From: Piarres Beobide Egaña Date: Thu, 22 May 2008 05:59:22 +0000 (-0700) Subject: Updated Basque translation. X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=81bf12aa20b899e14ecad6bef02fdafa4091c418;p=mutt Updated Basque translation. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f5d4fb9e..0b13243a 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,12 +1,17 @@ -2008-05-21 19:23 +0200 Rocco Rutte (4a2a637ba8a3) +2008-05-21 22:55 -0700 René Clerc (e95a579cf5e4) + + * po/nl.po: Updated Dutch translation + +2008-05-21 20:36 +0200 Rocco Rutte (1bdb7a7c3c8f) + + * buffy.c, buffy.h: Fix new mail detection for >2 GB mboxes with + $check_mbox_size set * mbox.c, sendlib.c: Use ftello() instead of ftell() in more places that need it (fixes progress updates for >2 GB mbox files) -2008-05-21 18:30 +0200 Rocco Rutte (927465b4aab2) - - * ChangeLog, doc/manual.xml.head, init.h: Improve documentation for - handling multiple folders and new mail detection + * doc/manual.xml.head, init.h: Improve documentation for handling + multiple folders and new mail detection 2008-05-20 17:08 +0200 Paul Walker (a4d423798321) @@ -15,7 +20,7 @@ 2008-05-19 09:52 -0700 Ivan Vilata i Balaguer (38319cd7d832) - * ChangeLog, po/ca.po: Updated Catalan translation + * po/ca.po: Updated Catalan translation 2008-05-19 18:49 +0200 Vladimir Marek (8ac4b70221ee) @@ -41,7 +46,7 @@ 2008-05-17 19:31 -0700 Andreas (aaeee8f868c4) - * ChangeLog, crypt-gpgme.c: Fix GPGME S/MIME micalg generation, broken + * crypt-gpgme.c: Fix GPGME S/MIME micalg generation, broken in [e6f958b093b6]. Closes #2994. 2008-05-17 18:34 -0700 Brendan Cully (f9545d5ec15f) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index bb6b35ef..dd270674 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,25 +1,24 @@ -# translation of mutt eu.po to librezale -# Piarres Beobide , 2004, 2005, 2007. +# translation of eu.po to Euskara +# Piarres Beobide , 2004, 2005, 2008. # Spanish translation of mutt # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-20 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" -"Language-Team: librezale \n" +"Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 0.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr " %s -n erabiltzaile izena: " +msgstr "%s -n erabiltzaile izena: " #: account.c:223 #, c-format @@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Ezab" #: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 msgid "Undel" -msgstr "Berreskuratu" +msgstr "Desezabatu" #: addrbook.c:40 msgid "Select" @@ -65,15 +64,15 @@ msgstr "Aliasa sortu: " #: alias.c:252 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako alias bat!" +msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!" #: alias.c:258 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Kontuz: Alias izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?" +msgstr "Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?" #: alias.c:283 msgid "Address: " -msgstr "Helbidea:" +msgstr "Helbidea: " #: alias.c:293 send.c:207 #, c-format @@ -92,21 +91,19 @@ msgstr "[%s = %s] Onartu?" #: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 #: recvattach.c:481 recvattach.c:511 msgid "Save to file: " -msgstr "Gorde fitxategian:" +msgstr "Gorde fitxategian: " #: alias.c:345 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" +msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean" #: alias.c:364 msgid "Alias added." -msgstr "Aliasa gehiturik." +msgstr "Ezizena gehiturik." #: alias.c:372 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" +msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -139,19 +136,18 @@ msgstr "Huts fitxategia berrizendatzerakoan." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen. " +msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Mailcap Editatze sarrerak %%s behar du" +msgstr "Mailcap edizio sarrerak %%s behar du" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "ez dago mailcap editatze sarrerarik %s-rentzat" +msgstr "Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzat" #: attach.c:443 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -253,15 +249,15 @@ msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan." #: browser.c:1034 msgid "File Mask: " -msgstr "Fitxategi maskara:" +msgstr "Fitxategi maskara: " #: browser.c:1107 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" +msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " #: browser.c:1108 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" +msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " #: browser.c:1109 msgid "dazn" @@ -286,22 +282,22 @@ msgstr "Posta berria " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen." +msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s:ez da kolorea aurkitu" +msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu" #: color.c:378 color.c:579 color.c:590 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s:ez da objektua aurkitu" +msgstr "%s: ez da objektua aurkitu" #: color.c:385 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s:komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke" +msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke" #: color.c:393 #, c-format @@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "mono: argumentu gutxiegi" #: color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: Ez da atributua aurkitu" +msgstr "%s: ez da atributua aurkitu" #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 msgid "too few arguments" @@ -344,7 +340,7 @@ msgstr "PGP sinadura egiaztatu?" #: commands.c:115 mbox.c:754 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi sortu!" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" @@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena" +msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." @@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.." +msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." @@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu" #: commands.c:469 msgid "Pipe to command: " -msgstr "komandora hodia egin:" +msgstr "Komandora hodia egin: " #: commands.c:486 msgid "No printing command has been defined." @@ -467,15 +463,15 @@ msgid "" "(p)am?: " msgstr "" "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/" -"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:" +"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: " #: commands.c:513 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)" -"untuak/(z)abor-posta?:" +"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p" +")untuak/(z)abor-posta? " #: commands.c:514 msgid "dfrsotuzcp" @@ -488,12 +484,12 @@ msgstr "Shell komandoa: " #: commands.c:716 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "deskodifikatu-gorde%s postakutxan" +msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan" #: commands.c:717 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" +msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" #: commands.c:718 #, c-format @@ -508,12 +504,12 @@ msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan" #: commands.c:720 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s postakutxan gorde" +msgstr "%s posta-kutxan gorde" #: commands.c:720 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s postakutxan kopiatu" +msgstr "%s posta-kutxan kopiatu" #: commands.c:721 msgid " tagged" @@ -541,11 +537,11 @@ msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s." #: commands.c:946 msgid "not converting" -msgstr "Ez da bihurtzen" +msgstr "ez da bihurtzen" #: commands.c:946 msgid "converting" -msgstr "Bihurtzen" +msgstr "bihurtzen" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." @@ -601,7 +597,7 @@ msgstr "" #: compose.c:167 msgid "Encrypt with: " -msgstr "honekin enkriptatu: " +msgstr "Honekin enkriptatu: " #: compose.c:221 #, c-format @@ -611,7 +607,7 @@ msgstr "%s [#%d] ez da gehiago existitzen!" #: compose.c:229 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] aldaturik. kodeatzea eguneratu?" +msgstr "%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?" #: compose.c:272 msgid "-- Attachments" @@ -670,7 +666,7 @@ msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da." #: compose.c:927 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Baliogabeko kodifikazioa" +msgstr "Kodifikazio baliogabea." #: compose.c:953 msgid "Save a copy of this message?" @@ -678,7 +674,7 @@ msgstr "Mezu honen kopia gorde?" #: