From: lilydjwg Date: Wed, 9 Aug 2017 15:08:24 +0000 (-0700) Subject: Updated Simplified Chinese translation. X-Git-Tag: mutt-1-9-rel~22 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=8295a531a385e4dc769a43654e06e1f2c344129c;p=mutt Updated Simplified Chinese translation. --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8eab2494..57b8d17a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,16 +5,16 @@ # Weichung Chau # Anthony Wong # Deng Xiyue , 2009 -# +# lilydjwg , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-03 18:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n" -"Last-Translator: Deng Xiyue \n" -"Language-Team: i18n-zh \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n" +"Last-Translator: lilydjwg \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,14 +40,14 @@ msgstr "删除" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "反删除" +msgstr "撤销删除" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "选择" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:124 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1973 pgpkey.c:522 +#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "别名已添加。" #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "无法在别名文件里查找" +msgstr "无法在别名文件里定位" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -125,20 +125,20 @@ msgstr "执行 \"%s\" 时出错!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "打开文件来分析标头失败。" +msgstr "为分析邮件头而打开文件时失败。" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "打开文件时去除标头失败。" +msgstr "为去除邮件头而打开文件时失败。" #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "将文件改名失败。" +msgstr "文件重命名失败。" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,正在创建空文件。" +msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,创建空文件。" #: attach.c:258 #, c-format @@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "---命令:%-20.20s 描述:%s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "---命令:%-30.30s 描述:%s" +msgstr "---命令:%-30.30s 附件:%s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "---附件: %s: %s" +msgstr "---附件:%s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "---附件: %s" +msgstr "---附件:%s" #: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" -msgstr "无法建立过滤器" +msgstr "无法创建过滤器" #: attach.c:799 msgid "Write fault!" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "%s 不是目录" #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "信箱 [%d]" +msgstr "邮箱 [%d]" #: browser.c:581 #, c-format @@ -233,15 +233,15 @@ msgstr "没有文件与文件掩码相符" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "只有 IMAP 信箱才支持创建" +msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持创建" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "只有 IMAP 信箱才支持改名" +msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持重命名" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "只有 IMAP 信箱才支持删除" +msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" @@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "无法删除根文件夹" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "真的要删除 \"%s\" 信箱吗?" +msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱吗?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "信箱已删除。" +msgstr "邮箱已删除。" #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "信箱未删除。" +msgstr "邮箱未删除。" #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "尝试显示文件出错" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " -msgstr "有新信件在 " +msgstr "有新邮件在 " #: color.c:350 #, c-format @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "%s:没有这个对象" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s:命令只对索引,正文,标头对象有效" +msgstr "%s:命令只对索引,正文,邮件头对象有效" #: color.c:441 #, c-format @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "缺少参数。" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" -msgstr "色彩:参数太少" +msgstr "color:参数太少" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "单色:参数太少" +msgstr "mono:参数太少" #: color.c:723 #, c-format @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "无法创建显示过滤器" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" -msgstr "无法复制信件" +msgstr "无法复制邮件" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配。" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "警告:此信件的部分内容未签署。" +msgstr "警告:此邮件的部分内容未签名。" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "S/MIME 签名“无法”验证。" +msgstr "S/MIME 签名无法验证!" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "PGP 签名验证成功。" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "PGP 签名“无法”验证。" +msgstr "PGP 签名无法验证!" #: commands.c:231 msgid "Command: " @@ -400,15 +400,15 @@ msgstr "命令:" #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "警告:信件未包含 From: 标头" +msgstr "警告:邮件未包含 From: 邮件头" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " -msgstr "回退信件至:" +msgstr "重发邮件至:" #: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "回退已标记的信件至:" +msgstr "重发已标记的邮件至:" #: commands.c:284 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" @@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "错误的 IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "回退信件至 %s" +msgstr "重发邮件至 %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "回退信件至 %s" +msgstr "重发邮件至 %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." -msgstr "信件未回退。" +msgstr "邮件未重发。" #: commands.c:319 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." -msgstr "信件未回退。" +msgstr "邮件未重发。" #: commands.c:329 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." -msgstr "信件已回退。" +msgstr "邮件已重发。" #: commands.c:329 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." -msgstr "信件已回退。" +msgstr "邮件已重发。" #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" -msgstr "无法建立过滤进程" +msgstr "无法创建过滤进程" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " @@ -459,27 +459,27 @@ msgstr "未定义打印命令" #: commands.c:514 msgid "Print message?" -msgstr "打印信件?" +msgstr "打印邮件?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "打印已标记的信件?" +msgstr "打印已标记的邮件?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" -msgstr "信件已打印" +msgstr "邮件已打印" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" -msgstr "信件已打印" +msgstr "邮件已打印" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" -msgstr "信件无法打印" +msgstr "邮件无法打印" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" -msgstr "信件无法打印" +msgstr "邮件无法打印" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third @@ -487,23 +487,20 @@ msgstr "信件无法打印" #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 -#, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向" -"排序?: " +"反向排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃" +"圾邮件p/标签l? " #: commands.c:541 -#, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排" -"序?: " +"排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮" +"件p/标签l? " #: commands.c:542 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" -msgstr "dfrsotuzcp" +msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " @@ -512,32 +509,32 @@ msgstr "Shell 指令:" #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "解码保存%s 到信箱" +msgstr "解码保存%s 到邮箱" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "解码复制%s 到信箱" +msgstr "解码复制%s 到邮箱" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "解密保存%s 到信箱" +msgstr "解密保存%s 到邮箱" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "解密复制%s 到信箱" +msgstr "解密复制%s 到邮箱" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "保存%s 到信箱" +msgstr "保存%s 到邮箱" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "复制%s 到信箱" +msgstr "复制%s 到邮箱" #: commands.c:751 msgid " tagged" @@ -578,33 +575,32 @@ msgstr "没有附件。" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:82 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "发件人: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:84 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "收件人: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:86 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "抄送: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:88 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "密送: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:90 compose.c:722 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "主题: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:92 -#, fuzzy msgid "Reply-To: " -msgstr "回覆" +msgstr "回复到: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:94 compose.c:739 @@ -619,7 +615,7 @@ msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:100 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "安全性:" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "" #. #: compose.c:110 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " -msgstr "选择身份签署:" +msgstr "选择身份签名:" #: compose.c:114 msgid "Send" @@ -640,35 +636,34 @@ msgstr "寄出" #: compose.c:115 remailer.c:484 msgid "Abort" -msgstr "中断" +msgstr "放弃" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:117 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "收件人" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:119 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "抄送" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:121 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "主题" #: compose.c:122 compose.c:836 msgid "Attach file" -msgstr "附加文件" +msgstr "添加附件" #: compose.c:123 msgid "Descrip" msgstr "描述" #: compose.c:191 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "不支持标记。" +msgstr "不支持" #: compose.c:198 msgid "Sign, Encrypt" @@ -684,25 +679,23 @@ msgstr "签名" #: compose.c:213 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: compose.c:222 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (嵌入)" +msgstr " (内嵌 PGP)" #: compose.c:224 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:228 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:232 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr " (OppEnc 模式)" #: compose.c:244 compose.c:253 msgid "" @@ -742,33 +735,33 @@ msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'" #: compose.c:852 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "正在附加已选择的文件..." +msgstr "正在添加已选择的文件附件..." #: compose.c:864 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "无法附加 %s!" +msgstr "无法将 %s 添加为附件!" #: compose.c:884 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "打开信箱并从中附加信件" +msgstr "打开邮箱并选择邮件作为附件" #: compose.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" -msgstr "无法锁住信箱!" +msgstr "无法打开邮箱 %s" #: compose.c:922 msgid "No messages in that folder." -msgstr "文件夹中没有信件。" +msgstr "文件夹中没有邮件。" #: compose.c:931 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "请标记您要附加的信件!" +msgstr "请标记您要作为附件的邮件!" #: compose.c:963 msgid "Unable to attach!" -msgstr "无法附加!" +msgstr "无法添加附件!" #: compose.c:1014 msgid "Recoding only affects text attachments." @@ -788,20 +781,19 @@ msgstr "无效的编码。" #: compose.c:1122 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "保存这封信件的副本吗?" +msgstr "保存这封邮件的副本吗?" #: compose.c:1185 -#, fuzzy msgid "Send attachment with name: " -msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?" +msgstr "发送附件文件: " #: compose.c:1203 msgid "Rename to: " -msgstr "改名为:" +msgstr "重命名为:" #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "无法 stat %s:%s" @@ -812,42 +804,42 @@ msgstr "新文件:" #: compose.c:1250 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 base/sub" +msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 基础类型/子类型" #: compose.c:1256 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "不明的内容类型(Content-Type)%s" +msgstr "未知的内容类型(Content-Type)%s" #: compose.c:1269 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "无法建立文件 %s" +msgstr "无法创建文件 %s" #: compose.c:1277 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "目前情况是我们无法加上附件" +msgstr "目前的情况是我们无法生成附件" #: compose.c:1337 msgid "Postpone this message?" -msgstr "推迟这封信件?" +msgstr "推迟这封邮件?" #: compose.c:1401 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "将信件写入到信箱" +msgstr "将邮件写入到邮箱" #: compose.c:1404 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "写入信件到 %s ..." +msgstr "写入邮件到 %s ..." #: compose.c:1413 msgid "Message written." -msgstr "信件已写入。" +msgstr "邮件已写入。" #: compose.c:1427 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "已经选择了 S/MIME 。