From: Todd C. Miller Date: Sun, 24 Nov 2013 23:31:40 +0000 (-0700) Subject: Sync with translationproject.org X-Git-Tag: SUDO_1_8_9^2~74 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=853384124d1b2d877a53e557d7f3ea0e3e0658fc;p=sudo Sync with translationproject.org --- diff --git a/src/po/de.mo b/src/po/de.mo index cfde55928..88578afa1 100644 Binary files a/src/po/de.mo and b/src/po/de.mo differ diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po index a78d6366b..3d47e49a9 100644 --- a/src/po/de.po +++ b/src/po/de.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-23 23:00+0200\n" "Last-Translator: Jakob Kramer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -32,81 +32,102 @@ msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt wer msgid "unable to restore registry" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:184 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "ungültiger Wert" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "Wert liegt außerhalb des Bereichs" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "Wert zu groß" + +#: common/fatal.c:154 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 #, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:190 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kann von allen verändert werden" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" @@ -120,7 +141,7 @@ msgstr "Unbekanntes Signal" msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" @@ -151,7 +172,7 @@ msgid "unable to allocate pty" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" @@ -193,11 +214,6 @@ msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde" -#: src/load_plugins.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" @@ -269,57 +285,52 @@ msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt" msgid "unable to open socket" msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein" -#: src/parse_args.c:286 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "Unbekannter Benutzer: %s" - -#: src/parse_args.c:345 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig" -#: src/parse_args.c:361 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" -#: src/parse_args.c:369 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden" -#: src/parse_args.c:373 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:456 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" -#: src/parse_args.c:529 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -328,7 +339,7 @@ msgstr "" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -337,7 +348,7 @@ msgstr "" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -346,105 +357,113 @@ msgstr "" "\n" "Optionen:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "Hilfe ausgeben und beenden" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "Anmeldeshell als Zielnutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "Shell als Zielnutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Nutzers anzeigen" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern" + +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" + +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n" +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten" #: src/selinux.c:77 #, c-format @@ -532,8 +551,8 @@ msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -550,7 +569,7 @@ msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden." msgid "requires at least one argument" msgstr "Benötigt mindestens ein Argument" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" @@ -625,102 +644,102 @@ msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" -#: src/sudo.c:293 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x" -#: src/sudo.c:413 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden" -#: src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:944 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" -#: src/sudo.c:964 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" @@ -770,27 +789,27 @@ msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" msgid "unable to read temporary file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden" -#: src/tgetpass.c:89 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben" -#: src/tgetpass.c:98 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" @@ -809,18 +828,3 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden" #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden" - -#~ msgid "unable to allocate memory" -#~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" - -#~ msgid ": " -#~ msgstr ": " - -#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" -#~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()" - -#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" -#~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()" - -#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -#~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden" diff --git a/src/po/sr.mo b/src/po/sr.mo index 63c0598d3..f44c94f40 100644 Binary files a/src/po/sr.mo and b/src/po/sr.mo differ diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index c2a1fa153..ebe5a2b87 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Language sudo-1 translations for sudo package. # This file is put in the public domain. -# Мирослав Николић , 2011, 2012. +# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-03 11:25+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -15,105 +15,131 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: common/aix.c:149 +#: common/aix.c:150 #, c-format msgid "unable to open userdb" msgstr "не могу да отворим корисничку базу података" -#: common/aix.c:152 +#: common/aix.c:153 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s" -#: common/aix.c:169 +#: common/aix.c:170 #, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "не могу да повратим регистар" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“" -#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 -#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 -#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 -#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 -#, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "не могу да доделим меморију" - -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“" -#: common/alloc.c:101 -msgid "internal error, emalloc2() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“" +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“" -#: common/alloc.c:123 -msgid "internal error, ecalloc() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“" - -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“" -#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“" -#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 -msgid "internal error, erealloc3() overflow" -msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“" +#: common/alloc.c:184 