compose.c:1009 msgid "Rename to: " -msgstr "honetara izenaldatu: " +msgstr "Honetara berrizendatu: " #: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 #, c-format @@ -691,7 +687,7 @@ msgstr "Fitxategi berria: " #: compose.c:1054 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Eduki-mota bse/sub formatukoa da" +msgstr "Eduki-mota base/sub modukoa da" #: compose.c:1060 #, c-format @@ -701,11 +697,11 @@ msgstr "%s eduki mota ezezaguna" #: compose.c:1073 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "%s fitxategia ezin da sortu" +msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu" #: compose.c:1081 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da." +msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da" #: compose.c:1142 msgid "Postpone this message?" @@ -718,7 +714,7 @@ msgstr "Mezuak postakutxan gorde" #: compose.c:1204 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "mezuak %s-n gordetzen..." +msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..." #: compose.c:1213 msgid "Message written." @@ -765,7 +761,7 @@ msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:607 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "errorea `%s' hartzailea geitzerakoan: %s\n" +msgstr "errorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:645 #, c-format @@ -783,9 +779,9 @@ msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " +msgstr "errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s\n" #: crypt-gpgme.c:740 #, c-format @@ -834,13 +830,12 @@ msgid "A system error occurred" msgstr "Sistema errore bat gertatu da" #: crypt-gpgme.c:1141 -#, fuzzy msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" +msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: " #: crypt-gpgme.c:1148 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "" +msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: " #: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 msgid "Fingerprint: " @@ -851,7 +846,8 @@ msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -"OHARRA: EZ dugu gakoa behean ikusten den pertsonarena denik dioenseinalerik\n" +"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela " +"frogatzen duenik\n" #: crypt-gpgme.c:1232 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" @@ -908,18 +904,18 @@ msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1466 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "*** Idazkera hasiera (sinatzailea: %s) ***\n" +msgstr "*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1488 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "*** Amaiera Idazkera ***\n" +msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n" #: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Sinadura Argibide Amaiera --] \n" +"[-- Sinadura argibide amaiera --] \n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1591 @@ -928,7 +924,7 @@ msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Errorea: Desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" +"[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2083 @@ -938,7 +934,7 @@ msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2131 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "Errorea: Huts datuak kopiatzerakoan\n" +msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n" #: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 msgid "" @@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Errorea:Ezin da aldiroko fitxategi sortu! --]\n" +msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2263 msgid "" @@ -1054,7 +1050,7 @@ msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]" #: crypt-gpgme.c:3040 msgid " aka ......: " -msgstr " ezizena ......: " +msgstr " hemen ......: " #: crypt-gpgme.c:3040 msgid "Name ......: " @@ -1067,17 +1063,17 @@ msgstr "[Baliogabea]" #: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Baliozkoa Nork: %s\n" +msgstr "Baliozko Nork: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Baliozkoa Nori: %s\n" +msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "Gako Mota ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n" #: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 #, c-format @@ -1131,7 +1127,7 @@ msgstr "[Desgaitua]" #: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" #: crypt-gpgme.c:3279 msgid "Collecting data..." @@ -1140,16 +1136,16 @@ msgstr "Datuak batzen..." #: crypt-gpgme.c:3305 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Errorea jaukitzaile gakoa bilatzerakoan: %s\n" +msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "Errorea: Ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" +msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" #: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Gako ID: 0x%s" +msgstr "Gako IDa: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3409 #, c-format @@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s" #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Aurkitutako gako guztiak iraungi/Errebokatutak daude." +msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude." #: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 @@ -1213,7 +1209,7 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz kanpo/ezgaitua/Errebokatuta" +msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta." #: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 msgid "ID is expired/disabled/revoked." @@ -1225,7 +1221,7 @@ msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du." #: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." -msgstr "ID-a ez da baliozkoa" +msgstr "ID-a ez da baliozkoa." #: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." @@ -1234,7 +1230,7 @@ msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da." #: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Ziur zaude gakoa erabili nahi duzula?" +msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?" #: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 #, c-format @@ -1257,7 +1253,7 @@ msgid "" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" "\n" -"GPGME interfazea erabiliaz, nahiz eta ez dagoen gpg-agenterik martxan." +"GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk" #: crypt-gpgme.c:4209 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" @@ -1288,7 +1284,7 @@ msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan" #: crypt-gpgme.c:4330 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "Huts bidaltzailea erakusterakoan" +msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman" #: crypt.c:69 #, c-format @@ -1312,20 +1308,20 @@ msgstr "PGP deitzen..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:156 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Mezua ezin da linean bidali. PGP/MIME erabiliaz itzuli?" +msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?" #. abort #: crypt.c:158 send.c:1513 msgid "Mail not sent." -msgstr "ePosta ez da bidali." +msgstr "Eposta ez da bidali." #: crypt.c:409 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "edukian gomendiorik ez duten S/MIME mezuak ez dira onartzen" +msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute." #: crypt.c:628 crypt.c:672 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "PGP gakoak ateratzen saiatzen...