清除并继续?" +msgstr "已经选择了 S/MIME。清除并继续?" #: compose.c:1460 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " @@ -855,45 +847,45 @@ msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "无法锁住信箱!" +msgstr "无法锁定邮箱!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "正在解压 %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "无法确定压缩文件的内容" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" -msgstr "" +msgstr "无法找到对于邮箱类型 %d 的邮箱操作" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" -msgstr "" +msgstr "在没有 append-hook 或者 close-hook 时不能追加:%s" #: compress.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compress command failed: %s" -msgstr "预连接命令失败。" +msgstr "压缩命令失败: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." -msgstr "" +msgstr "邮箱类型不支持追加。" #: compress.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "正在复制到 %s..." +msgstr "正在压缩并追加到 %s..." #: compress.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s..." -msgstr "正在复制到 %s..." +msgstr "正在压缩 %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format @@ -902,12 +894,12 @@ msgstr "错误。保留临时文件:%s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "" +msgstr "没有 close-hook 时无法同步压缩文件" #: compress.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "正在复制到 %s..." +msgstr "正在压缩 %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format @@ -917,7 +909,7 @@ msgstr "创建 gpgme 上下文出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "开启 CMS 协议时出错:%s\n" +msgstr "启用 CMS 协议时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format @@ -941,27 +933,27 @@ msgstr "读取数据对象时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "无法建立暂存档" +msgstr "无法创建临时文件" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "添加接收方`%s'时出错:%s\n" +msgstr "添加收件人“%s”时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "未找到密钥`%s':%s\n" +msgstr "未找到私钥“%s”:%s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "密钥`%s'的说明有歧义\n" +msgstr "私钥“%s”的指定有歧义\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "设置密钥`%s'时出错:%s\n" +msgstr "设置私钥“%s”时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format @@ -976,11 +968,11 @@ msgstr "加密数据时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "签署数据时出错:%s\n" +msgstr "签名数据时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" +msgstr "$pgp_sign_as 未设置,并且在 ~/.gnupg/gpg.conf 中没有设置默认密钥" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -1034,17 +1026,17 @@ msgstr "指纹:" msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" -msgstr "警告:我们“无法”证实密钥是否属于上面列出名字的人\n" +msgstr "警告:我们无法证实密钥是否属于上述名字的人!\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "警告:密钥“不属于”上面列出名字的人\n" +msgstr "警告:密钥不属于上述名字的人!\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" -msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n" +msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " @@ -1052,35 +1044,35 @@ msgstr "亦即:" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "密钥ID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " -msgstr "已建立:" +msgstr "创建于:" #: crypt-gpgme.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" -msgstr "获取密钥信息出错:" +msgstr "获取密钥 %s 的信息时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" -msgstr "正确的签名来自:" +msgstr "有效的签名来自:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "*错误*的签名来自:" +msgstr "*无效*的签名来自:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" -msgstr "有问题的签名来自:" +msgstr "有疑问的签名来自:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " -msgstr " 已于此日期过期:" +msgstr " 过期于: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" @@ -1094,7 +1086,7 @@ msgstr "错误:验证失败:%s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签署) ***\n" +msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签名) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" @@ -1147,7 +1139,7 @@ msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP 签署的信件开始 --]\n" +"[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 @@ -1160,7 +1152,7 @@ msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- PGP 签署的信件结束 --]\n" +msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" @@ -1172,14 +1164,14 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- 错误:无法建立临时文件! --]\n" +msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 签署并加密 --]\n" +"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 @@ -1187,12 +1179,12 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 加密 --]\n" +"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- PGP/MIME 签署并加密的数据结束 --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -1200,18 +1192,18 @@ msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP 信件成功解密。" +msgstr "PGP 邮件成功解密。" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "无法解密 PGP 信件" +msgstr "无法解密 PGP 邮件" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n" +"[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 @@ -1219,12 +1211,12 @@ msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n" +"[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n" +msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" @@ -1247,44 +1239,36 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "名称 ...: " +msgstr "名称: " #: crypt-gpgme.c:3391 -#, fuzzy msgid "Valid From: " -msgstr "从此有效: %s\n" +msgstr "生效于: " #: crypt-gpgme.c:3392 -#, fuzzy msgid "Valid To: " -msgstr "有效至 .: %s\n" +msgstr "有效至: " #: crypt-gpgme.c:3393 -#, fuzzy msgid "Key Type: " -msgstr "密钥用法: " +msgstr "密钥类型: " #: crypt-gpgme.c:3394 -#, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "密钥用法: " #: crypt-gpgme.c:3396 -#, fuzzy msgid "Serial-No: " -msgstr "序列号 .: 0x%s\n" +msgstr "序列号: " #: crypt-gpgme.c:3397 -#, fuzzy msgid "Issued By: " -msgstr "发放者 .: " +msgstr "颁发者: " #: crypt-gpgme.c:3398 -#, fuzzy msgid "Subkey: " -msgstr "次钥匙 (subkey) 封包" +msgstr "子密钥: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey @@ -1295,9 +1279,9 @@ msgstr "[无效]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n" +msgstr "%s, %lu 位 %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 @@ -1312,7 +1296,7 @@ msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" -msgstr "正在签署" +msgstr "正在签名" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 @@ -1341,17 +1325,16 @@ msgstr "正在收集数据..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n" +msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 -#, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "钥匙 ID:0x%s" +msgstr "密钥 ID:0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format @@ -1419,15 +1402,15 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" +msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已吊销。" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "ID 已经过期/无效/已取消。" +msgstr "ID 已经过期/无效/已吊销。" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "ID 正确性未定义。" +msgstr "ID 有效性未定义。" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." @@ -1462,32 +1445,30 @@ msgid "Please enter the key ID: " msgstr "请输入密钥 ID:" #: crypt-gpgme.c:4657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "取出密钥数据出错!\n" +msgstr "导出密钥出错:%s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP 钥匙 %s。" +msgstr "PGP 密钥 0x%s。" #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: CMS 协议不可用" #: crypt-gpgme.c:4764 -#, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" +msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -1495,59 +1476,53 @@ msgstr "" #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" -msgstr "" +msgstr "sapfco" #: crypt-gpgme.c:4774 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" +msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" -msgstr "" +msgstr "samfco" #: crypt-gpgme.c:4787 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" +"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是" +"(o)ppenc模式?" #: crypt-gpgme.c:4788 -#, fuzzy msgid "esabpfco" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabpfco" #: crypt-gpgme.c:4793 -#, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" +"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是" +"(o)ppenc模式?" #: crypt-gpgme.c:4794 -#, fuzzy msgid "esabmfco" -msgstr "esabmfc" +msgstr "esabmfco" #: crypt-gpgme.c:4805 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" +"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" -"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" +"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" @@ -1576,13 +1551,12 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "已忘记通行密码。" #: crypt.c:150 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?" +msgstr "有附件的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME 吗?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." -msgstr "" +msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1590,11 +1564,11 @@ msgstr "正在调用 PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?" +msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." -msgstr "信件没有寄出。" +msgstr "邮件没有寄出。" #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." @@ -1639,7 +1613,7 @@ msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 以下数据已签署 --]\n" +"[-- 以下数据已签名 --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 @@ -1647,7 +1621,7 @@ msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 警告:找不到任何的签名。 --]\n" +"[-- 警告:找不到任何签名。 --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 @@ -1656,22 +1630,20 @@ msgid "" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- 签署的数据结束 --]\n" +"[-- 已签名的数据结束 --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "设置了\"crypt_use_gpgme\"但没有编译 GPGME 支持。" +msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持。" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "正在调用 S/MIME..." -# Don't translate this!! #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "yes" -# Don't translate this!! #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" @@ -1680,13 +1652,13 @@ msgstr "no" msgid "Exit Mutt?" msgstr "退出 Mutt?" -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:586 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "按下任何一个键继续..." +msgstr "按任意键继续..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " @@ -1694,33 +1666,33 @@ msgstr " (按'?'显示列表):" #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." -msgstr "没有已打开信箱。" +msgstr "没有已打开的邮箱。" #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." -msgstr "没有信件。" +msgstr "没有邮件。" #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "信箱是只读的。" +msgstr "邮箱是只读的。" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持。" +msgstr "功能在邮件附件(attach-message)模式下不被支持。" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." -msgstr "无可见信件" +msgstr "无可见邮件。" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "无法 %s: 操作不被访问控制列表(ACL)所允许" +msgstr "%s: 访问控制列表(ACL)不允许此操作" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "无法在只读信箱切换可写!" +msgstr "无法在只读邮箱切换写入!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." @@ -1732,131 +1704,128 @@ msgstr "将不会把改变写入文件夹。" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" -msgstr "离开" +msgstr "退出" #: curs_main.c:489 recvattach.c:54 msgid "Save" -msgstr "储存" +msgstr "保存" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" -msgstr "信件" +msgstr "写信" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" -msgstr "回覆" +msgstr "回复" #: curs_main.c:492 msgid "Group" -msgstr "群组" +msgstr "回复所有人" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "信箱已有外部修改。