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“" + +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "неисправна вредност" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "вредност је изван опсега" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "вредност је превелика" + +#: common/fatal.c:154 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: common/sudo_conf.c:306 +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред" + +#: common/sudo_conf.c:190 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред" + +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" -#: common/sudo_conf.c:309 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" -#: common/sudo_conf.c:312 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" -#: common/sudo_conf.c:316 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s је светски уписив" -#: common/sudo_conf.c:319 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s је групно уписив" -#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим %s" -#: compat/strsignal.c:47 +#: compat/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Непознати сигнал" -#: src/error.c:82 src/error.c:86 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 #, c-format msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике" -#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "не могу да поделим" @@ -123,179 +149,186 @@ msgstr "не могу да поделим" msgid "unable to create sockets" msgstr "не могу да направим утичнице" -#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 -#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 -#, c-format -msgid "unable to create pipe" -msgstr "не могу да направим спојку" - -#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 #, c-format msgid "select failed" msgstr "избор није успео" -#: src/exec.c:441 +#: src/exec.c:449 #, c-format msgid "unable to restore tty label" msgstr "не могу да повратим tty натпис" -#: src/exec_common.c:69 +#: src/exec_common.c:70 #, c-format msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" -#: src/exec_pty.c:144 +#: src/exec_pty.c:183 #, c-format msgid "unable to allocate pty" msgstr "не могу да доделим pty" -#: src/exec_pty.c:619 +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не могу да направим спојку" + +#: src/exec_pty.c:676 #, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим" -#: src/exec_pty.c:945 +#: src/exec_pty.c:1042 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" msgstr "не могу да подесим контролисање tty" -#: src/exec_pty.c:1038 +#: src/exec_pty.c:1139 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "грешка у читању из спојке сигнала" -#: src/exec_pty.c:1059 +#: src/exec_pty.c:1160 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "грешка у читању из спојке" -#: src/exec_pty.c:1075 +#: src/exec_pty.c:1176 #, c-format msgid "error reading from socketpair" msgstr "грешка у читању из пара прикључка" -#: src/exec_pty.c:1079 +#: src/exec_pty.c:1180 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d" -#: src/load_plugins.c:79 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“" -#: src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:95 +#: src/load_plugins.c:140 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s мора бити у власништву уида %d" -#: src/load_plugins.c:99 +#: src/load_plugins.c:146 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s" -#: src/load_plugins.c:111 +#: src/load_plugins.c:194 +#, c-format +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s" + +#: src/load_plugins.c:201 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s" + +#: src/load_plugins.c:207 #, c-format -msgid "%s: unable to find symbol %s" -msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s" +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“" -#: src/load_plugins.c:117 +#: src/load_plugins.c:216 #, c-format -msgid "%s: unknown policy type %d" -msgstr "%s: непозната врста сигурности %d" +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" -#: src/load_plugins.c:121 +#: src/load_plugins.c:218 #, c-format -msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" -msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d" +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности" -#: src/load_plugins.c:128 +#: src/load_plugins.c:221 #, c-format -msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" -msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан" +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" -#: src/load_plugins.c:148 +#: src/load_plugins.c:236 #, c-format -msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен" +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред" -#: src/load_plugins.c:153 +#: src/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности" -#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 -#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење" -#: src/net_ifs.c:227 +#: src/net_ifs.c:226 #, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "не могу да отворим утичницу" -#: src/parse_args.c:187 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3" -#: src/parse_args.c:276 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "непознат корисник: %s" - -#: src/parse_args.c:335 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“" -#: src/parse_args.c:339 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања" -#: src/parse_args.c:351 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“" -#: src/parse_args.c:363 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно" -#: src/parse_args.c:445 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи" -#: src/parse_args.c:518 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -304,7 +337,7 @@ msgstr "" "%s — уредите датотеке као други корисник\n" "\n" -#: src/parse_args.c:534 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -313,7 +346,7 @@ msgstr "" "%s — извршите наредбу као други корисник\n" "\n" -#: src/parse_args.c:539 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -322,105 +355,113 @@ msgstr "" "\n" "Опције:\n" -#: src/parse_args.c:542 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке" + +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета" -#: src/parse_args.c:545 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "покреће наредбу у позадини" -#: src/parse_args.c:547 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "покреће наредбу у позадини\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd" -#: src/parse_args.c:549 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу" -#: src/parse_args.c:557 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ" -#: src/parse_args.c:559 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу" -#: src/parse_args.c:561 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "приказује поруку помоћи и излази" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)" -#: src/parse_args.c:565 