\n" +msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n" #: crypt.c:652 crypt.c:692 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" @@ -1345,7 +1341,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Errorea: zati-anitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" +"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:874 @@ -1384,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1392,11 +1388,11 @@ msgstr "S/MIME deitzen..." #: curs_lib.c:189 msgid "yes" -msgstr "Bai" +msgstr "bai" #: curs_lib.c:190 msgid "no" -msgstr "Ez" +msgstr "ez" #. restore blocking operation #: curs_lib.c:286 @@ -1405,7 +1401,7 @@ msgstr "Mutt utzi?" #: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 msgid "unknown error" -msgstr "Errore ezezaguna" +msgstr "errore ezezaguna" #: curs_lib.c:505 msgid "Press any key to continue..." @@ -1425,11 +1421,11 @@ msgstr "Ez daude mezurik." #: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Irakurtzeko bakarrik Posta kutxa." +msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa." #: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Mezu gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." +msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." #: curs_main.c:58 msgid "No visible messages." @@ -1438,15 +1434,15 @@ msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik." #: curs_main.c:98 pager.c:89 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza baimentzen" +msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen" #: curs_main.c:253 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" +msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" #: curs_main.c:260 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." +msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." #: curs_main.c:265 msgid "Changes to folder will not be written." @@ -1474,11 +1470,11 @@ msgstr "Taldea" #: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke." +msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke." #: curs_main.c:505 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "ePosta berria postakutxa honetan." +msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan." #: curs_main.c:509 msgid "Mailbox was externally modified." @@ -1510,7 +1506,7 @@ msgstr "Mezu zenbaki okerra." #: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 msgid "delete message(s)" -msgstr "mezua(k) ezabatu" +msgstr "ezabatu mezua(k)" #: curs_main.c:811 msgid "Delete messages matching: " @@ -1532,7 +1528,7 @@ msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: " #: curs_main.c:870 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\"-n ezarri muga." +msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu." #: curs_main.c:882 msgid "Quit Mutt?" @@ -1544,11 +1540,11 @@ msgstr "Horrelako mezuak markatu: " #: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 msgid "undelete message(s)" -msgstr "mezua(k) berreskuratu" +msgstr "desezabatu mezua(k)" #: curs_main.c:978 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:" +msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: " #: curs_main.c:986 msgid "Untag messages matching: " @@ -1563,9 +1559,8 @@ msgid "Open mailbox" msgstr "Postakutxa ireki" #: curs_main.c:1078 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik" #: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format @@ -1611,7 +1606,7 @@ msgstr "Azkenengo mezuan zaude." #: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik" +msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik." #: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 msgid "You are on the first message." @@ -1635,15 +1630,15 @@ msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik" #: curs_main.c:1501 msgid " in this limited view" -msgstr " Ikuspen mugatu honetan" +msgstr " ikuspen mugatu honetan" #: curs_main.c:1517 msgid "flag message" -msgstr "mezuari bandera ezarri" +msgstr "markatu mezua" #: curs_main.c:1554 pager.c:2555 msgid "toggle new" -msgstr "berria txandakatu" +msgstr "txandakatu berria" #: curs_main.c:1631 msgid "No more threads." @@ -1659,19 +1654,19 @@ msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria." #: curs_main.c:1808 pager.c:2262 msgid "delete message" -msgstr "mezua ezabatu" +msgstr "ezabatu mezua" #: curs_main.c:1890 msgid "edit message" -msgstr "mezua editatu" +msgstr "editatu mezua" #: curs_main.c:2021 msgid "mark message(s) as read" -msgstr "mezua(k) irakurria bezala markatu" +msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa" #: curs_main.c:2111 pager.c:2574 msgid "undelete message" -msgstr "mezua berreskuratu" +msgstr "desezabatu mezua" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -1689,15 +1684,15 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tsoil batez hasten den lerroa txertatu\n" -"~b erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Bcc: eremura\n" -"~c erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Cc: eremura\n" -"~f mezuak\tmezuak sartu\n" -"~F mezuak\t~f bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n" -"~h\t\tmezu goiburua editatu\n" -"~m mezuak\tmezuak sartu eta markatu\n" -"~M mezuak\t~m bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n" -"~p\t\tmezua inprimatu\n" +"~~\t\ttxertatu ~ soil bat duen lerro bat\n" +"~b erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Bcc: eremuan\n" +"~c erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Cc: eremuan\n" +"~f mezuak\tmezuak txertatu\n" +"~F mezuak\t~f-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" +"~h\t\teditatu mezu goiburuak\n" +"~m mezuak\ttxertatu eta zitatu mezuak\n" +"~M mezuak\t~m-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" +"~p\t\tinprimatu mezua\n" #: edit.c:52 msgid "" @@ -1711,15 +1706,15 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~q\t\tfitxategia idatzi eta editorea itxi\n" -"~r file\t\tfitxategia editorearen irakurri\n" -"~t erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu To: eremura\n" -"~u\t\taurreko lerroa berreskuratu\n" -"~v\t\tmezua $visual editoran editatu\n" -"~w file\t\tmezua fitxategira idatzi\n" -"~x\t\taldaketak ezeztatu eta editorea itxi\n" +"~q\t\tidatzi fitxategia eta editorea itxi\n" +"~r fitx\t\tirakurri fitxategi bat editorean\n" +"~t users\tgehitu erabiltzaileak Nori: eremuan\n" +"~u\t\tberriz deitu aurreko lerroa\n" +"~v\t\teditatu mezua $visual editorearekin\n" +"~w fitx\t\tidatzi mezu fitxategi batetan\n" +"~x\t\tbaztertu aldaketak eta itxi editorea\n" "~?\t\tmezu hau\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n" #: edit.c:188 #, c-format @@ -1728,11 +1723,11 @@ msgstr "%d: mezu zenbaki okerra.\n" #: edit.c:330 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" +msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" #: edit.c:389 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Ez da Postakutxarik\n" +msgstr "Ez dago postakutxarik.\n" #: edit.c:393 msgid "Message contains:\n" @@ -1748,12 +1743,12 @@ msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu.\n" #: edit.c:430 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Ez dago lerrorik mezuan\n" +msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n" #: edit.c:447 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr " %s-ren IDN okerra: '%s'\n" +msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n" #: edit.c:465 #, c-format @@ -1763,17 +1758,17 @@ msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Ezin aldiroko karpeta sortu: %s" +msgstr "ezin behin-behineko karpeta sortu: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Ezin da Posta aldiroko karpetan idatzi: %s" +msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Ezin da bein beineko ePosta karpeta ezabatu: %s" +msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -1796,7 +1791,7 @@ msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Errorea. Aldiroko fitxategia gordetzen: %s" +msgstr "Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %s" #: flags.c:329 msgid "Set flag" @@ -1823,7 +1818,7 @@ msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n" #: handler.c:1250 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autoerakutsi %s erabiliaz --]\n" +msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n" #: handler.c:1251 #, c-format @@ -1833,22 +1828,21 @@ msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s" #: handler.c:1283 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- %s. ezin da abiarazi--]\n" +msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n" #: handler.c:1302 handler.c:1323 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- %s-ren irteera estandara Autoikusken--]\n" +msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n" #: handler.c:1362 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n" +msgstr "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n" #: handler.c:1383 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " +msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " #: handler.c:1390 #, c-format @@ -1872,7 +1866,7 @@ msgstr "[-- izena: %s --]\n" #: handler.c:1415 handler.c:1431 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez da gehituko, --]\n" +msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n" #: handler.c:1417 msgid "" @@ -1897,7 +1891,7 @@ msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik." #: handler.c:1600 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi ireki!" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!" #: handler.c:1667 #, c-format @@ -1911,12 +1905,12 @@ msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)" #: handler.c:1674 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' lotzeko tekla behar !)" +msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)" #: headers.c:177 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu." +msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -1933,7 +1927,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lotura Orokorrak:\n" +"Lotura orokorrak:\n" "\n" #: help.c:364 @@ -1954,7 +1948,7 @@ msgstr "%s-rako laguntza" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "" +msgstr "Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)" #: hook.c:251 #, c-format @@ -1998,7 +1992,7 @@ msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..." #: imap/auth_gss.c:307 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du." +msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." @@ -2024,7 +2018,7 @@ msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da." +msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." @@ -2036,7 +2030,7 @@ msgstr "Ez da karpeta aurkitu" #: imap/browse.c:276 msgid "Create mailbox: " -msgstr "Postakutxa sortu:" +msgstr "Postakutxa sortu: " #: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 msgid "Mailbox must have a name." @@ -2049,7 +2043,7 @@ msgstr "Postakutxa sortua." #: imap/browse.c:320 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "%s postakutxa honela berrizendatu: " +msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: " #: imap/browse.c:333 #, c-format @@ -2111,11 +2105,11 @@ msgstr "Ezabatzea huts" #: imap/imap.c:1174 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Aldatutako mezuak gordetzen... [%d/%d]" +msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1228 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "Errore banderak gordetzean, Itxi ala ere?" +msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?" #: imap/imap.c:1236 msgid "Error saving flags" @@ -2146,7 +2140,7 @@ msgstr "%s-ra harpidetzen..." #: imap/imap.c:1823 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "%s-ra harpidetza kentze..." +msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..." #: imap/imap.c:1833 #, c-format @@ -2156,7 +2150,7 @@ msgstr "%s-ra harpideturik" #: imap/imap.c:1835 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatua" +msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik" #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:97 @@ -2215,7 +2209,7 @@ msgstr "Okerreko espresio erregularra: %s" #: init.c:522 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "" +msgstr "Ez dago zabor-posta txantiloirako aski azpiespresio" #: init.c:748 msgid "spam: no matching pattern" @@ -2227,12 +2221,12 @@ msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu" #: init.c:887 msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "-rx edo -addr falta da." +msgstr "-rx edo -helb falta da." #: init.c:900 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Kontuz: okerreko '%s' IDN.\n" +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra.\n" #: init.c:1108 msgid "attachments: no disposition" @@ -2240,24 +2234,24 @@ msgstr "eranskinak: disposiziorik ez" #: init.c:1146 msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "eranskinak: disposizio baliogabea" +msgstr "eranskinak: disposizio okerra" #: init.c:1160 msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "kendutako eranskinak: disposiziorik ez" +msgstr "deseranskinak: disposiziorik ez" #: init.c:1183 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "kendutako eranskinak: disposizio baliogabea" +msgstr "deseranskinak: disposizio okerra" #: init.c:1310 msgid "alias: no address" -msgstr "alias: helbide gabea" +msgstr "ezizena: helbide gabea" #: init.c:1357 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' aliasean.\n" +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n" #: init.c:1445 msgid "invalid header field" @@ -2276,7 +2270,7 @@ msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n" #: init.c:1732 init.c:1845 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: Aldagai ezezaguna" +msgstr "%s: aldagai ezezaguna" #: init.c:1741 #, c-format @@ -2291,7 +2285,7 @@ msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin" #: init.c:1783 init.c:1795 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "" +msgstr "Erabilera: set variable=yes|no" #: init.c:1803 #, c-format @@ -2306,7 +2300,7 @@ msgstr "%s ezarri gabe dago" #: init.c:2033 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: Postakutxa mota okerra" +msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra" #: init.c:2064 init.c:2117 #, c-format @@ -2356,23 +2350,23 @@ msgstr "%s: komando ezezaguna" #: init.c:2826 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "komando lerroan errorea: %s\n" +msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n" #: init.c:2878 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu" +msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu" #: init.c:2886 msgid "unable to determine username" -msgstr "ezin da erabiltzaile izena aurkitu" +msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" #: init.c:3122 msgid "-group: no group name" -msgstr "-group: talde izenik ez" +msgstr "-group: ez dago talde izenik" #: init.c:3132 msgid "out of arguments" -msgstr "argumentu gutxiegi" +msgstr "argumentu gehiegi" #: keymap.c:466 msgid "Macro loop detected." @@ -2385,7 +2379,7 @@ msgstr "Letra ez dago mugaturik." #: keymap.c:688 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako" +msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako." #: keymap.c:699 msgid "push: too many arguments" @@ -2433,7 +2427,7 @@ msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): " #: keymap.c:971 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d" +msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %d" #: lib.c:129 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" @@ -2448,24 +2442,19 @@ msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko, idatzi -era.\n" -"Programa errore baten berri emateko, joan http://bugs.mutt.org/ gunera.\n" +"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi " +"helbidera.\n" +"Programa-errore baten berri emateko joan http://bugs.mutt.org/ helbidera.\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins eta beste batzuk.\n" -"Mutt INOLAKO BERMERIK GABE dator; xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n" -"Mutt software librea da eta berau baldintza batzuetan zabaldu dezakezu;\n" -" xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n" #: main.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2478,17 +2467,16 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" -"Hemen izendatzen ez direnbeste hainabtek kodea, konponketa eta gomendioak\n" -"eginez lagundu dute,\n" -"and suggestions.\n" +"Izendatzen ez diren beste zenbaitek kodea, zuzenketak eta gomendioekin\n" +"lagundu dute.\n" #: main.c:85 msgid "" @@ -2502,14 +2490,6 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" Programa hau software librea da; berau eraldatu edo banatzeko\n" -" aukera duzu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzi\n" -" Publiko Orokorrak, lizentziaren 2 bertsioan edo (nahi izanez gero)\n" -" berriagoetan ezartzen dituen baldintzetan. Programa hau erabilgarri " -"izango den esperantzan banatzen da,\n" -" baina INOLAKO BERMERIK GABE; APLIKAGARRIA DEN LEGEAK\n" -" ONARTZEN DUEN NEURRIRARTE. Begiratu GNU Lizentzia Publiko Orokorra\n" -" xehetasun gehiagorako.