From: Olaf Hering Date: Tue, 8 Aug 2017 16:13:13 +0000 (-0700) Subject: Updated German translation. X-Git-Tag: mutt-1-9-rel~23 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=7db34c3815fefd26fd4747f28013f01156569a1f;p=mutt Updated German translation. --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e80c2779..84c0c81a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,12 +3,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 18:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-04 16:19+0200\n" -"Last-Translator: Rocco Rutte \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-08 15:31+0200\n" +"Last-Translator: Olaf Hering \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Username bei %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Passwort für %s@%s: " +msgstr "Passwort für %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Verlassen" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" -msgstr "Lösch" +msgstr "Lösch" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Behalten" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Auswählen" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:124 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1973 pgpkey.c:522 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Hilfe" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" -msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!" +msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Adressbuch" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " -msgstr "Kurzname für Adressbuch: " +msgstr "Kurzname für Adressbuch: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" +msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" #: alias.c:297 msgid "Address: " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?" +msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?" #: attach.c:126 #, c-format @@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s" #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen." +msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen." +msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" -"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." +"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." #: attach.c:258 #, c-format @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap" +msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Schreibfehler!" #: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!" +msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!" +msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" @@ -228,32 +228,32 @@ msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden" +msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" +msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?" +msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Mailbox gelöscht." +msgstr "Mailbox gelöscht." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Mailbox nicht gelöscht." +msgstr "Mailbox nicht gelöscht." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "Dateimaske: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" -"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " +"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?" +msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Neuer Dateiname: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden." +msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden." #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Neue Nachrichten in " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt." +msgstr "%s: Farbe wird nicht vom Terminal unterstützt." #: color.c:356 #, c-format @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "%s: Objekt unbekannt." #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig." +msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig." #: color.c:441 #, c-format @@ -348,15 +348,15 @@ msgstr "Zu viele Parameter." #: color.c:788 msgid "default colors not supported" -msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt." +msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt." #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "PGP-Signatur überprüfen?" +msgstr "PGP-Signatur überprüfen?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!" +msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft." +msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein." +msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." @@ -380,15 +380,15 @@ msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." +msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft." +msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." +msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." #: commands.c:231 msgid "Command: " @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Kommando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile" +msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: " #: commands.c:284 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" -msgstr "Unverständliche Adresse!" +msgstr "Unverständliche Adresse!" #: commands.c:292 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "Ungültige IDN: '%s'" +msgstr "Ungültige IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:204 #, c-format @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nachricht drucken?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" @@ -485,13 +485,13 @@ msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden" #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/" +"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/" "S(p)am/(L)abel?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/" +"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/" "S(p)am?/(L)abel: " #: commands.c:542 @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox" +msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox" +msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox" #: commands.c:750 #, c-format @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Kopiere%s in Mailbox" #: commands.c:751 msgid " tagged" -msgstr " ausgewählte" +msgstr " ausgewählte" #: commands.c:816 #, c-format @@ -549,12 +549,12 @@ msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?" #: commands.c:942 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Content-Type in %s abgeändert." +msgstr "Content-Type in %s abgeändert." #: commands.c:947 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s." +msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s." #: commands.c:949 msgid "not converting" @@ -566,52 +566,52 @@ msgstr "konvertiert" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." -msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden." +msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:82 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:84 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:86 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:88 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:90 compose.c:722 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:92 msgid "Reply-To: " -msgstr "Antw." +msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:94 compose.c:739 