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена" -#: src/parse_args.c:567 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена" -#: src/parse_args.c:569 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена" -#: src/parse_args.c:571 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе" -#: src/parse_args.c:573 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите" -#: src/parse_args.c:575 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве" -#: src/parse_args.c:577 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "користи наведени упит лозинке\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "користи упит наведене лозинке" -#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" -#: src/parse_args.c:583 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "чита лозинку са стандардног улаза" -#: src/parse_args.c:585 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена" -#: src/parse_args.c:591 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" -#: src/parse_args.c:593 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника" -#: src/parse_args.c:595 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "приказује податке о издању и излази\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник" -#: src/parse_args.c:597 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "приказује податке о издању и излази" -#: src/parse_args.c:599 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби" #: src/selinux.c:77 #, c-format @@ -504,235 +545,240 @@ msgstr "не могу да одредим режим присиљавања." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s" -#: src/selinux.c:373 +#: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s" -#: src/selinux.c:380 +#: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s" -#: src/sesh.c:70 +#: src/sesh.c:57 #, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "захтева барем један аргумент" -#: src/sesh.c:91 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим %s" -#: src/sudo.c:211 +#: src/solaris.c:88 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "задатак призивања је завршни" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" + +#: src/sudo.c:196 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Судо издање %s\n" -#: src/sudo.c:213 +#: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Опције подешавања: %s\n" -#: src/sudo.c:218 +#: src/sudo.c:203 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке" -#: src/sudo.c:226 +#: src/sudo.c:211 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности" -#: src/sudo.c:281 +#: src/sudo.c:268 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s" -#: src/sudo.c:306 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "неочекивани судо режим 0x%x" -#: src/sudo.c:400 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "не могу да добавим вектор групе" -#: src/sudo.c:452 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?" -#: src/sudo.c:760 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“" -#: src/sudo.c:763 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?" -#: src/sudo.c:769 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?" -#: src/sudo.c:838 -#, c-format -msgid "resource control limit has been reached" -msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" - -#: src/sudo.c:841 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" -msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" - -#: src/sudo.c:845 -#, c-format -msgid "the invoking task is final" -msgstr "задатак призивања је завршни" - -#: src/sudo.c:848 -#, c-format -msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“" - -#: src/sudo.c:853 -#, c-format -msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:857 -#, c-format -msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" -msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:861 -#, c-format -msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:867 -#, c-format -msgid "setproject failed for project \"%s\"" -msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:869 -#, c-format -msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" -msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" - -#: src/sudo.c:917 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "непозната класа пријаве %s" -#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "не могу да подесим кориснички контекст" -#: src/sudo.c:946 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе" -#: src/sudo.c:953 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u" -#: src/sudo.c:959 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u" -#: src/sudo.c:966 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "не могу да подесим приоритет процеса" -#: src/sudo.c:974 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "не могу да променим администратора на %s" -#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1007 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "не могу да променим директоријум у %s" -#: src/sudo.c:1079 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d" -#: src/sudo.c:1140 +#: src/sudo.c:1134 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“" + +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања" -#: src/sudo.c:1152 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v" -#: src/sudo.c:1164 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K" -#: src/sudo_edit.c:111 +#: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)" -#: src/sudo_edit.c:143 +#: src/sudo_edit.c:142 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа" -#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: није обична датотека" -#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: кратак упис" -#: src/sudo_edit.c:272 +#: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s је остао неизмењен" -#: src/sudo_edit.c:285 +#: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s је непромењен" -#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да упишем у %s" -#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s" -#: src/sudo_edit.c:315 +#: src/sudo_edit.c:314 #, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку" @@ -747,17 +793,17 @@ msgstr "тту не постоји и није наведен програм з msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:231 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "не могу да подесим гид у %u" -#: src/tgetpass.c:235 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "не могу да подесим уид у %u" -#: src/tgetpass.c:240 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" @@ -776,9 +822,3 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз" #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "не могу да повратим стандардни улаз" - -#~ msgid "must be setuid root" -#~ msgstr "морате бити сетуид администратор" - -#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" -#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"