\n" #: main.c:95 msgid "" @@ -2518,11 +2498,6 @@ msgid "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" -" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " -"jaso\n" -" izan behar duzu; hala ez bada helbide honetara idatzi: Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" #: main.c:112 msgid "" @@ -2535,6 +2510,14 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" +"erabilera: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" #: main.c:120 msgid "" @@ -2545,15 +2528,16 @@ msgid "" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -"options: -A \temandako ezizena zabaldu\n" -" -a \tmezura fitxategia erantsi\n" -" -b \tezkutatutako kopiarako (BCC) helbide bat idatzi\n" -" -c \tKopian (CC) ezartzeko helbide bat idatzi\n" -" -D\\irteera estandarreko aldagaien balioak inprimatu" +"aukerak:\n" +" -A \tzabaldu emandako ezizena\n" +" -a \terantsi fitxategi bat mezura\n" +" -b \tzehaztu ezkutuko kopiarako (BCC) helbide bat\n" +" -c \tzehaztu kopiarako (CC) helbide bat\n" +" -D\t\tinprimatu aldagai guztien balioa irteera estandarrean" #: main.c:128 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tarazpen irteera ~/.muttdebug0-en erregistratu" +msgstr " -d \tinprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0" #: main.c:131 msgid "" @@ -2566,15 +2550,15 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tabiarazi ondoren exekutatzeko komando bat ezarri\n" -" -f \tirakurtzeko postakutxa ezarri\n" -" -F \tbeste muttrc fitxategi bat ezarri\n" -" -H \tburua eta gorputza handik irakurtzeko zirriborro fitxategi bat " -"ezarri\n" -" -i \tMutt-ek gorputzean sartu behar duen fitxategi bat ezarri\n" -" -m \tlehenetsiriko postakutxa mota ezarri\n" -" -n\t\tMutt-ke sistemako muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" -" -p\t\\atzeratutako mezu bat berreskuratu" +" -e \tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n" +" -f \tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n" +" -F \tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n" +" -H \tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik " +"kopiatzeko\n" +" -i \tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n" +" -m \tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n" +" -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" +" -p\t\tatzeratutako mezu bat berreskuratzen du" #: main.c:140 msgid "" @@ -2588,21 +2572,23 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -" -Q \tkonfigruazio aldagai bat gadetu\n" -" -R\tpostakutxa irakurketa soil moduan ireki\n" -" -s \tgai bat ezarri(gako artean zuriunerik badu) -v\tbertsio eta " -"konpilazio data ikusi -x\tmaix bidalketa modua simulatu -y\t`mailboxes' " -"zerrendan ezarririko postakutxa bat hautatu\n" -" -z\tberehala irten postakutxan mezurik ez badago\n" -" -Z\tmezu berriak dituen lehen karpeta ireki, irten mezu berririk ez " -"badago\n" -" -h\tlaguntza mezu hau" +" -Q \tgaldezkatu konfigurazio aldagai bat\n" +" -R\t\tireki postakutxa irakurketa-soileko moduan\n" +" -s \tzehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu)\n" +" -v\t\tikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak\n" +" -x\t\tsimulatu mailx bidalketa modua\n" +" -y\t\tzehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n" +" -z\t\tirten berehala postakutxan mezurik ez badago\n" +" -Z\t\tireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n" +" -h\t\tlaguntza testu hau" #: main.c:150 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" msgstr "" +" --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' batez hasi\n" +"\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da" #: main.c:195 msgid "" @@ -2623,7 +2609,7 @@ msgstr "%d. mailan arazten.\n" #: main.c:622 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG ez dago konpilatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" +msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" #: main.c:785 #, c-format @@ -2637,7 +2623,7 @@ msgstr "Ezin da %s sortu: %s." #: main.c:831 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n" #: main.c:843 msgid "No recipients specified.\n" @@ -2650,7 +2636,7 @@ msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n" #: main.c:952 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik." #: main.c:961 msgid "No incoming mailboxes defined." @@ -2663,7 +2649,7 @@ msgstr "Postakutxa hutsik dago." #: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "%s Irakurtzen..." +msgstr "%s irakurtzen..." #: mbox.c:161 mbox.c:218 msgid "Mailbox is corrupt!" @@ -2687,8 +2673,7 @@ msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" #. #: mbox.c:771 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)" +msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)" #: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 #, c-format @@ -2713,7 +2698,7 @@ msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!" #: mbox.c:1058 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Postakuxa berrirekitzen... " +msgstr "Postakutxa berrirekitzen..." #: menu.c:425 msgid "Jump to: " @@ -2754,11 +2739,11 @@ msgstr "Lehenengo sarreran zaude." #: menu.c:724 pattern.c:1417 msgid "Search for: " -msgstr "Bilatu hau:" +msgstr "Bilatu hau: " #: menu.c:725 pattern.c:1418 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Hau atzetik-aurrera begiratu:" +msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: " #: menu.c:735 pattern.c:1450 msgid "No search pattern." @@ -2778,16 +2763,16 @@ msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik." #: menu.c:1005 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu" +msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu." #: menu.c:1046 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markatzea ez da onartzen." #: mh.c:1116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Aukeratzen %s..." +msgstr "Arakatzen %s..." #: mh.c:1358 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -2795,33 +2780,32 @@ msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri" #: mutt_sasl.c:192 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "SASL profil ezezaguna" #: mutt_sasl.c:226 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n" +msgstr "Errorea SASL konexioa esleitzerakoan" #: mutt_sasl.c:236 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL segurtasun propietateak ezartzean" #: mutt_sasl.c:246 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzean" #: mutt_sasl.c:252 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean" #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "%s-rekiko konexioa itxia." +msgstr "%s-rekiko konexioa itxia" #: mutt_socket.c:294 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL ez da erabilgarri" +msgstr "SSL ez da erabilgarri." #: mutt_socket.c:326 msgid "Preconnect command failed." @@ -2887,7 +2871,7 @@ msgstr "SSL hutsa: %s" #: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 #: mutt_ssl_gnutls.c:542 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" +msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" #: mutt_ssl.c:349 #, c-format @@ -2901,7 +2885,7 @@ msgstr "Ezezaguna" #: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[Ezin da kalkulatu]" +msgstr "[ezin da kalkulatu]" #: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 msgid "[invalid date]" @@ -2926,7 +2910,7 @@ msgstr "Honek emandako ziurtagiria:" #: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da" +msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da" #: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 #, c-format @@ -3029,7 +3013,7 @@ msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" #: mutt_ssl_gnutls.c:763 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "WARNING: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" +msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" #: mutt_ssl_gnutls.c:766 msgid "TLS/SSL Certificate check" @@ -3052,8 +3036,7 @@ msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s" #: muttlib.c:911 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "" -"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]\t" +msgstr "Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]" #: muttlib.c:911 msgid "yna" @@ -3061,7 +3044,7 @@ msgstr "bea" #: muttlib.c:927 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Fitxategia direktorio bat da. Honen barnean gorde?" +msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?" #: muttlib.c:933 msgid "File under directory: " @@ -3097,7 +3080,7 @@ msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Ezin Izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n" +msgstr "Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" @@ -3154,12 +3137,12 @@ msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." #: mx.c:993 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik" +msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik." #: mx.c:996 mx.c:1170 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d utzi, %d ezabaturik" +msgstr "%d utzi, %d ezabaturik." #: mx.c:1106 #, c-format @@ -3177,15 +3160,15 @@ msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s" #: mx.c:1167 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Postakutxa markaturik" +msgstr "Postakutxa markaturik." #: mx.c:1479 msgid "Can't write message" -msgstr "Ezin da mezua idatzi." +msgstr "Ezin da mezua idatzi" #: mx.c:1524 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu" +msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu." #: pager.c:1481 msgid "PrevPg" @@ -3214,7 +3197,7 @@ msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago." #: pager.c:2016 msgid "Reverse search: " -msgstr "Atzetik aurrera bilatu:" +msgstr "Bilatu atzetik aurrera: " #: pager.c:2017 msgid "Search: " @@ -3232,7 +3215,7 @@ msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago." msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren." -# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME +# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME #: parse.c:622 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!" @@ -3270,7 +3253,7 @@ msgstr "errorea espresioan" #: pattern.c:812 pattern.c:958 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "Patroiean akatsa: %s" +msgstr "patroiean akatsa: %s" #: pattern.c:842 #, c-format @@ -3278,14 +3261,14 @@ msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" #: pattern.