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:97 msgid "Mix: " -msgstr "" +msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:100 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Security: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -637,21 +637,21 @@ msgstr "Verwerfen" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:117 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "To" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:119 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:121 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "Subj" #: compose.c:122 compose.c:836 msgid "Attach file" -msgstr "Datei anhängen" +msgstr "Datei anhängen" #: compose.c:123 msgid "Descrip" @@ -659,15 +659,15 @@ msgstr "Beschr." #: compose.c:191 msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt." +msgstr "Nicht unterstützt." #: compose.c:198 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Signieren, Verschlüsseln" +msgstr "Signieren, Verschlüsseln" #: compose.c:203 msgid "Encrypt" -msgstr "Verschlüsseln" +msgstr "Verschlüsseln" #: compose.c:208 msgid "Sign" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" #: compose.c:263 msgid "Encrypt with: " -msgstr "Verschlüsseln mit: " +msgstr "Verschlüsseln mit: " #: compose.c:320 #, c-format @@ -709,43 +709,43 @@ msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!" #: compose.c:328 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?" +msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?" #: compose.c:383 msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Anhänge" +msgstr "-- Anhänge" #: compose.c:405 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." +msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." #: compose.c:426 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." #: compose.c:770 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'" #: compose.c:852 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..." +msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..." #: compose.c:864 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Kann %s nicht anhängen!" +msgstr "Kann %s nicht anhängen!" #: compose.c:884 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" +msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" #: compose.c:914 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" -msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen" +msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen" #: compose.c:922 msgid "No messages in that folder." @@ -753,15 +753,15 @@ msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner." #: compose.c:931 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" +msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" #: compose.c:963 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Kann nicht anhängen!" +msgstr "Kann nicht anhängen!" #: compose.c:1014 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge." +msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge." #: compose.c:1019 msgid "The current attachment won't be converted." @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden." #: compose.c:1096 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Ungültige Kodierung." +msgstr "Ungültige Kodierung." #: compose.c:1122 msgid "Save a copy of this message?" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Umbenennen in: " #: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s" +msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s" #: compose.c:1237 msgid "New file: " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden." #: compose.c:1337 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Nachricht zurückstellen?" +msgstr "Nachricht zurückstellen?" #: compose.c:1401 msgid "Write message to mailbox" @@ -835,15 +835,15 @@ msgstr "Nachricht geschrieben." #: compose.c:1427 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" +msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" #: compose.c:1460 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" +msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" +msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Entpacke %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Unverständlicher Inhalt in der komprimierten Datei" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Hänge komprimiert an %s... an" +msgstr "Hänge komprimiert an %s... an" #: compress.c:653 #, c-format @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Komprimiere %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab." +msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab." #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s\n" +msgstr "Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format @@ -929,27 +929,27 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen" +msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Empfängers `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Empfängers `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" +msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n" +msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schlüssels `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schlüssels `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s\n" +msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format @@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n" +msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "Warnung: Der Signatur-Schlüssel ist verfallen am: " +msgstr "Warnung: Der Signatur-Schlüssel ist verfallen am: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" @@ -988,19 +988,19 @@ msgstr "Warnung: Die Signatur ist verfallen am: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" +msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n" +msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt\n" +msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt\n" +msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " +msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " @@ -1023,28 +1023,28 @@ msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " -"Person gehört\n" +"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " +"Person gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n" +msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " -"gehört\n" +"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " +"gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " @@ -1053,15 +1053,15 @@ msgstr "erstellt: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: %s: %s\n" +msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" -msgstr "Gültige Unterschrift von:" +msgstr "Gültige Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:" +msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Problematische Unterschrift von:" #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " -msgstr " läuft ab: " +msgstr " läuft ab: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "[-- Anfang der Unterschrift --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Fehler: Überprüfung fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "Fehler: Überprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format @@ -1106,17 +1106,17 @@ msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s --]\n" +"[-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" +msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" @@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n" +msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n" +"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 @@ -1179,24 +1179,24 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n" +"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n" +msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" +msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt." +msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln" +msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" +"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" +msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" @@ -1228,11 +1228,11 @@ msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" +msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" +msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the @@ -1244,19 +1244,19 @@ msgstr "Name: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " -msgstr "Gültig ab:" +msgstr "Gültig ab:" #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " -msgstr "Gültig bis:" +msgstr "Gültig bis:" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " -msgstr "Schlüssel Typ:" +msgstr "Schlüssel Typ:" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " -msgstr "Schlüssel Gebrauch:" +msgstr "Schlüssel Gebrauch:" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " @@ -1268,13 +1268,13 @@ msgstr "Herausgegeben von :" #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " -msgstr "Unter-Schlüssel: " +msgstr "Unter-Schlüssel: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" -msgstr "[Ungültig]" +msgstr "[Ungültig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "%s, %lu Bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" -msgstr "Verschlüsselung" +msgstr "Verschlüsselung" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Zertifikat" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" -msgstr "[Zurückgez.]" +msgstr "[Zurückgez.]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Sammle Informtionen..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" +msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen." +msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 @@ -1366,23 +1366,23 @@ msgstr "Auswahl " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " -msgstr "Schlüssel prüfen " +msgstr "Schlüssel prüfen " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel" +msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" -msgstr "Passende PGP Schlüssel" +msgstr "Passende PGP Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Passende S/MIME Schlüssel" +msgstr "Passende S/MIME Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" -msgstr "Passende Schlüssel" +msgstr "Passende Schlüssel" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. @@ -1403,52 +1403,52 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" -"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." +"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." +msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert." +msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." -msgstr "Diese ID ist ungültig." +msgstr "Diese ID ist ungültig." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt." +msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?" +msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..." +msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?" +msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "KeyID für %s: " +msgstr "KeyID für %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " +msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " #: crypt-gpgme.c:4657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" +msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen der Schl #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP Schlüssel 0x%s." +msgstr "PGP Schlüssel 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" -msgstr "sapuo" +msgstr "sapuuo" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " @@ -1485,59 +1485,53 @@ msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" -msgstr "samuo" +msgstr "samuuo" #: crypt-gpgme.c:4787 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., " +"(o)ppenc Modus?" #: crypt-gpgme.c:4788 -#, fuzzy msgid "esabpfco" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabpuuo" #: crypt-gpgme.c:4793 -#, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., " +"(o)ppenc Modus??" #: crypt-gpgme.c:4794 -#, fuzzy msgid "esabmfco" -msgstr "vsabmku" +msgstr "vsabmuuo" #: crypt-gpgme.c:4805 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" #: crypt-gpgme.c:4806 -#, fuzzy msgid "esabpfc" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabpuu" #: crypt-gpgme.c:4811 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" #: crypt-gpgme.c:4812 -#, fuzzy msgid "esabmfc" -msgstr "vsabmku" +msgstr "vsabmuu" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen" +msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" @@ -1559,12 +1553,12 @@ msgstr "Mantra(s) vergessen." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?" +msgstr "Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" -"Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. " +"Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. " #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1581,7 +1575,7 @@ msgstr "Nachricht nicht verschickt." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." +"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" @@ -1614,7 +1608,7 @@ msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n" +"[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 @@ -1668,15 +1662,15 @@ msgstr "unbekannter Fehler" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..." +msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " -msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): " +msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet." +msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." @@ -1688,7 +1682,7 @@ msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung." +msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." @@ -1698,7 +1692,7 @@ msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten." #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig" +msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -1706,11 +1700,11 @@ msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben." +msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben." +msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" @@ -1734,7 +1728,7 @@ msgstr "Antw.alle" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein." +msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." @@ -1742,7 +1736,7 @@ msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Mailbox wurde von außen verändert." +msgstr "Mailbox wurde von außen verändert." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." @@ -1766,16 +1760,16 @@ msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." -msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." +msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532 msgid "Cannot delete message(s)" -msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) setzen" +msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) setzen" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " +msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." @@ -1806,11 +1800,11 @@ msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787 msgid "Cannot undelete message(s)" -msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" +msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: " +msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " @@ -1818,15 +1812,15 @@ msgstr "Entferne Markierung nach Muster: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum IMAP Server getrennt." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" +msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" -msgstr "Öffne Mailbox" +msgstr "Öffne Mailbox" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" @@ -1839,12 +1833,12 @@ msgstr "%s ist keine Mailbox." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" +msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." +msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" @@ -1857,11 +1851,11 @@ msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" -msgstr "Diskussionsfäden verlinken" +msgstr "Diskussionsfäden verlinken" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" +msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" @@ -1869,7 +1863,7 @@ msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" -msgstr "Diskussionfäden verbunden" +msgstr "Diskussionfäden verbunden" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" @@ -1881,7 +1875,7 @@ msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten." +msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." @@ -1896,22 +1890,18 @@ msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Suche von hinten begonnen." #: curs_main.c:1666 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht." #: curs_main.c:1668 -#, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten" #: curs_main.c:1673 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht." #: curs_main.c:1675 -#, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" @@ -1927,20 +1917,20 @@ msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." -msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden." +msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt." +msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." +msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2499 msgid "Cannot delete message" -msgstr "Löschmarkierung setzen" +msgstr "Löschmarkierung setzen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 @@ -1952,14 +1942,14 @@ msgstr "Nachricht bearbeiten" #: curs_main.c:2114 pager.c:2838 #, c-format msgid "%d labels changed." -msgstr "%d Label verändert." +msgstr "%d Label verändert." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2841 msgid "No labels changed." -msgstr "Mailbox unverändert." +msgstr "Mailbox unverändert." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 @@ -1970,39 +1960,35 @@ msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren" #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 -#, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " -msgstr "KeyID eingeben: " +msgstr "" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 -#, fuzzy msgid "message hotkey" -msgstr "Nachricht zurückgestellt." +msgstr "" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "Nachricht weitergeleitet." +msgstr "" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 -#, fuzzy msgid "No message ID to macro." -msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner." +msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2770 msgid "Cannot undelete message" -msgstr "Löschmarkierung entfernen" +msgstr "Löschmarkierung entfernen" #: edit.c:42 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -2014,14 +2000,14 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt\n" -"~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu\n" -"~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu\n" -"~f Nachrichten\tNachrichten einfügen\n" +"~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt\n" +"~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu\n" +"~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu\n" +"~f Nachrichten\tNachrichten einfügen\n" "~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf\n" "~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf\n" "~m Nachrichten\tNachrichten zitieren\n" -"~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf\n" +"~M Nachrichten\tWie ~m, mit Nachrichtenkopf\n" "~p\t\tNachricht ausdrucken\n" #: edit.c:53 @@ -2038,18 +2024,18 @@ msgid "" msgstr "" "~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen\n" "~r Datei\tDatei in Editor einlesen\n" -"~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu\n" +"~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu\n" "~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut\n" "~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual\n" "~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei\n" -"~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor\n" +"~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor\n" "~?\t\tDiese Nachricht\n" ".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" +msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" @@ -2062,7 +2048,7 @@ msgstr "Keine Mailbox.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" -msgstr "Nachricht enthält:\n" +msgstr "Nachricht enthält:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, @@ -2084,27 +2070,27 @@ msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" +msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s" +msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s" +msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s" +msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -2112,18 +2098,18 @@ msgstr "Nachricht ist leer!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" -msgstr "Nachricht nicht verändert!" +msgstr "Nachricht nicht verändert!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s" +msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" +msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" @@ -2146,7 +2132,7 @@ msgstr "[-- Anhang #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" @@ -2165,7 +2151,7 @@ msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n" +msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format @@ -2185,11 +2171,11 @@ msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(Größe %s Byte) " +msgstr "(Größe %s Byte) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "wurde gelöscht --]\n" +msgstr "wurde gelöscht --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format @@ -2211,17 +2197,17 @@ msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n" +"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n" "[-- existiert nicht mehr. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n" +msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" +msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -2234,7 +2220,7 @@ msgstr "[-- Dies ist ein Anhang " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt " +msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt " #: handler.c:1831 #, c-format @@ -2243,12 +2229,12 @@ msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)" +msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen." +msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen." #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -2281,12 +2267,12 @@ msgstr "" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "Hilfe für %s" +msgstr "Hilfe für %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" +msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" @@ -2312,11 +2298,11 @@ msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen." +msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" -msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar" +msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -2366,7 +2352,7 @@ msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad" +msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." @@ -2389,9 +2375,8 @@ msgid "Mailbox created." msgstr "Mailbox erzeugt." #: imap/browse.c:289 -#, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" -msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" +msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht umbenennen" #: imap/browse.c:293 #, c-format @@ -2423,7 +2408,7 @@ msgstr "Beende Verbindung zu %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt." +msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2435,16 +2420,16 @@ msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar" +msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Wähle %s aus..." +msgstr "Wähle %s aus..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox" #: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format @@ -2453,21 +2438,21 @@ msgstr "%s erstellen?" #: imap/imap.c:1212 msgid "Expunge failed" -msgstr "Löschen fehlgeschlagen" +msgstr "Löschen fehlgeschlagen" #: imap/imap.c:1224 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..." +msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..." #: imap/imap.c:1256 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Speichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]" +msgstr "Speichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1312 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?" +msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?" #: imap/imap.c:1320 msgid "Error saving flags" @@ -2475,7 +2460,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen" #: imap/imap.c:1343 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..." +msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..." #: imap/imap.c:1349 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" @@ -2488,7 +2473,7 @@ msgstr "Suche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %s" #: imap/imap.c:1904 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Unzulässiger Mailbox Name" +msgstr "Unzulässiger Mailbox Name" #: imap/imap.c:1928 #, c-format @@ -2517,17 +2502,17 @@ msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." +msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" -"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." +"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" +msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data @@ -2537,7 +2522,7 @@ msgstr "Werte Cache aus..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..." +msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." @@ -2546,7 +2531,7 @@ msgstr "Hole Nachricht..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." +"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." @@ -2563,7 +2548,7 @@ msgstr "Weiter?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." -msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." +msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." #: init.c:470 #, c-format @@ -2571,9 +2556,8 @@ msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" #: init.c:527 -#, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" -msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Spam-Vorlage" +msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Vorlage" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" @@ -2595,7 +2579,7 @@ msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" @@ -2603,7 +2587,7 @@ msgstr "attachments: keine disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "attachments: ungültige disposition" +msgstr "attachments: ungültige disposition" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" @@ -2611,7 +2595,7 @@ msgstr "unattachments: keine disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "unattachments: ungültige disposition" +msgstr "unattachments: ungültige disposition" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" @@ -2620,11 +2604,11 @@ msgstr "alias: Keine Adresse" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" +msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" -msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld" +msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld" #: init.c:1675 #, c-format @@ -2634,7 +2618,7 @@ msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format @@ -2648,11 +2632,11 @@ msgstr "%s: Unbekannte Variable." #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig." +msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig." #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" -msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." +msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" @@ -2666,17 +2650,17 @@ msgstr "%s ist gesetzt." #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\"" +msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" +msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)" +msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" @@ -2684,12 +2668,12 @@ msgstr "Format-Fehler" #: init.c:2446 msgid "number overflow" -msgstr "Zahlenüberlauf" +msgstr "Zahlenüberlauf" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: Ungültiger Wert" +msgstr "%s: Ungültiger Wert" #: init.c:2550 #, c-format @@ -2712,7 +2696,7 @@ msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fehler in %s" #: init.c:2676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s" @@ -2744,9 +2728,8 @@ msgid "unable to determine username" msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." #: init.c:3397 -#, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" -msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." +msgstr "Kann Hostname nicht bestimmen." #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" @@ -2758,7 +2741,7 @@ msgstr "Zu wenige Parameter" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Makros sind zur Zeit deaktiviert." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." @@ -2771,7 +2754,7 @@ msgstr "Taste ist nicht belegt." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe." +msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" @@ -2780,7 +2763,7 @@ msgstr "push: Zu viele Argumente" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht" +msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" @@ -2814,7 +2797,7 @@ msgstr "%s: Funktion unbekannt" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Tasten drücken (^G zum Abbrechen): " +msgstr "Tasten drücken (^G zum Abbrechen): " #: keymap.c:1171 #, c-format @@ -2823,11 +2806,11 @@ msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" +msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "Kein Speicher verfügbar!" +msgstr "Kein Speicher verfügbar!" #: main.c:68 msgid "" @@ -2839,21 +2822,19 @@ msgstr "" "Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:72 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins und andere.\n" -"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" -"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" -"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" -"`mutt -vv' für weitere Details.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n" +"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" +"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" +"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" +"`mutt -vv' für weitere Details.\n" #: main.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2868,16 +2849,17 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" -"Unzählige hier nicht einzeln aufgeführte Helfer haben Code,\n" +"Unzählige hier nicht einzeln aufgeführte Helfer haben Code,\n" "Fehlerkorrekturen und hilfreiche Hinweise beigesteuert.\n" #: main.c:92 @@ -2892,15 +2874,15 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n" -" und/oder verändern, gemäß der Bestimmungen der GNU General\n" +" Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n" +" und/oder verändern, gemäß der Bestimmungen der GNU General\n" " Public License wie von der Free Software Foundation\n" -" veröffentlicht; entweder nach Version 2 dieser Lizenz\n" -" oder, so wie Sie es wünschen, jeder späteren Version.\n" +" veröffentlicht; entweder nach Version 2 dieser Lizenz\n" +" oder, so wie Sie es wünschen, jeder späteren Version.\n" "\n" -" Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" -" es von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n" -" nicht einmal die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" +" Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" +" es von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n" +" nicht einmal die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" " BESTIMMTEN ZWECK. Entnehmen Sie alle weiteren Details der\n" " GNU General Public License.\n" @@ -2941,7 +2923,6 @@ msgstr "" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2953,9 +2934,10 @@ msgid "" msgstr "" "Optionen:\n" " -A \tExpandiere den angegebenen Alias\n" -" -a \tHängt Datei an die Message an\n" -" -b
\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" -" -c
\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" +" -a \tHängt Datei(en) an die Nachricht an\n" +"\t\tDie Liste muss mit \"--\" abgeschlossen werden\n" +" -b
\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" +" -c
\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" " -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus" #: main.c:139 @@ -2963,7 +2945,6 @@ msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tSschreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0" #: main.c:142 -#, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2975,14 +2956,15 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" +" -E\t\tDie Vorlage (von -H oder -i) bearbeiten\n" +" -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" " -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" " -F \tAlternatives muttrc File.\n" -" -H \tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n" -" -i \tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" +" -H \tDatei, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n" +" -i \tDatei, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" " -m \tDefault-Mailbox Typ\n" " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n" -" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen" +" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen" #: main.c:152 msgid "" @@ -2997,13 +2979,13 @@ msgid "" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n" -" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" -" -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" +" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" +" -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n" " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n" " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" -" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" +" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" " -h\t\tDiese Hilfe" #: main.c:233 @@ -3021,7 +3003,7 @@ msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d.\n" +msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d.\n" #: main.c:706 #, c-format @@ -3048,7 +3030,7 @@ msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n" +msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" @@ -3057,7 +3039,7 @@ msgstr "Option -E funktioniert nicht mit STDIN\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n" +msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." @@ -3091,16 +3073,16 @@ msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Mailbox wurde zerstört!" +msgstr "Mailbox wurde zerstört!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" +msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" -"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" +"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format @@ -3109,7 +3091,7 @@ msgstr "Schreibe %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." -msgstr "Speichere Änderungen..." +msgstr "Speichere Änderungen..." #: mbox.c:1084 #, c-format @@ -3118,11 +3100,11 @@ msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" +msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Öffne Mailbox erneut..." +msgstr "Öffne Mailbox erneut..." #: menu.c:435 msgid "Jump to: " @@ -3130,20 +3112,20 @@ msgstr "Springe zu: " #: menu.c:444 msgid "Invalid index number." -msgstr "Ungültige Indexnummer." +msgstr "Ungültige Indexnummer." #: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615 #: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174 msgid "No entries." -msgstr "Keine Einträge" +msgstr "Keine Einträge" #: menu.c:466 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen." +msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen." #: menu.c:484 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen." +msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen." #: menu.c:527 msgid "You are on the first page." @@ -3167,7 +3149,7 @@ msgstr "Suche nach: " #: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Suche rückwärts nach: " +msgstr "Suche rückwärts nach: " #: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629 msgid "Not found." @@ -3175,19 +3157,19 @@ msgstr "Nicht gefunden." #: menu.c:1037 msgid "No tagged