标记可能有错误。" +msgstr "邮箱已有外部修改。标记可能有错误。" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "此信箱中有新邮件。" +msgstr "此邮箱中有新邮件。" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "信箱已有外部修改。" +msgstr "邮箱已有外部修改。" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." -msgstr "没有已标记的信件。" +msgstr "没有已标记的邮件。" -#: curs_main.c:753 menu.c:1043 +#: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "无事可做。" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " -msgstr "跳到信件:" +msgstr "跳到邮件:" #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "参数必须是信件编号。" +msgstr "参数必须是邮件编号。" #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." -msgstr "这封信件无法显示。" +msgstr "这封邮件不可见。" #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." -msgstr "无效的信件编号。" +msgstr "无效的邮件编号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532 -#, fuzzy +#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2540 msgid "Cannot delete message(s)" -msgstr "反删除信件" +msgstr "无法删除邮件" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "删除符合此样式的信件:" +msgstr "删除符合此模式的邮件:" #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "当前没有限制样式起作用。" +msgstr "当前没有限制模式起作用。" #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "限制: %s" +msgstr "限制:%s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "限制符合此样式的信件:" +msgstr "限制符合此模式的邮件:" #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。" +msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。" -#: curs_main.c:968 pager.c:2069 +#: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "离开 Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "标记符合此样式的信件:" +msgstr "标记符合此模式的邮件:" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2795 msgid "Cannot undelete message(s)" -msgstr "反删除信件" +msgstr "无法撤销删除邮件" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "反删除符合此样式的信件:" +msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:" #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "反标记符合此样式的信件:" +msgstr "取消标记符合此模式的邮件:" #: curs_main.c:1104 -#, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线..." +msgstr "已从 IMAP 服务器退出。" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "用只读模式打开信箱" +msgstr "用只读模式打开邮箱" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" -msgstr "打开信箱" +msgstr "打开邮箱" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "没有信箱有新信件" +msgstr "没有邮箱有新邮件" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s 不是信箱。" +msgstr "%s 不是邮箱。" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" @@ -1865,89 +1834,82 @@ msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "线索功能尚未启动。" +msgstr "线索功能尚未启用。" #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" -msgstr "线索有误" +msgstr "线索已断开" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 -#, fuzzy msgid "Cannot link threads" -msgstr "链接线索" +msgstr "无法连接线索" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "无 Message-ID: 标头可用于链接线索" +msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "首先,请标记一个信件以链接于此" +msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" -msgstr "线索已链接" +msgstr "线索已连接" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" -msgstr "无线索来链接" +msgstr "线索没有连接" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." -msgstr "您已经在最后一封信了。" +msgstr "您已经在最后一封邮件了。" #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." -msgstr "没有要反删除的信件。" +msgstr "没有要撤销删除的邮件。" #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." -msgstr "您已经在第一封信了。" +msgstr "您已经在第一封邮件了。" -#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575 +#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "搜寻从开头重新开始。" +msgstr "搜索从开头重新开始。" -#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586 +#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "搜寻从结尾重新开始。" +msgstr "搜索从结尾重新开始。" #: curs_main.c:1666 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "父信件在此限制视图中不可见。" +msgstr "此限制视图中没有新邮件。" #: curs_main.c:1668 -#, fuzzy msgid "No new messages." -msgstr "没有新信件" +msgstr "没有新邮件。" #: curs_main.c:1673 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "父信件在此限制视图中不可见。" +msgstr "此限制视图中没有未读邮件。" #: curs_main.c:1675 -#, fuzzy msgid "No unread messages." -msgstr "没有尚未读取的信件" +msgstr "没有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 -#, fuzzy msgid "Cannot flag message" -msgstr "标记信件" +msgstr "无法标记邮件" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1731 pager.c:2750 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1731 pager.c:2758 msgid "Cannot toggle new" -msgstr "切换新信件标记" +msgstr "无法切换新邮件标记" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." @@ -1959,79 +1921,70 @@ msgstr "您在第一个线索上。" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "线索中有尚未读取的信件。" +msgstr "线索中有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1987 pager.c:2499 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1987 pager.c:2507 msgid "Cannot delete message" -msgstr "反删除信件" +msgstr "无法删除邮件" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "无法写入信件" +msgstr "无法编辑邮件" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2114 pager.c:2838 -#, fuzzy, c-format +#: curs_main.c:2114 pager.c:2846 +#, c-format msgid "%d labels changed." -msgstr "信箱没有改变。" +msgstr "%d 标签已改变。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2120 pager.c:2841 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2120 pager.c:2849 msgid "No labels changed." -msgstr "信箱没有改变。" +msgstr "标签没有改变。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 -#, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" -msgstr "标记信件为已读" +msgstr "无法标记邮件为已读" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 -#, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " -msgstr "请输入字符集:" +msgstr "请输入宏按键:" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 -#, fuzzy msgid "message hotkey" -msgstr "信件被延迟寄出。" +msgstr "邮件热键" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "信件已回退。" +msgstr "邮件已绑定到 %s。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 -#, fuzzy msgid "No message ID to macro." -msgstr "文件夹中没有信件。" +msgstr "没有邮件 ID 对应到宏。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2352 pager.c:2770 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2352 pager.c:2778 msgid "Cannot undelete message" -msgstr "反删除信件" +msgstr "无法撤销删除邮件" #: edit.c:42 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -2044,14 +1997,14 @@ msgid "" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\t插入以一个 ~ 符号开头的一行\n" -"~b 用户\t新增用户到 Bcc: 域\n" -"~c 用户\t新增用户到 Cc: 域\n" -"~f 信件\t包含信件\n" -"~F 信件\t类似 ~f,除了同时包含标头\n" -"~h\t\t编辑信件的标头\n" -"~m 信件\t包含并引用信件\n" -"~M 信件\t类似 ~m, 除了包含标头\n" -"~p\t\t打印这封信件\n" +"~b 用户\t添加用户到 Bcc(密送)域\n" +"~c 用户\t添加用户到 Cc(抄送)域\n" +"~f 邮件\t包含邮件\n" +"~F 邮件\t类似 ~f,但同时包含邮件头\n" +"~h\t\t编辑邮件头\n" +"~m 邮件\t包含并引用邮件\n" +"~M 邮件\t类似 ~m, 但同时包含邮件头\n" +"~p\t\t打印这封邮件\n" #: edit.c:53 msgid "" @@ -2067,30 +2020,30 @@ msgid "" msgstr "" "~q\t\t写入文件并退出编辑器\n" "~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n" -"~t 用户\t将用户添加到 To: 域\n" -"~u\t\t唤回之前一行\n" -"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑信件\n" -"~w 文件\t\t将信件写入文件\n" -"~x\t\t中止修改并离开编辑器\n" +"~t 用户\t将用户添加到 To(收件人)域\n" +"~u\t\t取回前一行\n" +"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑邮件\n" +"~w 文件\t\t将邮件写入文件\n" +"~x\t\t放弃修改并退出编辑器\n" "~?\t\t本消息\n" -".\t\t如果是一行里的唯一字符,则代表结束输入\n" +".\t\t只包含 . 字符的行将结束输入\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d:无效的信件编号。\n" +msgstr "%d:无效的邮件编号。\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(在一行里输入一个 . 符号来结束信件)\n" +msgstr "(使用只包含 . 字符的行来结束邮件)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "没有信箱。\n" +msgstr "没有邮箱。\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" -msgstr "信件包含:\n" +msgstr "邮件包含:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, @@ -2107,7 +2060,7 @@ msgstr "缺少文件名。\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "信件中一行也没有。\n" +msgstr "邮件中一行文字也没有。\n" #: edit.c:454 #, c-format @@ -2117,17 +2070,17 @@ msgstr "%s 中有错误的 IDN: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s:不明的编辑器命令(~? 求助)\n" +msgstr "%s:未知的编辑器命令(~? 求助)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "无法建立临时文件夹:%s" +msgstr "无法创建临时文件夹:%s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "无法建立临时邮件夹:%s" +msgstr "无法创建临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:110 #, c-format @@ -2136,16 +2089,16 @@ msgstr "无法截断临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" -msgstr "信件文件是空的!" +msgstr "邮件文件是空的!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" -msgstr "信件未改动!" +msgstr "邮件未改动!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "无法打开信件文件:%s" +msgstr "无法打开邮件文件:%s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 @@ -2155,7 +2108,7 @@ msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" -msgstr "设定标记" +msgstr "设置标记" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" @@ -2173,11 +2126,11 @@ msgstr "[-- 附件 #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- 形态: %s/%s, 编码: %s, 大小: %s --]\n" +msgstr "[-- 类型:%s/%s, 编码:%s, 大小:%s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "本信件的一个或多个部分无法显示" +msgstr "本邮件的一个或多个部分无法显示" #: handler.c:1334 #, c-format @@ -2187,7 +2140,7 @@ msgstr "[-- 使用 %s 自动显示 --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "执行自动显示指令:%s" +msgstr "执行自动显示命令:%s" #: handler.c:1367 #, c-format @@ -2197,7 +2150,7 @@ msgstr "[-- 无法运行 %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- 自动显示的 %s 输出到标准错误(stderr)的内容 --]\n" +msgstr "[-- 自动显示命令 %s 输出到标准错误的内容 --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" @@ -2236,9 +2189,7 @@ msgstr "[-- 此 %s/%s 附件未被包含, --]\n" msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- 并且其标明的外部源已 --]\n" -"[-- 过期。 --]\n" +msgstr "[-- 并且其标明的外部源已过期 --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format @@ -2269,12 +2220,12 @@ msgstr "(使用 '%s' 来显示这部份)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(需要将 'view-attachments' 绑定到键!)" +msgstr "(需要将 'view-attachments' 绑定到快捷键!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s:无法附加文件" +msgstr "%s:无法添加附件" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -2316,15 +2267,15 @@ msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" +msgstr "邮箱快捷键扩展成了空的正则表达式" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" -msgstr "" +msgstr "未格式化好的命令字符串" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." @@ -2342,7 +2293,7 @@ msgstr "unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$s" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" -msgstr "无可用认证" +msgstr "无可用认证方式" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -2374,11 +2325,11 @@ msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用。" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." -msgstr "登入中..." +msgstr "登录中..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." -msgstr "登入失败。" +msgstr "登录失败。" #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format @@ -2404,38 +2355,42 @@ msgstr "无此文件夹" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " -msgstr "创建信箱:" +msgstr "创建邮箱:" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "信箱必须有名字。" +msgstr "邮箱必须有名字。" #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." -msgstr "信箱已创建。" +msgstr "邮箱已创建。" #: imap/browse.c:289 -#, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" -msgstr "无法删除根文件夹" +msgstr "无法重命名根文件夹" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "将信箱 %s 改名为:" +msgstr "将邮箱 %s 重命名为:" #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "改名失败:%s" +msgstr "重命名失败:%s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "信箱已改名。" +msgstr "邮箱已重命名。" -#: imap/command.c:447 +#: imap/command.c:260 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out" +msgstr "到 %s 的连接已超时" + +#: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" -msgstr "信箱已关闭。" +msgstr "邮箱已关闭。" #: imap/imap.c:125 #, c-format @@ -2470,76 +2425,76 @@ msgstr "正在选择 %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "打开信箱时出错" +msgstr "打开邮箱时出错" -#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "创建 %s 吗?" -#: imap/imap.c:1212 +#: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "执行删除失败" -#: imap/imap.c:1224 +#: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "已标记的 %d 封信件已删除..." +msgstr "已标记的 %d 封邮件已删除..." -#: imap/imap.c:1256 +#: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "正在储存已改变的信件... [%d/%d]" +msgstr "正在保存已改变的邮件... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1312 +#: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "保存标记出错。仍然关闭吗?" -#: imap/imap.c:1320 +#: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "保存标记时出错" -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "正在服务器上执行信件删除..." +msgstr "正在从服务器上删除邮件..." -#: imap/imap.c:1349 +#: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(执行删除)失败" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败" -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "无标头名称的标头搜索:%s" +msgstr "无邮件头名的邮件头搜索:%s" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "错误的信箱名" +msgstr "错误的邮箱名" -#: imap/imap.c:1928 +#: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "正在订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1930 +#: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "正在取消订阅 %s..." +msgstr "正在退订 %s..." -#: imap/imap.c:1940 +#: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "已订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1942 +#: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "已取消订阅 %s..." +msgstr "已退订 %s..." -#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978 +#: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "正在复制 %d 个信件到 %s ..." +msgstr "正在复制 %d 个邮件到 %s ..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." @@ -2547,7 +2502,7 @@ msgstr "整数溢出 -- 无法分配到内存。" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "无法取回此版本的 IMAP 服务器的标头。" +msgstr "无法获取此版本的 IMAP 服务器的邮件头。" #: imap/message.c:212 #, c-format @@ -2562,24 +2517,24 @@ msgstr "正在评估缓存..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "正在取回信件标头..." +msgstr "正在获取邮件头..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." -msgstr "正在取回信件..." +msgstr "正在获取邮件..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "信件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。" +msgstr "邮件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。" #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." -msgstr "正在上传信件..." +msgstr "正在上传邮件..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "正在复制信件 %d 到 %s ..." +msgstr "正在复制邮件 %d 到 %s ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" @@ -2595,14 +2550,12 @@ msgid "Bad regexp: %s" msgstr "错误的正则表达式:%s" #: init.c:527 -#, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" -msgstr "没有足够的子表达式来用于垃圾邮件模板" +msgstr "没有足够的子表达式来用于模板" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 -#, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "参数不够用" +msgstr "参数不够" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" @@ -2613,14 +2566,14 @@ msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板" #: init.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "缺少 -rx 或 -addr。" +msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。" #: init.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "警告:错误的 IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" @@ -2649,7 +2602,7 @@ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" -msgstr "无效的标头域" +msgstr "无效的邮件头域" #: init.c:1675 #, c-format @@ -2673,11 +2626,11 @@ msgstr "%s:未知的变量" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "带重置的前缀是非法的" +msgstr "reset 不能与前缀一起使用" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" -msgstr "带重置的值是非法的" +msgstr "reset 时不能指定值" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" @@ -2696,12 +2649,12 @@ msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s:无效的信箱类型" +msgstr "%s:无效的邮箱类型" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s:无效的值(%s)" +msgstr "%s:无效的值 (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" @@ -2709,12 +2662,12 @@ msgstr "格式错误" #: init.c:2446 msgid "number overflow" -msgstr "数字溢出" +msgstr "数值溢出" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s:无效的值" +msgstr "%s:无效值" #: init.c:2550 #, c-format @@ -2737,7 +2690,7 @@ msgid "source: errors in %s" msgstr "source:%s 中有错误" #: init.c:2676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止" @@ -2762,16 +2715,15 @@ msgstr "命令行有错:%s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "无法确定 home 目录" +msgstr "无法确定用户主目录" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "无法确定用户名" #: init.c:3397 -#, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" -msgstr "无法确定用户名" +msgstr "无法通过 uname() 确定主机名" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" @@ -2783,11 +2735,11 @@ msgstr "参数不够用" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "目前宏被禁用。" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." -msgstr "检测到宏中有回环。" +msgstr "检测到宏中有循环。" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." @@ -2805,7 +2757,7 @@ msgstr "push:参数太多" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s:没有这个选单" +msgstr "%s:没有这个菜单" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" @@ -2818,7 +2770,7 @@ msgstr "bind:参数太多" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数" +msgstr "%s:在对映表中没有此函数" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" @@ -2835,7 +2787,7 @@ msgstr "exec:无参数" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s:没有这样的函数" +msgstr "%s:没有此函数" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " @@ -2848,35 +2800,33 @@ msgstr "字符 = %s, 八进制 = %o, 十进制 = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "整数溢出 -- 无法分配到内存!" +msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "内存用尽!" +msgstr "内存不足!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"要连络研发人员,请寄信给 。\n" +"要联系开发者,请发邮件到 。\n" "要报告问题,请访问 http://bugs.mutt.org/。\n" #: main.c:72 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n" -"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" -"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n" -"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 及其他人。\n" +"Mutt 不提供任何保证:请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n" +"Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n" +"请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n" #: main.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2891,14 +2841,15 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n" @@ -2933,7 +2884,6 @@ msgstr "" "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2947,10 +2897,10 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n" -" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> " -"[...]] [--] <地址> [...]\n" -" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地" -"址> [...] < message\n" +" mutt [<选项>] [-Ex] [-Hi <文件>] [-s <主题>] [-bc <地址>] [-a <文件> " +"[...] --] <地址> [...]\n" +" mutt [<选项>] [-x] [-s <主题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...] --] <地址" +"> [...] < 邮件\n" " mutt [<选项>] -p\n" " mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n" " mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n" @@ -2958,7 +2908,6 @@ msgstr "" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2969,10 +2918,10 @@ msgid "" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "选项:\n" -" -A \t扩展给出的别名\n" -" -a \t附加一个文件到本信件作为附件\n" -" -b
\t指定一个密件抄送(BCC)地址\n" -" -c
\t指定一个抄送(CC)地址\n" +" -A <别名>\t扩展给出的别名\n" +" -a <文件>\t给邮件添加附件\n" +" -b <地址>\t指定一个密送(BCC)地址\n" +" -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n" " -D\t\t打印所有变量的值到标准输出" #: main.c:139 @@ -2980,7 +2929,6 @@ msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0" #: main.c:142 -#, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2992,14 +2940,15 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e <命令>\t指定一个初始化后要被执行的命令\n" -" -f <文件>\t指定要阅读那一个信箱\n" -" -F <文件>\t指定一个替代的 muttrc 文件\n" -" -H <文件>\t指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n" -" -i <文件>\t指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n" -" -m <类型>\t指定一个预设的信箱类型\n" +" -E\t\t编辑草稿 (-H) 或者包含文件 (-i)\n" +" -e <命令>\t指定初始化后要被执行的命令\n" +" -f <文件>\t指定要读取的邮箱\n" +" -F <文件>\t指定替代的 muttrc 文件\n" +" -H <文件>\t指定草稿文件以读取邮件头和正文\n" +" -i <文件>\t指定 Mutt 需要包含在正文中的文件\n" +" -m <类型>\t指定默认的邮箱类型\n" " -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n" -" -p\t\t叫回一个延后寄送的信件" +" -p\t\t取回一个延迟寄送的邮件" #: main.c:152 msgid "" @@ -3014,13 +2963,13 @@ msgid "" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q <变量>\t查询一个配置变量\n" -" -R\t\t以只读模式打开信箱\n" -" -s <主题>\t指定一个标题 (如果有空白的话必须被包括在引号中)\n" -" -v\t\t显示版本和编译时的定义\n" +" -R\t\t以只读模式打开邮箱\n" +" -s <主题>\t指定一个主题 (如果有空格的话必须使用引号引起来)\n" +" -v\t\t显示版本和编译时定义\n" " -x\t\t模拟 mailx 寄送模式\n" -" -y\t\t选择一个被指定在您`mailboxes'清单中的信箱\n" -" -z\t\t如果在信箱中没有信件的话,立即退出\n" -" -Z\t\t打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n" +" -y\t\t选择一个在您“mailboxes”列表中的邮箱\n" +" -z\t\t如果在邮箱中没有邮件的话,立即退出\n" +" -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n" " -h\t\t本帮助消息" #: main.c:233 @@ -3038,16 +2987,16 @@ msgstr "初始化终端时出错。" #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "错误:变量'%s'对于 -d 来说无效。\n" +msgstr "错误:值“%s”对于 -d 来说无效。\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "正在使用级别 %d 进行调试。\n" +msgstr "正在使用调试级别 %d。\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "在编译时候没有定义 DEBUG。忽略。\n" +msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n" #: main.c:886 #, c-format @@ -3057,7 +3006,7 @@ msgstr "%s 不存在。创建它吗?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "无法创建 %s: %s." +msgstr "无法创建 %s: %s。" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" @@ -3065,28 +3014,28 @@ msgstr "解析 mailto: 链接失败\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "没有指定接收者。\n" +msgstr "没有指定收件人。\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" -msgstr "" +msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s:无法附加文件。\n" +msgstr "%s:无法添加附件。\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "没有信箱有新信件。" +msgstr "没有邮箱有新邮件。" #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "未定义收信信箱" +msgstr "未定义收信邮箱" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "信箱是空的。" +msgstr "邮箱是空的。" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format @@ -3095,28 +3044,28 @@ msgstr "正在读取 %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "信箱损坏了!" +msgstr "邮箱损坏了!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "无法锁住 %s。\n" +msgstr "无法锁定 %s。\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" -msgstr "无法写入信件" +msgstr "无法写入邮件" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "信箱已损坏!" +msgstr "邮箱已损坏!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "严重错误!无法重新打开信箱!" +msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "同步:信箱已被修改,但没有被修改过的信件!(请报告这个错误)" +msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format @@ -3130,78 +3079,78 @@ msgstr "正在提交修改..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "写入失败!已把部分的信箱储存至 %s" +msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "无法重开信箱!" +msgstr "无法重新打开邮箱!