c:3326 crypt-gpgme.c:3331 crypt-gpgme.c:3464 +#: crypt-gpgme.c:3469 crypt-gpgme.c:3474 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 +#: crypt-gpgme.c:3325 crypt-gpgme.c:3468 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 +#: crypt-gpgme.c:3330 crypt-gpgme.c:3473 msgid "certification" msgstr "ověřování" -#: crypt-gpgme.c:3326 +#: crypt-gpgme.c:3370 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č..: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3334 +#: crypt-gpgme.c:3378 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3353 +#: crypt-gpgme.c:3397 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3357 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3411 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3372 +#: crypt-gpgme.c:3416 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +#: crypt-gpgme.c:3500 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:3459 +#: crypt-gpgme.c:3503 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3485 +#: crypt-gpgme.c:3529 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3495 +#: crypt-gpgme.c:3539 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n" -#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3550 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3589 +#: crypt-gpgme.c:3633 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 +#: crypt-gpgme.c:3672 crypt-gpgme.c:3735 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 +#: crypt-gpgme.c:3722 crypt-gpgme.c:3763 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3790 +#: crypt-gpgme.c:3834 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:896 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3863 mutt_ssl.c:975 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3865 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Zvolit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3868 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3884 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3842 +#: crypt-gpgme.c:3886 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3844 +#: crypt-gpgme.c:3888 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3846 +#: crypt-gpgme.c:3890 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3849 +#: crypt-gpgme.c:3893 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3851 +#: crypt-gpgme.c:3895 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3922 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:3936 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:3956 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:3959 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:3962 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:3970 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 +#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4140 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 +#: crypt-gpgme.c:4303 pgp.c:1196 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:664 smime.c:789 +#: crypt-gpgme.c:4339 pgp.c:1230 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4360 +#: crypt-gpgme.c:4404 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1287,40 +1300,40 @@ msgstr "" "\n" "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" -#: crypt-gpgme.c:4388 +#: crypt-gpgme.c:4432 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4389 +#: crypt-gpgme.c:4433 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4392 +#: crypt-gpgme.c:4436 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4393 +#: crypt-gpgme.c:4437 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1606 smime.c:2040 smime.c:2052 +#: crypt-gpgme.c:4453 pgp.c:1629 smime.c:2040 smime.c:2052 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4506 +#: crypt-gpgme.c:4579 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4509 +#: crypt-gpgme.c:4582 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1433,19 +1446,19 @@ msgid "no" msgstr "ne" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:291 +#: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:494 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:514 +#: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:558 +#: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " @@ -1498,7 +1511,7 @@ msgstr "Uložit" msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:410 pager.c:1513 +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" @@ -1542,7 +1555,7 @@ msgstr "Tato zpráva není viditelná." msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:803 curs_main.c:1858 pager.c:2349 +#: curs_main.c:803 curs_main.c:1875 pager.c:2374 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" @@ -1576,7 +1589,7 @@ msgstr "Ukončit Mutt?" msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:971 curs_main.c:2147 pager.c:2659 +#: curs_main.c:971 curs_main.c:2164 pager.c:2684 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" @@ -1588,125 +1601,129 @@ msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1069 +#: curs_main.c:1007 +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." + +#: curs_main.c:1086 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1088 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1081 +#: curs_main.c:1098 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1109 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1126 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1208 +#: curs_main.c:1225 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1226 curs_main.c:1261 curs_main.c:1705 curs_main.c:1737 +#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1278 curs_main.c:1722 curs_main.c:1754 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1238 +#: curs_main.c:1255 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1266 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" -#: curs_main.c:1258 +#: curs_main.c:1275 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1263 +#: curs_main.c:1280 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1265 +#: curs_main.c:1282 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1277 +#: curs_main.c:1294 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1280 +#: curs_main.c:1297 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1316 curs_main.c:1341 +#: curs_main.c:1333 curs_main.c:1358 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1323 curs_main.c:1367 +#: curs_main.c:1340 curs_main.c:1384 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1360 curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1377 curs_main.c:1401 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1459 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1473 +#: curs_main.c:1476 menu.c:760 pager.c:2042 pattern.c:1476 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1468 pager.c:2039 pattern.c:1484 +#: curs_main.c:1485 pager.c:2064 pattern.c:1487 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1509 +#: curs_main.c:1526 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1509 +#: curs_main.c:1526 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1510 +#: curs_main.c:1527 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1526 +#: curs_main.c:1543 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1563 pager.c:2625 +#: curs_main.c:1580 pager.c:2650 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1640 +#: curs_main.c:1657 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1642 +#: curs_main.c:1659 