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: Baliogabeko komandoa" +msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea" #: pattern.c:904 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: Ez da onartzen modu honetan." +msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan" #: pattern.c:917 #, c-format @@ -3304,7 +3287,7 @@ msgstr "patroi hutsa" #: pattern.c:1218 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)" +msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)." #: pattern.c:1301 pattern.c:1436 msgid "Compiling search pattern..." @@ -3417,12 +3400,12 @@ msgstr "" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>" +msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "aurkitutako PGP gakoak \"%s\"." +msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" @@ -3454,7 +3437,7 @@ msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen." #: pop.c:391 pop.c:761 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s ez da baliozko POP bidea" +msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea" #: pop.c:429 msgid "Fetching list of messages..." @@ -3466,7 +3449,7 @@ msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!" #: pop.c:646 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Mezuak ezabatuak bezala markatzen..." +msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..." #: pop.c:716 pop.c:781 msgid "Checking for new messages..." @@ -3504,11 +3487,11 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "(SASL) autentifikazioa..." +msgstr "Autentifikatzen (SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "POP data-marka baliogabea!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -3542,7 +3525,7 @@ msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..." #: pop_lib.c:575 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexioa berrasi?" +msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?" #: postpone.c:167 msgid "Postponed Messages" @@ -3554,7 +3537,7 @@ msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik." #: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "Baliogabeko PGP burukoa" +msgstr "Kriptografia baliogabeko burukoa" #: postpone.c:485 msgid "Illegal S/MIME header" @@ -3582,7 +3565,7 @@ msgstr "Bilatu" #: query.c:101 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Erantzunaren zain..." +msgstr "Erantzunaren zai..." #: query.c:263 query.c:291 msgid "Query command not defined." @@ -3622,7 +3605,7 @@ msgstr "Gehigarria gordea." #: recvattach.c:579 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz. Jarraitu ?" +msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?" #: recvattach.c:597 msgid "Attachment filtered." @@ -3630,11 +3613,11 @@ msgstr "Gehigarria iragazirik." #: recvattach.c:664 msgid "Filter through: " -msgstr "Honen arabera iragazi:" +msgstr "Iragazi honen arabera: " #: recvattach.c:664 msgid "Pipe to: " -msgstr "komandora hodia egin:" +msgstr "Komandora hodia egin: " #: recvattach.c:699 #, c-format @@ -3643,7 +3626,7 @@ msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!" #: recvattach.c:764 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Markaturiko gehigarria(K) inprimatu?" +msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?" #: recvattach.c:764 msgid "Print attachment?" @@ -3651,7 +3634,7 @@ msgstr "Gehigarria inprimatu?" #: recvattach.c:997 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptatu!" +msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!" #: recvattach.c:1010 msgid "Attachments" @@ -3675,7 +3658,7 @@ msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da." #: recvcmd.c:47 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Bakarrik message/rfc822 motatako zatiak errebota ditzakezu." +msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu." #: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing message!" @@ -3688,7 +3671,7 @@ msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!" #: recvcmd.c:417 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Ezin da %s aldiroko fitxategi ireki." +msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki." #: recvcmd.c:448 msgid "Forward as attachments?" @@ -3697,7 +3680,8 @@ msgstr "Gehigarri bezala berbidali?" #: recvcmd.c:462 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?" +"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala " +"bidali?" #: recvcmd.c:587 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3714,12 +3698,11 @@ msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu." #: recvcmd.c:749 send.c:728 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Ez da ePosta zerrendarik aurkitu" +msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!" #: recvcmd.c:824 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" +msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" #: remailer.c:485 msgid "Append" @@ -3739,16 +3722,16 @@ msgstr "Ados" #: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "mixmaster's type2.zerrenda ezin da eskuratu!" +msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!" #: remailer.c:543 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "berbidaltze katea aukeratu." +msgstr "Berbidaltze katea aukeratu." #: remailer.c:603 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltzaile bezala erabili." +msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili." #: remailer.c:633 #, c-format @@ -3772,8 +3755,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen." #: remailer.c:739 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!" #: remailer.c:773 @@ -3788,7 +3770,7 @@ msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan." #: rfc1524.c:163 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Gaizki eratutako %s motatako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" +msgstr "Gaizki eratutako %s motako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" #: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" @@ -3797,7 +3779,7 @@ msgstr "Ez da mailcap bidea ezarri" #: rfc1524.c:423 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Ez da aurkitu %s motatako mailcap sarrerarik" +msgstr "ez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarik" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" @@ -3843,7 +3825,7 @@ msgstr "Erantzunean mezua gehitu?" #: send.c:759 msgid "Including quoted message..." -msgstr "markaturiko mezua gehitzen..." +msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..." #: send.c:769 msgid "Could not include all requested messages!" @@ -3862,11 +3844,11 @@ msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..." #. #: send.c:1117 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Atzeraturiko mezuak artu?" +msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?" #: send.c:1429 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "berbidalitako mezua editatu?" +msgstr "Berbidalitako mezua editatu?" #: send.c:1469 msgid "Abort unmodified message?" @@ -3938,7 +3920,7 @@ msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)." #: sendlib.c:2234 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "postaketa prozesuaren irteera" +msgstr "Postaketa prozesuaren irteera" #: sendlib.c:2448 #, c-format @@ -3966,7 +3948,7 @@ msgstr "Sartu S/MIME pasahitza:" #: smime.c:322 msgid "Trusted " -msgstr "Fidagarria " +msgstr "Fidagarria " #: smime.c:325 msgid "Verified " @@ -3986,7 +3968,7 @@ msgstr "Errebokaturik " #: smime.c:337 msgid "Invalid " -msgstr "Baliogabea " +msgstr "Baliogabea " #: smime.c:340 msgid "Unknown " @@ -4004,17 +3986,17 @@ msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"." #: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "%s ID egiaztatu gabe. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu?" +msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?" #: smime.c:546 smime.c:616 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat?" +msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?" #: smime.c:549 smime.c:619 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "ID %s erabili %s-rentzat?" +msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?" #: smime.c:638 #, c-format @@ -4034,7 +4016,7 @@ msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!" #: smime.c:1207 msgid "no certfile" -msgstr "Ziurtagiri gabea" +msgstr "ziurtagiri gabea" #: smime.c:1210 msgid "no mbox" @@ -4071,7 +4053,7 @@ msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n" #: smime.c:1766 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" +msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" #: smime.c:1769 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -4094,11 +4076,10 @@ msgstr "" "[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n" #: smime.c:1946 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)" -"arbitu?" +"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo " +"(g)arbitu? " #: smime.c:1947 msgid "eswabfc" @@ -4107,7 +4088,7 @@ msgstr "eshabfc" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway #: smime.c:1962 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "Algoritmo famili hautatu: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? " +msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? " #: smime.c:1965 msgid "drac" @@ -4115,11 +4096,11 @@ msgstr "drag" #: smime.c:1968 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza " #: smime.c:1969 msgid "dt" -msgstr "dt" +msgstr "dh" #: smime.c:1981 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " @@ -4142,41 +4123,39 @@ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili." #: smtp.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s" #: smtp.c:153 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki" #: smtp.c:269 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea" #: smtp.c:271 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea" #: smtp.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "Baliogabea " +msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s" #: smtp.c:400 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "" +msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen" #: smtp.c:408 -#, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du." +msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du" #: smtp.c:551 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." +msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4208,11 +4187,11 @@ msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" +msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" -msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi" +msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" @@ -4220,11 +4199,11 @@ msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu" +msgstr "orrialdearen azkenera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali" +msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" @@ -4236,44 +4215,43 @@ msgstr "fitxategia ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi." +msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" +msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Une honetako postakutxatik harpidetza kendu (IMAP bakarrik)" +msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu" +msgstr "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda" +msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" -msgstr "Karpetak aldatu" +msgstr "karpetak aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu" +msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara" +msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara" +msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "BCC Zerrenda editatu" +msgstr "BCC zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" @@ -4289,23 +4267,23 @@ msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" +msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu" +msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" -msgstr "Nondik parametroa editatu" +msgstr "nondik parametroa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "Mezua buruekin editatu" +msgstr "mezua buruekin editatu" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "Mezua editatu" +msgstr "mezua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" @@ -4313,11 +4291,11 @@ msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu" +msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "Mezu honen gaia editatu" +msgstr "mezu honen gaia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" @@ -4325,7 +4303,7 @@ msgstr "Nori zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" +msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" @@ -4333,11 +4311,11 @@ msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "Gehigarriaren aldiroko kopia eskuratu" +msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi" +msgstr "ispell abiarazi mezu honetan" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4349,15 +4327,15 @@ msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" +msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu" +msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" -msgstr "Mezua bidali" +msgstr "bidali mezua" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" @@ -4365,7 +4343,7 @@ msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu." +msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -4373,7 +4351,7 @@ msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "Mezua karpeta batetan gorde" +msgstr "mezua karpeta batetan gorde" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" @@ -4381,63 +4359,63 @@ msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu" +msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" +msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" +msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" -msgstr "Uneko sarrera ezabatu" +msgstr "uneko sarrera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" +msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu" +msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu" +msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" +msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" +msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" -msgstr "Mezua erakutsi" +msgstr "mezua erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "Mezu laua editatu" +msgstr "mezu laua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" +msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" @@ -4449,27 +4427,27 @@ msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "Lerroaren haserara salto egin" +msgstr "lerroaren hasierara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu" +msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" -msgstr "fitxategi izen edo alias bete" +msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "Galderarekin osatu helbidea" +msgstr "galderarekin osatu helbidea" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" +msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin" +msgstr "lerroaren bukaerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" @@ -4497,11 +4475,11 @@ msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu" +msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" +msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" @@ -4513,15 +4491,15 @@ msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" -msgstr "Hitza kapitalizatu" +msgstr "hitza kapitalizatu" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu" +msgstr "hitza minuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu" +msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" @@ -4541,39 +4519,39 @@ msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu" +msgstr "lehenengo sarrerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" +msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" -msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin" +msgstr "birbidali mezua iruzkinekin" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "Uneko sarrera aukeratu" +msgstr "uneko sarrera aukeratu" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" -msgstr "Denei erantzun" +msgstr "denei erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "Orrialde erdia jaitsi" +msgstr "orrialde erdia jaitsi" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "Orrialde erdia igo" +msgstr "orrialde erdia igo" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "Leiho hau" +msgstr "leiho hau" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" -msgstr "joan sarrera zenbakira " +msgstr "joan sarrera zenbakira" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" @@ -4581,7 +4559,7 @@ msgstr "azkenengo sarrerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun" +msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" @@ -4589,27 +4567,27 @@ msgstr "macro bat abiarazi" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" -msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi" +msgstr "eposta mezu berri bat idatzi" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "Haria bitan zatitu" +msgstr "haria bitan zatitu" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "Beste karpeta bat ireki" +msgstr "beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "Irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" +msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "Mezuaren egoera bandera ezabatu" +msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" @@ -4621,60 +4599,59 @@ msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "move to the first message" -msgstr "Lehenengo mezura joan" +msgstr "lehenengo mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the last message" -msgstr "Azkenengo mezura joan" +msgstr "azkenengo mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" +msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lotu markaturiko mezua honetara" #: ../keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new message" -msgstr "Hurrengo mezu berrira joan" +msgstr "hurrengo mezu berrira joan" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "Hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" +msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "Hurrengo hariazpira joan" +msgstr "hurrengo azpiharira joan" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next thread" -msgstr "Hurrengo harira joan" +msgstr "hurrengo harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "Hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" +msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "Hurrengo irakurgabeko mezura joan" +msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "Hariko goiko mezura joan" +msgstr "hariko goiko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to previous thread" -msgstr "Aurreko harira joan" +msgstr "aurreko harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "Aurreko azpiharira joan" +msgstr "aurreko harirazpira joan" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "move to the previous undeleted message" @@ -4698,7 +4675,7 @@ msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "uneko hariazpia irakurria bezala markatu" +msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "set a status flag on a message" @@ -4714,15 +4691,15 @@ msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu." +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu." +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "Orriaren erdira joan" +msgstr "orriaren erdira joan" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the next entry" @@ -4742,7 +4719,7 @@ msgstr "mezuaren bukaerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "gakoarteko testuaren erakustaldia aldatu." +msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "skip beyond quoted text" @@ -4758,7 +4735,7 @@ msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "move to the previous entry" -msgstr "Aurreko sarrerara joan" +msgstr "aurreko sarrerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "scroll up one line" @@ -4766,7 +4743,7 @@ msgstr "lerro bat igo" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "move to the previous page" -msgstr "Aurreko orrialdera joan" +msgstr "aurreko orrialdera joan" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "print the current entry" @@ -4786,7 +4763,7 @@ msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "recall a postponed message" -msgstr "atzeratutako mezua berriz eskuratu" +msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "clear and redraw the screen" @@ -4794,7 +4771,7 @@ msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "{internal}" -msgstr "(barnekoa)" +msgstr "{barnekoa}" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" @@ -4806,7 +4783,7 @@ msgstr "mezuari erantzuna" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "Unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili." +msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "save message/attachment to a file" @@ -4826,7 +4803,7 @@ msgstr "hurrengo parekatzera joan" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "Beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" +msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "toggle search pattern coloring" @@ -4834,7 +4811,7 @@ msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "Komando bat subshell batetan deitu" +msgstr "komando bat subshell batetan deitu" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "sort messages" @@ -4858,7 +4835,7 @@ msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "tag the current subthread" -msgstr "Uneko hariazpia markatu" +msgstr "uneko azpiharia markatu" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current thread" @@ -4866,11 +4843,11 @@ msgstr "uneko haria markatu" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "Mezuaren 'berria' bandera aldatu" +msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "Postakutxaren datuak berritzen direnean aldatu" +msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" @@ -4882,15 +4859,15 @@ msgstr "orriaren goikaldera joan" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "undelete the current entry" -msgstr "Uneko sarrera berreskuratu" +msgstr "uneko sarrera berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "Hariko mezu guztiak berreskuratu." +msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "Hariazpiko mezu guztiak berreskuratu" +msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -4898,7 +4875,7 @@ msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "Gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" +msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "show MIME attachments" @@ -4930,7 +4907,7 @@ msgstr "PGP aukerak ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "PGP gako publikoa ePostaz bidali" +msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "verify a PGP public key" @@ -4946,19 +4923,19 @@ msgstr "PGP klasiko bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Eratutako katea onartu." +msgstr "Eratutako katea onartu" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat ezabatu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Select the previous element of the chain" @@ -4982,74 +4959,13 @@ msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "Pasahitza(k) memoriatik ezabatu" +msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "extract supported public keys" -msgstr "Onartutako gako publikoak atera" +msgstr "onartutako gako publikoak atera" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME aukerak ikusi" -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian bandera garrantzitsua aldatu." - -#~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu." - -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "Izena eskuratzen..." - -#~ msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -#~ msgstr "Katxea ebaluatzen... [%d/%d]" - -#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -#~ msgstr "Mezu burukoak eskuratzen... [%d/%d]" - -#~ msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "pgp klasiko bila arakatu" - -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "erabilera: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D mutt [ -nx ] [ -e " -#~ " ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s " -#~ " ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" - -#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "%s irakurtzen... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "Mezuak idazten... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "%s irakurtzen ... %d" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "pgp deitzen..."