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "正在重新打开信箱..." +msgstr "正在重新打开邮箱..." -#: menu.c:435 +#: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "跳到:" -#: menu.c:444 +#: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "无效的索引编号。" -#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615 -#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174 +#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "没有条目。" -#: menu.c:466 +#: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "您无法再向下滚动了。" -#: menu.c:484 +#: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "您无法再向上滚动了。" -#: menu.c:527 +#: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "您现在在第一页。" -#: menu.c:528 +#: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "您现在在最后一页。" -#: menu.c:663 +#: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "您现在在最后一项。" -#: menu.c:674 +#: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "您现在在第一项。" -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " -msgstr "搜寻:" +msgstr "搜索:" -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " -msgstr "返向搜寻:" +msgstr "反向搜索:" -#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "没有找到。" -#: menu.c:1037 +#: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "没有已标记的条目。" -#: menu.c:1138 +#: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "此菜单未实现搜寻。" +msgstr "此菜单未实现搜索。" -#: menu.c:1143 +#: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "对话模式中未实现跳跃。" +msgstr "对话模式中未实现跳转。" -#: menu.c:1177 +#: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "不支持标记。" @@ -3212,12 +3161,11 @@ msgstr "正在扫描 %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "无法将信件导出到硬盘。" +msgstr "无法刷新邮件到磁盘" #: mh.c:1606 -#, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" +msgstr "_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" @@ -3239,56 +3187,56 @@ msgstr "设置 SASL 外部安全强度时出错" msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错" -#: mutt_socket.c:104 mutt_socket.c:182 +#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "到 %s 的连接已关闭" -#: mutt_socket.c:301 +#: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL 不可用。" -#: mutt_socket.c:333 +#: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "预连接命令失败。" -#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:426 +#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "与 %s 通话出错(%s)" -#: mutt_socket.c:479 mutt_socket.c:538 +#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "错误的 IDN \"%s\"。" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:546 +#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "正在查找 %s..." -#: mutt_socket.c:497 mutt_socket.c:555 +#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "无法找到主机\"%s\"" -#: mutt_socket.c:503 mutt_socket.c:561 +#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在连接到 %s..." -#: mutt_socket.c:585 +#: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "无法连接到 %s (%s)" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "警告:启用 ssl_verify_partial_chains 时出错" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "在您的系统上查找足够的熵时失败" +msgstr "在您的系统上寻找足够的熵时失败" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format @@ -3298,32 +3246,30 @@ msgstr "正在填充熵池:%s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s 有不安全的访问许可!" +msgstr "%s 的访问权限不安全!" #: mutt_ssl.c:377 -#, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" -msgstr "SSL 因缺少足够的熵而禁用" +msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 -#, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" -msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!" +msgstr "无法创建 SSL 上下文" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "警告:无法设置 TLS SNI 主机名" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" -msgstr "输入输出(I/O)出错" +msgstr "输入/输出错误" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format @@ -3335,9 +3281,9 @@ msgstr "SSL 失败:%s" #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "使用 %s 的 SSL 连接(%s)" +msgstr "%s 连接,使用 %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" @@ -3354,7 +3300,7 @@ msgstr "[无效日期]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "服务器证书尚未有效" +msgstr "服务器证书尚未生效" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" @@ -3362,7 +3308,7 @@ msgstr "服务器证书已过期" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "无法获取证书标题" +msgstr "无法获取证书持有者" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" @@ -3371,12 +3317,12 @@ msgstr "无法获取证书通用名称" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "证书所有者与主机名称 %s 不匹配" +msgstr "证书所有者与主机名 %s 不匹配" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "证书主机检查失败:%s" +msgstr "证书主机名检查失败:%s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3384,7 +3330,7 @@ msgstr "此证书属于:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "此证书发布自:" +msgstr "此证书颁发自:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format @@ -3414,7 +3360,7 @@ msgstr "MD5 指纹:%s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)" +msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: @@ -3424,21 +3370,19 @@ msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)" #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "" +msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a),跳过(s)" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a)" #: mutt_ssl.c:1249 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "" +msgstr "拒绝(r),接受一次(o),跳过(s)" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" @@ -3462,7 +3406,7 @@ msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持通过 $ssl_ciphers 来显式指定加密套件的选择" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format @@ -3491,7 +3435,7 @@ msgstr "警告:服务器证书已过期" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "警告服务器证书已吊销" +msgstr "警告:服务器证书已吊销" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" @@ -3523,7 +3467,7 @@ msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "无法从节点获得证书" +msgstr "无法从对端获取证书" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format @@ -3573,7 +3517,7 @@ msgstr "在目录下的文件:" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 附加(a), 或取消(c)?" +msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 追加(a), 或取消(c)?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" @@ -3581,17 +3525,17 @@ msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "无法将新建保存到 POP 信箱。" +msgstr "无法将邮件保存到 POP 邮箱。" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "附加信件到 %s 末尾?" +msgstr "追加邮件到 %s 末尾?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s 不是信箱!" +msgstr "%s 不是邮箱!" #: mx.c:151 #, c-format @@ -3610,7 +3554,7 @@ msgstr "尝试 fcntl 加锁时超时!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d" +msgstr "正在等待 fcntl 锁... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" @@ -3622,38 +3566,36 @@ msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待尝试 flock... %d" #: mx.c:746 -#, fuzzy msgid "message(s) not deleted" -msgstr "正在标记邮件为已删除..." +msgstr "邮件没有删除" #: mx.c:779 -#, fuzzy msgid "Can't open trash folder" -msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s" +msgstr "无法打开垃圾箱" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "移动已读取的信件到 %s?" +msgstr "移动已读邮件到 %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "清除 %d 封已经被删除的信件?" +msgstr "清除 %d 封已删除邮件?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "清除 %d 封已被删除的信件?" +msgstr "清除 %d 封已删除邮件?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s ..." +msgstr "正在移动已读邮件到 %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "信箱没有改变。" +msgstr "邮箱没有改变。" #: mx.c:982 #, c-format @@ -3677,11 +3619,11 @@ msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启动写入!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "信箱已标记为不可写。%s" +msgstr "邮箱已标记为不可写。%s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "信箱已检查。" +msgstr "邮箱已检查。" #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" @@ -3699,29 +3641,29 @@ msgstr "显示附件。" msgid "Next" msgstr "下一个" -#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "已显示信件的最末端。" +msgstr "已显示邮件的最末端。" -#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137 +#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." -msgstr "已显示信件的最上端。" +msgstr "已显示邮件的最上端。" -#: pager.c:2373 +#: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "现在正显示帮助。" -#: pager.c:2402 +#: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "无更多引用文本。" -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "引用文本后没有其他未引用文本。" +msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。" #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "多部份信件没有边界参数!" +msgstr "多部份邮件没有边界参数!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format @@ -3747,76 +3689,76 @@ msgstr "无效的月份:%s" msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "无效的相对日期:%s" -#: pattern.c:818 pattern.c:977 +#: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "模式有错误:%s" -#: pattern.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:846 +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "缺少参数" +msgstr "缺少模式:%s" -#: pattern.c:855 +#: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "不匹配的括号:%s" -#: pattern.c:915 +#: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c:无效模式修饰符" +msgstr "%c:无效的模式修饰符" -#: pattern.c:921 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:此模式下不支持" -#: pattern.c:934 +#: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "缺少参数" -#: pattern.c:950 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "不匹配的圆括号:%s" -#: pattern.c:984 +#: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "空模式" -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。" -#: pattern.c:1393 pattern.c:1535 +#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "正在编译搜寻模式..." +msgstr "正在编译搜索模式..." -#: pattern.c:1414 +#: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "正在对符合的信件执行命令..." +msgstr "正在对符合的邮件执行命令..." -#: pattern.c:1483 +#: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "没有信件符合标准。" +msgstr "没有邮件符合标准。" -#: pattern.c:1565 +#: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: pattern.c:1578 +#: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "已搜寻至结尾而未发现匹配" +msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配" -#: pattern.c:1589 +#: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "已搜寻至开头而未发现匹配" +msgstr "已搜索至开头而未发现匹配" -#: pattern.c:1621 +#: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." -msgstr "搜寻已中断。" +msgstr "搜索已中断。" #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" @@ -3828,7 +3770,7 @@ msgstr "已忘记 PGP 通行密码。" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n" +msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" @@ -3840,14 +3782,14 @@ msgstr "" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." -msgstr "" +msgstr "内部错误。请报告 bug。" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n" +"[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 @@ -3863,9 +3805,9 @@ msgid "Can't invoke PGP" msgstr "不能调用 PGP" #: pgp.c:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3881,71 +3823,67 @@ msgstr "嵌入(i)" #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" -msgstr "" +msgstr "safcoi" #: pgp.c:1745 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?" #: pgp.c:1746 msgid "safco" -msgstr "" +msgstr "safco" #: pgp.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "" +"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc" +"模式?" #: pgp.c:1766 -#, fuzzy msgid "esabfcoi" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabfcoi" #: pgp.c:1771 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "" +"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?" #: pgp.c:1772 -#, fuzzy msgid "esabfco" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabfco" #: pgp.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?" #: pgp.c:1788 -#, fuzzy msgid "esabfci" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" +msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?" #: pgp.c:1794 -#, fuzzy msgid "esabfc" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "正在取回 PGP 密钥..." +msgstr "正在获取 PGP 密钥..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "所有匹配的迷药已过期,吊销或禁用。" +msgstr "所有匹配的密钥已过期、被吊销或被禁用。" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "符合<%s>的 PGP 密钥。" +msgstr "符合 <%s> 的 PGP 密钥。" #: pgpkey.c:535 #, c-format @@ -3959,7 +3897,7 @@ msgstr "无法打开 /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP 钥匙 %s。" +msgstr "PGP 密钥 %s。" #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." @@ -3967,7 +3905,7 @@ msgstr "服务器不支持 TOP 命令。" #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "无法将标头写入临时文件!" +msgstr "无法将邮件头写入临时文件!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." @@ -3976,7 +3914,7 @@ msgstr "服务器不支持 UIDL 命令。" #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "%d 个信件已丢失。请尝试重新打开信箱。" +msgstr "%d 个邮件已丢失。请尝试重新打开邮箱。" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format @@ -3985,7 +3923,7 @@ msgstr "%s 是无效的 POP 路径" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "正在取回信件列表..." +msgstr "正在获取邮件列表..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" @@ -4005,25 +3943,25 @@ msgstr "未定义 POP 主机。" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "POP 信箱中没有新信件" +msgstr "POP 邮箱中没有新邮件" #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "删除服务器上的信件吗?" +msgstr "删除服务器上的邮件吗?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "正在读取新信件 (%d 字节)..." +msgstr "正在读取新邮件 (%d 字节)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "写入信箱时出错!" +msgstr "写入邮箱时出错!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [已读取 %d 封信件,共 %d 封]" +msgstr "%s [已读取 %d 封邮件,共 %d 封]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" @@ -4052,11 +3990,11 @@ msgstr "服务器不支持 USER 命令。" #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "无效的 POP 地址(URL):%s\n" +msgstr "无效的 POP URL:%s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "无法将信件留在服务器上。" +msgstr "无法将邮件留在服务器上。" #: pop_lib.c:238 #, c-format @@ -4069,7 +4007,7 @@ msgstr "正在关闭到 POP 服务器的连接..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "正在验证信件索引..." +msgstr "正在验证邮件索引..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" @@ -4077,23 +4015,23 @@ msgstr "连接丢失。重新连接到 POP 服务器吗?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" -msgstr "信件已经被延迟寄出" +msgstr "邮件已经被延迟寄出" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." -msgstr "没有被延迟寄出的信件。" +msgstr "没有被延迟寄出的邮件。" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "非法的加密(crypto)标头" +msgstr "非法的加密(crypto)邮件头" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "非法的 S/MIME 标头" +msgstr "非法的 S/MIME 邮件头" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." -msgstr "正在解密信件..." +msgstr "正在解密邮件..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." @@ -4101,7 +4039,7 @@ msgstr "解密失败。" #: query.c:50 msgid "New Query" -msgstr "新的查询" +msgstr "新查询" #: query.c:51 msgid "Make Alias" @@ -4147,7 +4085,7 @@ msgstr "附件已保存。" #: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "警告! 您正在覆盖 %s, 是否要继续?" +msgstr "警告! 您即将覆盖 %s, 继续?" #: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." @@ -4155,16 +4093,16 @@ msgstr "附件已被过滤。" #: recvattach.c:694 msgid "Filter through: " -msgstr "经过过滤:" +msgstr "使用过滤器过滤:" #: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " msgstr "通过管道传给:" #: recvattach.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" -msgstr "我不知道要怎么打印附件 %s!" +msgstr "我不知道要怎么打印 %s 附件!" #: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" @@ -4176,7 +4114,7 @@ msgstr "打印附件?" #: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "无法解密加密信件!" +msgstr "无法解密已加密邮件!" #: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" @@ -4192,29 +4130,28 @@ msgstr "无法从 POP 服务器上删除附件" #: recvattach.c:1146 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "不支持从加密信件中删除附件。" +msgstr "不支持从加密邮件中删除附件。" #: recvattach.c:1152 -#, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "不支持从加密信件中删除附件。" +msgstr "从已签名邮件中删除附件会使签名失效。" #: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "只支持删除多段附件" +msgstr "只支持删除多部分附件" #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "您只能退回 message/rfc822 的部分。" +msgstr "您只能重发 message/rfc822 的部分。" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" -msgstr "退回信件出错!" +msgstr "重发邮件出错!" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "退回信件出错!" +msgstr "重发邮件出错!" #: recvcmd.c:441 #, c-format @@ -4236,11 +4173,11 @@ msgstr "用 MIME 封装并转发?" #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." -msgstr "无法建立 %s。" +msgstr "无法创建 %s。" #: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "无法找到任何已标记信件。" +msgstr "无法找到任何已标记邮件。" #: recvcmd.c:773 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" @@ -4252,7 +4189,7 @@ msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗? #: remailer.c:481 msgid "Append" -msgstr "附加到末尾" +msgstr "追加" #: remailer.c:482 msgid "Insert" @@ -4298,7 +4235,7 @@ msgstr "您已经选择了最后的链元素" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)标头" +msgstr "Mixmaster 不接受抄送(Cc)或密送(Bcc)邮件头" #: remailer.c:732 msgid "" @@ -4308,16 +4245,16 @@ msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名)变量设置合适的值 #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d。\n" +msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d。\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." -msgstr "发送信件出错。" +msgstr "发送邮件出错。" #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式纪录" +msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式记录" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" @@ -4330,23 +4267,23 @@ msgstr "没有发现类型 %s 的 mailcap 纪录" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" -msgstr "分数:参数太少" +msgstr "score:参数太少" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" -msgstr "分数:参数太多" +msgstr "score:参数太多" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "错误:分数:无效数字" +msgstr "错误:score:无效数值" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" -msgstr "没有标题,中止吗?" +msgstr "没有主题,放弃吗?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." -msgstr "没有标题,正在中止。" +msgstr "没有主题,正在放弃。" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. @@ -4359,23 +4296,23 @@ msgstr "回信到 %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "发送后续信件到 %s%s?" +msgstr "发送后续邮件到 %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "无可见的已标记信件!" +msgstr "无可见的已标记邮件!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" -msgstr "回信使包含原信件吗?" +msgstr "在回信中包含原邮件吗?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." -msgstr "正在包含引用信件..." +msgstr "正在包含引用邮件..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "无法包含所有请求的信件!" +msgstr "无法包含所有请求的邮件!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" @@ -4383,47 +4320,47 @@ msgstr "作为附件转发?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "正在准备转发信件..." +msgstr "正在准备转发邮件..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "叫出延迟寄出的信件吗?" +msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "编辑已转发的信件吗?" +msgstr "编辑已转发的邮件吗?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "中止未修改过的信件?" +msgstr "放弃未修改过的邮件?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "已中止未修改过的信件。" +msgstr "已放弃未修改过的邮件。" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." -msgstr "信件被延迟寄出。" +msgstr "邮件被延迟寄出。" #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "没有指定接收者!" +msgstr "没有指定收件人!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." -msgstr "没有已指定的接收者。" +msgstr "没有已指定的收件人。" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "没有信件标题,要中止发送吗?" +msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." -msgstr "没有指定标题。" +msgstr "没有指定主题。" #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." -msgstr "正在发送信件..." +msgstr "正在发送邮件..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" @@ -4431,11 +4368,11 @@ msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." -msgstr "无法发送此信件。" +msgstr "无法发送此邮件。" #: send.c:1912 msgid "Mail sent." -msgstr "信件已发送。" +msgstr "邮件已发送。" #: send.c:1912 msgid "Sending in background." @@ -4443,37 +4380,37 @@ msgstr "正在后台发送。" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "没有发现分界变量![请报告这个错误]" +msgstr "没有发现 boundary 参数![请报告这个错误]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s 已经不存在了!" -#: sendlib.c:878 +#: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s 不是常规文件。" -#: sendlib.c:1051 +#: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" -#: sendlib.c:2364 +#: sendlib.c:2355 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "为了发送邮件,必须设置 $sendmail。" -#: sendlib.c:2463 +#: sendlib.c:2454 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d (%s)。" +msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d (%s)。" -#: sendlib.c:2469 +#: sendlib.c:2460 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Delivery process 的输出" +msgstr "送信进程的输出" -#: sendlib.c:2644 +#: sendlib.c:2635 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "当准备 resent-from 时发生错误的 IDN %s。" @@ -4531,9 +4468,8 @@ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME 证书匹配 \"%s\"。" #: smime.c:474 -#, fuzzy msgid "ID is not trusted." -msgstr "ID 无效。" +msgstr "ID 不被信任。" #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " @@ -4549,9 +4485,8 @@ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!" #: smime.c:1232 -#, fuzzy msgid "Label for certificate: " -msgstr "无法从节点获得证书" +msgstr "证书标签:" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" @@ -4559,7 +4494,7 @@ msgstr "无证书文件" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" -msgstr "没有信箱" +msgstr "没有 mbox 邮箱" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." @@ -4567,7 +4502,7 @@ msgstr "OpenSSL 没有输出..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)。" +msgstr "无法签名:没有指定密钥。请使用指定身份签名(Sign As)。" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" @@ -4591,7 +4526,7 @@ msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n" +msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签名 --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" @@ -4607,14 +4542,13 @@ msgid "" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n" +"[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n" #: smime.c:2112 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?" +"S/MIME 签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),清除(c)还是关(o)ppenc模式?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -4622,26 +4556,25 @@ msgstr "" #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" -msgstr "" +msgstr "swafco" #: smime.c:2126 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?" +"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b),清除(c)还" +"是(o)ppenc模式?" #: smime.c:2127 -#, fuzzy msgid "eswabfco" -msgstr "eswabfc" +msgstr "eswabfco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?" +"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b)或清除(c)?" #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" @@ -4708,7 +4641,7 @@ msgstr "无效的服务器回应" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "无效的 SMTP 链接(URL):%s" +msgstr "无效的 SMTP URL:%s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" @@ -4729,7 +4662,7 @@ msgstr "SASL 认证失败。" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "正在排序信箱..." +msgstr "正在排序邮箱..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" @@ -4737,20 +4670,19 @@ msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(没有信箱)" +msgstr "(没有邮箱)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." -msgstr "父信件不可用。" +msgstr "父邮件不可用。" #: thread.c:1107 -#, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." -msgstr "父信件在此限制视图中不可见。" +msgstr "根邮件在此限制视图中不可见。" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "父信件在此限制视图中不可见。" +msgstr "父邮件在此限制视图中不可见。" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -4762,7 +4694,7 @@ msgstr "条件运行结束 (无操作)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件" +msgstr "强制使用 mailcap 查看附件" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" @@ -4778,7 +4710,7 @@ msgstr "移到页面底端" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "将信件转发给另一用户" +msgstr "将邮件转发给另一用户" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" @@ -4794,19 +4726,19 @@ msgstr "显示当前所选择的文件名" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" +msgstr "订阅当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" +msgstr "退订当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)" +msgstr "切换查看 全部/已订阅 的邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "列出有新邮件的信箱" +msgstr "列出有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" @@ -4814,19 +4746,19 @@ msgstr "改变目录" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "检查信箱是否有新信件" +msgstr "检查邮箱是否有新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "将文件附加到此信件作为附件" +msgstr "将文件作为附件添加到此邮件" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "将信件附加到此信件作为附件" +msgstr "将邮件作为附件添加到此邮件" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表" +msgstr "编辑密送(BCC)列表" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" @@ -4842,7 +4774,7 @@ msgstr "编辑附件的传输编码" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称" +msgstr "请输入用来保存这封邮件副本的文件名称" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" @@ -4854,11 +4786,11 @@ msgstr "编辑发件人域" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "编辑有标头的信件" +msgstr "编辑邮件(带邮件头)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "编辑信件" +msgstr "编辑邮件" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" @@ -4866,11 +4798,11 @@ msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "编辑 Reply-To 栏位" +msgstr "编辑 Reply-To 域" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "编辑此信件的标题" +msgstr "编辑此邮件的主题" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" @@ -4878,11 +4810,11 @@ msgstr "编辑 TO 列表" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)" +msgstr "创建新邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" -msgstr "编辑附件内容类型" +msgstr "编辑附件的内容类型" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" @@ -4890,7 +4822,7 @@ msgstr "取得附件的临时副本" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "对这封信件运行 ispell" +msgstr "对这封邮件运行 ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4902,20 +4834,19 @@ msgstr "切换是否为此附件重新编码" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "储存信件以便稍后寄出" +msgstr "保存邮件以便稍后寄出" #: ../keymap_alldefs.h:43 -#, fuzzy msgid "send attachment with a different name" -msgstr "编辑附件的传输编码" +msgstr "使用另一个名字发送附件" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "改名/移动 附件文件" +msgstr "重命名/移动 附件文件" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" -msgstr "发送信件" +msgstr "发送邮件" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" @@ -4931,15 +4862,15 @@ msgstr "更新附件的编码信息" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" -msgstr "将信件写到文件夹" +msgstr "将邮件写到文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "复制一封信件到文件/信箱" +msgstr "复制一封邮件到文件/邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "从信件的发件人创建别名" +msgstr "从邮件的发件人创建别名" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" @@ -4967,15 +4898,15 @@ msgstr "删除当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)" +msgstr "删除当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "删除所有子线索中的信件" +msgstr "删除所有子线索中的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "删除所有线索中的信件" +msgstr "删除所有线索中的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" @@ -4983,23 +4914,23 @@ msgstr "显示发件人的完整地址" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示" +msgstr "显示邮件并切换邮件头信息的显示" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" -msgstr "显示信件" +msgstr "显示邮件" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" -msgstr "" +msgstr "添加、更改或者删除邮件的标签" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" -msgstr "编辑原始信件" +msgstr "编辑原始邮件" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "删除光标位置之前的字母" +msgstr "删除光标位置之前的字符" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" @@ -5015,7 +4946,7 @@ msgstr "跳到行首" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "在来信信箱中循环选择" +msgstr "在收件箱中循环选择" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" @@ -5023,11 +4954,11 @@ msgstr "补全文件名或别名" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" -msgstr "查询补全地址" +msgstr "补全带查询的地址" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "删除光标下的字母" +msgstr "删除光标下的字符" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" @@ -5043,11 +4974,11 @@ msgstr "将光标移到单词结尾" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" -msgstr "向下卷动历史列表" +msgstr "向下滚动历史列表" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "向上卷动历史列表" +msgstr "向上滚动历史列表" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" @@ -5067,11 +4998,11 @@ msgstr "删除光标之前的词" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" -msgstr "对下一个输入的键加引号" +msgstr "下一个输入的键按本义插入" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符" +msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" @@ -5087,7 +5018,7 @@ msgstr "将单词转换为大写" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "输入一条 muttrc 指令" +msgstr "输入一个 muttrc 命令" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" @@ -5099,19 +5030,19 @@ msgstr "退出本菜单" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "透过 shell 指令来过滤附件" +msgstr "使用 shell 命令过滤附件" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" -msgstr "移到第一项条目" +msgstr "移动到第一项" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "切换信件的'重要'标记" +msgstr "切换邮件的“重要”标记" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" -msgstr "转发信件并注释" +msgstr "转发邮件并注释" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" @@ -5119,15 +5050,15 @@ msgstr "选择当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" -msgstr "回覆给所有收件人" +msgstr "回复给所有收件人" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "向下卷动半页" +msgstr "向下滚动半页" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "向上卷动半页" +msgstr "向上滚动半页" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" @@ -5143,7 +5074,7 @@ msgstr "移动到最后一项" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "回覆给指定的邮件列表" +msgstr "回复给指定的邮件列表" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" @@ -5151,7 +5082,7 @@ msgstr "执行宏" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" -msgstr "撰写新邮件信息" +msgstr "撰写新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" @@ -5167,43 +5098,43 @@ msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "清除某封信件上的状态标记" +msgstr "清除邮件上的状态标记" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "删除符合某个模式的信件" +msgstr "删除符合某个模式的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件" +msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "从所有 IMAP 服务器登出" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "从 POP 服务器取回信件" +msgstr "从 POP 服务器获取邮件" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "只显示匹配某个模式的信件" +msgstr "只显示匹配某个模式的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "连接已标记的信件到当前信件" +msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" +msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" -msgstr "跳到下一封新信件" +msgstr "跳到下一封新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件" +msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" @@ -5215,15 +5146,15 @@ msgstr "跳到下一个线索" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "移动到下一个未删除信件" +msgstr "移动到下一个未删除邮件" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "跳到下一个未读取信件" +msgstr "跳到下一个未读邮件" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "跳到本线索中的父信件" +msgstr "跳到本线索中的父邮件" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" @@ -5235,56 +5166,55 @@ msgstr "跳到上一个子线索" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "移动到上一个未删除信件" +msgstr "移动到上一个未删除邮件" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" -msgstr "跳到上一个新信件" +msgstr "跳到上一个新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件" +msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "跳到上一个未读取的信件" +msgstr "跳到上一个未读邮件" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "标记当前线索为已读取" +msgstr "标记当前线索为已读" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "标记当前子线索为已读取" +msgstr "标记当前子线索为已读" #: ../keymap_alldefs.h:131 -#, fuzzy msgid "jump to root message in thread" -msgstr "跳到本线索中的父信件" +msgstr "跳到本线索中的根邮件" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "设定某一封信件的状态标记" +msgstr "设定邮件的状态标记" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "保存修改到信箱" +msgstr "保存修改到邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "标记符合某个模式的信件" +msgstr "标记符合某个模式的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "反删除符合某个模式的信件" +msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "反标记符合某个模式的信件" +msgstr "取消标记符合某个模式的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" -msgstr "" +msgstr "为当前邮件创建热键宏" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" @@ -5296,7 +5226,7 @@ msgstr "移动到下一条目" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" -msgstr "向下卷动一行" +msgstr "向下滚动一行" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" @@ -5304,7 +5234,7 @@ msgstr "移动到下一页" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "跳到信件的底端" +msgstr "跳到邮件的底端" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" @@ -5316,11 +5246,11 @@ msgstr "跳过引用" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "跳到信件的顶端" +msgstr "跳到邮件的顶端" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令" +msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" @@ -5328,7 +5258,7 @@ msgstr "移到上一条目" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" -msgstr "向上卷动一行" +msgstr "向上滚动一行" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" @@ -5340,7 +5270,7 @@ msgstr "打印当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "真的删除当前项,绕过垃圾箱" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" @@ -5352,11 +5282,11 @@ msgstr "附加新查询结果到当前结果" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "保存修改到信箱并且离开" +msgstr "保存修改到邮箱并退出" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" -msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件" +msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" @@ -5368,51 +5298,51 @@ msgstr "{内部的}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)" +msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" -msgstr "回覆一封信件" +msgstr "回复一封邮件" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "用当前信件作为新信件的模板" +msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "保存 信件/附件 到 信箱/文件" +msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" -msgstr "用正则表示式搜索" +msgstr "用正则表达式搜索" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "用正则表示式向后搜索" +msgstr "用正则表达式反向搜索" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" -msgstr "搜索下一个匹配" +msgstr "寻找下一个匹配" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "反向搜索下一个匹配" +msgstr "反向寻找下一个匹配" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "切换搜寻模式的颜色" +msgstr "切换搜索模式的颜色标识" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "在 subshell 中调用命令" +msgstr "在子 shell 中调用命令" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" -msgstr "排序信件" +msgstr "排序邮件" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "反向排序信件" +msgstr "反向排序邮件" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" @@ -5420,11 +5350,11 @@ msgstr "标记当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "对已标记信息应用下一功能" +msgstr "对已标记邮件应用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能" +msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" @@ -5436,31 +5366,31 @@ msgstr "标记当前线索" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "切换信件的'新邮件'标记" +msgstr "切换邮件的新邮件标记" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "切换信箱是否要重写" +msgstr "切换邮箱是否要重写" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件" +msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" -msgstr "移到页首" +msgstr "移到页面顶端" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" -msgstr "反删除当前条目" +msgstr "撤销删除当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "反删除线索中的所有信件" +msgstr "撤销删除线索中的所有邮件" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "反删除子线索中的所有信件" +msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -5484,53 +5414,47 @@ msgstr "显示当前激活的限制模式" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "折叠/展开 当前线索" +msgstr "折叠/展开当前线索" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "折叠/展开 所有线索" +msgstr "折叠/展开所有线索" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" -msgstr "" +msgstr "移动高亮到下一邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:190 -#, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" -msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" +msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:191 -#, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" -msgstr "正在重新打开信箱..." +msgstr "正在打开高亮的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:192 -#, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" -msgstr "向下卷动半页" +msgstr "侧栏向下滚动一页" #: ../keymap_alldefs.h:193 -#, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" -msgstr "向上卷动半页" +msgstr "侧栏向上滚动一页" #: ../keymap_alldefs.h:194 -#, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" -msgstr "移动到上一页" +msgstr "移动高亮到上一邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:195 -#, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" -msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" +msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" -msgstr "" +msgstr "显示/隐藏侧栏" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "附加 PGP 公钥" +msgstr "作为附件添加 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" @@ -5553,38 +5477,32 @@ msgid "check for classic PGP" msgstr "检查经典 PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 -#, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "接受创建的链" #: ../keymap_alldefs.h:204 -#, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" -msgstr "附加转发者到链" +msgstr "向链追加转发者" #: ../keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" -msgstr "插入转发者到链" +msgstr "向链中插入转发者" #: ../keymap_alldefs.h:206 -#, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" -msgstr "删除转发者到链" +msgstr "从链中删除转发者" #: ../keymap_alldefs.h:207 -#, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "选择链中的前一个元素" #: ../keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "选择链中的下一个元素" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件" +msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" @@ -5605,520 +5523,3 @@ msgstr "取出支持的公钥" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "显示 S/MIME 选项" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " 签名的身份为: " - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr "亦即 ...: " - -#~ msgid "Subkey ....: 0x%s" -#~ msgstr "子钥 ...: 0x%s" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "查询" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "指纹: %s" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "无法与 %s 信箱同步!" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "移动到第一封信件" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "移动到最后一封信件" - -#~ msgid "delete message(s)" -#~ msgstr "删除信件" - -#~ msgid " in this limited view" -#~ msgstr " 在此限制浏览中" - -#~ msgid "delete message" -#~ msgstr "删除信件" - -#~ msgid "edit message" -#~ msgstr "编辑信件" - -#~ msgid "error in expression" -#~ msgstr "表达式有错误" - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "内部错误。请通知 。" - -#~ msgid "Warning: message has no From: header" -#~ msgstr "警告:信件没有 From: 标头" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 错误:不正确的 PGP/MIME 消息! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "使用 GPGME 后端,虽然 gpg-agent 没有在运行" - -#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -#~ msgstr "错误:multipart/encrypted 没有协议参数!" - -#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -#~ msgstr "ID %s 未验证。您想要将其用于 %s 吗?" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "要将(不被信任的!) ID %s 用于 %s 吗?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "要将 ID %s 用于 %s 吗?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "警告:您还没有决定信任 ID %s。(按任意键继续)" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "OpenSSL 没有输出.." - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "警告:未找到中间证书" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "" -#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -#~ msgstr "" -#~ " --\t\t将余下的参数当做地址,即使是以破折号开头\n" -#~ "\t\t当与多个文件名同时使用 -a 时使用 -- 是必须的" - -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "esabifc" - -#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported" -#~ msgstr "不支持交互式 SMTP 认证" - -#~ msgid "No search pattern." -#~ msgstr "没有搜寻格式。" - -#~ msgid "Reverse search: " -#~ msgstr "反向搜寻:" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "搜寻:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error checking signature" -#~ msgstr "寄信途中发生错误。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "寄出信件中..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] [ -m <类型> ] [ -f <文件" -#~ "> ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <文件> ] [ -F <文件> ] [ -H <文件" -#~ "> ] [ -i <文件> ] [ -s <主题> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "参数:\n" -#~ " -a <文件> 将文件附在信件中\n" -#~ " -b <地址> 指定一个 秘密复制 (BCC) 的地址\n" -#~ " -c <地址> 指定一个 复制 (CC) 的地址\n" -#~ " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n" -#~ " -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n" -#~ " -F <文件> 指定另一个 muttrc 文件\n" -#~ " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题来源\n" -#~ " -i <文件> 指定一个包括在回覆中的文件\n" -#~ " -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n" -#~ " -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc 档\n" -#~ " -p 叫回一个延后寄送的信件\n" -#~ " -R 以只读模式打开信箱\n" -#~ " -s <主题> 指定一个主题 (如果有空白的话必须被包括在引言中)\n" -#~ " -v 显示版本和编译时所定义的参数\n" -#~ " -x 模拟 mailx 寄送模式\n" -#~ " -y 选择一个被指定在您信箱清单中的信箱\n" -#~ " -z 如果没有讯息在信箱中的话,立即离开\n" -#~ " -Z 打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n" -#~ " -h 这个说明讯息" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..." - -#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "读取 %s 中... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "写入信件中... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "读取 %s... %d" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "启动 pgp..." - -#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -#~ msgstr "严重错误。信件数量不协调!" - -#, fuzzy -#~ msgid "CLOSE failed" -#~ msgstr "登入失败。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -#~ "\n" -#~ "还有许多在这里没有提及到的人仕,他们曾提供程序码,修正,和意见。\n" -#~ "\n" -#~ " 这个应用程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的 GNU 一般公共\n" -#~ " 授权书(版本 2,或i随你喜好使用以后的版本)下重复散布并/或修\n" -#~ " 正它。\n" -#~ "\n" -#~ " 发布这个应用程序的目的是希望它会对你有用,但绝不包括任何保证;\n" -#~ " 就连销售性和适于特定目的之暗示担保亦然。在 GNU 一般公共授权书\n" -#~ " 中将会获得更多资料。\n" -#~ "\n" -#~ " 您应已连同应用程序收到一份 GNU 一般公共授权书;如果没有,请写信\n" -#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "正在显示第一项。" - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "正在显示最后一项。" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "无法附加在这个伺服器上的 IMAP 信箱" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "无法读取:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s 不是信箱。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "启动 OpenSSL..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "这个 ID 的信任阶层没有定义。" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "解码并储存" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "解码并拷贝" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "解密并储存" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "解密并拷贝" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "拷贝" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- PGP 输出的资料结束 --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "无法读取:%s" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s:无此指令" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "GSSAPI 验证失败。" - -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "MIC 演算法:" - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "如果您不想把信件签名,这样做就没有什么意思啦。" - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyrigt (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " 重复散布并使用原始程序码和编译过的程序码,不管有否经过修改,\n" -#~ " 在某些条件下是许可的。\n" -#~ "\n" -#~ " SHA1 程序不附带任何担保,不论系明示还是暗示,包括但不限于销售性\n" -#~ " 和适于特定目的之暗示担保。\n" -#~ "\n" -#~ " 您应该收到一份此应用程序的完整的散布条文;如果没有,请写信给\n" -#~ " 应用程序的发展人员.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "IMAP 用户名称:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "读取新信件 (%d 位元组)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [已阅读 %d 封信件]" - -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "未支持制造信箱。" - -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "我们还未能处理 utf-8。" - -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "无法打开 %s:%s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。" - -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。" - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "非文字的附件是不能改变字符集的!" - -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "还未支持 UTF-8 编码的附件。" - -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "写信" - -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "我们现在还未能重新编码至 utf-8。" - -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "重新编码成功。" - -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 钥匙" - -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "掠过 CRAM-MD5 验证" - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "重新打开信箱中... %s" - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "关闭信箱中..." - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令..." - -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "改变附件的字符集" - -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "重新将附件编码至本地字符集,或由本地字符集重新编码" - -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d 保留了。" - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "POP 密码:" - -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "没有被定义的 POP 使用者名称。" - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "附件已被储存。" - -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "移动到最后一封未删除的信件" - -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "回到主选单" - -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "不理会空的标头栏位:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments." -#~ msgstr "只重新编码受影响的文字附件" - -#, fuzzy -#~ msgid "display message with full headers" -#~ msgstr "编辑信件的标头" - -#, fuzzy -#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -#~ msgstr "暂不支持浏览 IMAP 目录" - -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回应:%s\n" - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "无法打开您的秘密钥匙环!" - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "定义了一个不明的 PGP 版本来签名" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== 附件 =====" - -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令..." - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- 错误:这封信件不符合 PGP/MIME 的规格! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "保留的" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "签名封包" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "一般加密钥匙封包" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "单一通道的签名封包" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "秘密钥匙封包" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "公共钥匙封包" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "秘密次钥匙封包" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "压缩资料封包" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "对称加密资料封包" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "记号封包" - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "文字资料封包" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "被信托封包" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "名称封包" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "保留的" - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "注解封包" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "信件已经编辑过。确定要寄出?" - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "输出子程序储存至 %s.\n"