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1723 +#: curs_main.c:1740 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1817 pager.c:2318 +#: curs_main.c:1834 pager.c:2343 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1899 +#: curs_main.c:1916 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2030 +#: curs_main.c:2047 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2120 pager.c:2644 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2669 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -2124,15 +2141,15 @@ msgstr "Končím spojení s %s…" msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" @@ -2145,7 +2162,7 @@ msgstr "Volím %s…" msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1523 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1540 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" @@ -2253,196 +2270,196 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:59 init.c:1749 pager.c:50 +#: init.c:63 init.c:1763 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:467 +#: init.c:471 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:524 +#: init.c:528 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" -#: init.c:714 +#: init.c:718 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:716 +#: init.c:720 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal -#: init.c:860 +#: init.c:864 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal -#: init.c:878 +#: init.c:882 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1084 +#: init.c:1098 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1122 +#: init.c:1136 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1136 +#: init.c:1150 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1159 +#: init.c:1173 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1286 +#: init.c:1300 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1334 +#: init.c:1348 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1422 +#: init.c:1436 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1475 +#: init.c:1489 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1582 +#: init.c:1596 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1726 init.c:1839 +#: init.c:1740 init.c:1853 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1735 +#: init.c:1749 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1741 +#: init.c:1755 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1777 init.c:1789 +#: init.c:1791 init.c:1803 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1797 +#: init.c:1811 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1797 +#: init.c:1811 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:1898 +#: init.c:1914 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2036 +#: init.c:2052 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2067 +#: init.c:2083 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2068 +#: init.c:2084 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2068 +#: init.c:2084 msgid "number overflow" -msgstr "přeteční čísla" +msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2128 +#: init.c:2144 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2169 +#: init.c:2185 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2196 +#: init.c:2212 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2258 +#: init.c:2274 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2281 +#: init.c:2297 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2282 +#: init.c:2298 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2296 +#: init.c:2312 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2301 +#: init.c:2317 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2355 +#: init.c:2371 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2840 +#: init.c:2856 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:2895 +#: init.c:2911 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:2903 +#: init.c:2919 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3139 +#: init.c:3160 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3149 +#: init.c:3170 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2613,7 +2630,8 @@ msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a […] --] […]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] --]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " +"--]\n" " […] < zpráva\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A […]\n" @@ -2625,23 +2643,25 @@ msgstr "" msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Přepínače:\n" " -A \texpanduje zadaný alias\n" -" -a \tpřipojí soubor ke zprávě\n" -" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" -" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +" -a […] --\tpřipojí ke zprávě soubor(y)\n" +"\t\tseznam souborů musí být ukončen řetězcem „--“\n" +" -b \turčuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +" -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:130 +#: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:133 +#: main.c:134 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2661,7 +2681,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:142 +#: main.c:143 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2685,15 +2705,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:152 -msgid "" -" --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n" -"\t\twhen using -a, -- is mandatory" -msgstr "" -" --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n" -"\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné." - -#: main.c:197 +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2701,56 +2713,56 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:501 +#: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:636 +#: main.c:635 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:639 +#: main.c:638 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:641 +#: main.c:640 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:806 +#: main.c:805 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:810 +#: main.c:809 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:852 +#: main.c:851 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:864 +#: main.c:863 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:950 +#: main.c:949 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:973 +#: main.c:972 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:982 +#: main.c:981 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1010 +#: main.c:1009 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." @@ -2843,15 +2855,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1415 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1416 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1415 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1416 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1527 +#: menu.c:778 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2182 pattern.c:1530 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." @@ -2948,136 +2960,136 @@ msgstr "Připojuji se k %s…" msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:183 +#: mutt_ssl.c:187 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:211 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:215 +#: mutt_ssl.c:219 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:234 +#: mutt_ssl.c:238 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:361 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 #: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl.c:357 +#: mutt_ssl.c:378 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:401 +#: mutt_ssl.c:480 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496 +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:572 +#: mutt_ssl.c:651 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:700 +#: mutt_ssl.c:779 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:712 +#: mutt_ssl.c:791 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:723 +#: mutt_ssl.c:802 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:764 +#: mutt_ssl.c:843 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:842 mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl.c:921 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:855 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:934 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:810 +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:813 +#: mutt_ssl.c:946 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:817 +#: mutt_ssl.c:948 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:875 +#: mutt_ssl.c:954 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:878 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:854 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:863 +#: mutt_ssl.c:965 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:864 +#: mutt_ssl.c:966 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:891 mutt_ssl_gnutls.c:868 +#: mutt_ssl.c:970 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:971 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:923 mutt_ssl_gnutls.c:918 +#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:928 mutt_ssl_gnutls.c:923 +#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3184,16 +3196,16 @@ msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1489 +#: muttlib.c:1506 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1498 +#: muttlib.c:1515 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1510 +#: muttlib.c:1527 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" @@ -3296,40 +3308,40 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit" msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1506 +#: pager.c:1531 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1507 +#: pager.c:1532 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1511 +#: pager.c:1536 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1514 +#: pager.c:1539 msgid "Next" msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1915 pager.c:1946 pager.c:1978 pager.c:2255 +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2280 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1931 pager.c:1953 pager.c:1960 pager.c:1967 +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2193 +#: pager.c:2218 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2222 +#: pager.c:2247 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2235 +#: pager.c:2260 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3337,105 +3349,105 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:263 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:268 +#: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:400 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:414 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:566 +#: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:580 +#: pattern.c:582 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" -#: pattern.c:802 pattern.c:954 +#: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:828 +#: pattern.c:830 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:838 +#: pattern.c:840 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:894 +#: pattern.c:896 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:900 +#: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:913 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:929 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:961 +#: pattern.c:963 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1215 +#: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1298 pattern.c:1434 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1437 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1317 +#: pattern.c:1319 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1384 +#: pattern.c:1386 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1463 +#: pattern.c:1466 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1476 +#: pattern.c:1479 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1487 +#: pattern.c:1490 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1519 +#: pattern.c:1522 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3492,24 +3504,42 @@ msgstr "PGP proces nelze spustit!" msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." -#: pgp.c:1588 +# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" +#: pgp.c:1592 #, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" -#: pgp.c:1589 +#: pgp.c:1593 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1589 +#: pgp.c:1593 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1591 -msgid "esabifc" -msgstr "rpjoifn" +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +msgid "esabfci" +msgstr "rpjofni" + +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#: pgp.c:1607 +msgid "esabfc" +msgstr "rpjofn" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3543,7 +3573,7 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: " msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:207 +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." @@ -3552,7 +3582,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:209 +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." @@ -3610,7 +3640,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:911 pop_lib.c:375 +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -3635,29 +3665,29 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." -#: pop_lib.c:54 +#: pop_lib.c:55 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neplatné POP URL: %s\n" -#: pop_lib.c:205 +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." -#: pop_lib.c:235 +#: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" -#: pop_lib.c:389 +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Končím spojení s POP serverem…" -#: pop_lib.c:559 +#: pop_lib.c:562 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv…" -#: pop_lib.c:581 +#: pop_lib.c:584 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." @@ -3906,16 +3936,16 @@ msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" @@ -4061,16 +4091,16 @@ msgstr "%s není řádným souborem." msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2357 +#: sendlib.c:2400 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2363 +#: sendlib.c:2406 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2537 +#: sendlib.c:2580 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -5133,6 +5163,21 @@ msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "" +#~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n" +#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n" +#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "rpjoifn" + #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" @@ -5260,9 +5305,6 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Končím spojení s IMAP serverem…" - #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"