entries." -msgstr "Keine markierten Einträge." +msgstr "Keine markierten Einträge." #: menu.c:1138 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden." +msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden." #: menu.c:1143 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." +msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." #: menu.c:1177 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." +msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." #: mh.c:1238 #, c-format @@ -3199,9 +3181,8 @@ msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern" #: mh.c:1606 -#, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" +msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" @@ -3217,7 +3198,7 @@ msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitstärke" +msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitstärke" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" @@ -3230,7 +3211,7 @@ msgstr "Verbindung zu %s beendet" #: mutt_socket.c:301 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL ist nicht verfügbar." +msgstr "SSL ist nicht verfügbar." #: mutt_socket.c:333 msgid "Preconnect command failed." @@ -3244,7 +3225,7 @@ msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)" #: mutt_socket.c:479 mutt_socket.c:538 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "Ungültige IDN \"%s\"." +msgstr "Ungültige IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:546 #, c-format @@ -3268,16 +3249,16 @@ msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Aufruf von ssl_set_verify_partial" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden" +msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n" +msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format @@ -3285,25 +3266,23 @@ msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!" #: mutt_ssl.c:377 -#, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" -msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" +msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 -#, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" -msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" +msgstr "OpenSSL Initialisierung fehlgeschlagen" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim setzen des TLS SNI Namens." #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" @@ -3319,9 +3298,9 @@ msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s" #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)" +msgstr "%s Verbindung unter Verwendung von %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" @@ -3334,11 +3313,11 @@ msgstr "[kann nicht berechnet werden]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" -msgstr "[ungültiges Datum]" +msgstr "[ungültiges Datum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" +msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" @@ -3355,16 +3334,16 @@ msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein" +msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Prüfung des Rechnernames in Zertifikat gescheitert: %s" +msgstr "Prüfung des Rechnernames in Zertifikat gescheitert: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:" +msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" @@ -3373,7 +3352,7 @@ msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig" +msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format @@ -3398,7 +3377,7 @@ msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)" +msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: @@ -3408,23 +3387,24 @@ msgstr "SSL Zertifikatpr #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" +"Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringen" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "" +msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "" +msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, Über(s)pringen" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "" +msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" @@ -3440,7 +3420,7 @@ msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert" +msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" @@ -3465,7 +3445,7 @@ msgstr "Warnung: Server-Zertifikat wurde mit unsicherem Algorithmus signiert" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" +msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" @@ -3473,7 +3453,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen" +msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" @@ -3491,7 +3471,7 @@ msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA" #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" -msgstr "" +msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: @@ -3501,7 +3481,7 @@ msgstr "" #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" -msgstr "" +msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" @@ -3510,7 +3490,7 @@ msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "Fehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)" +msgstr "Fehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" @@ -3555,7 +3535,7 @@ msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" +msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" @@ -3568,7 +3548,7 @@ msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Nachricht an %s anhängen?" +msgstr "Nachricht an %s anhängen?" #: muttlib.c:1670 #, c-format @@ -3578,7 +3558,7 @@ msgstr "%s ist keine Mailbox!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?" +msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?" #: mx.c:163 #, c-format @@ -3604,14 +3584,12 @@ msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d" #: mx.c:746 -#, fuzzy msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..." +msgstr "Nachrichten nicht gelöscht" #: mx.c:779 -#, fuzzy msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" +msgstr "Zugriff auf Papierkorb fehlgeschlagen" #: mx.c:831 #, c-format @@ -3621,12 +3599,12 @@ msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" +msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" +msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" #: mx.c:868 #, c-format @@ -3635,22 +3613,22 @@ msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Mailbox unverändert." +msgstr "Mailbox unverändert." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht." +msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d behalten, %d gelöscht." +msgstr "%d behalten, %d gelöscht." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten" +msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" @@ -3667,7 +3645,7 @@ msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" -msgstr "S.zurück" +msgstr "S.zurück" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" @@ -3675,11 +3653,11 @@ msgstr "S.vor" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." -msgstr "Anhänge betr." +msgstr "Anhänge betr." #: pager.c:1584 msgid "Next" -msgstr "Nächste Nachr." +msgstr "Nächste Nachr." #: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435 msgid "Bottom of message is shown." @@ -3717,17 +3695,17 @@ msgstr "Leerer Ausdruck" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Ungültiger Tag: %s" +msgstr "Ungültiger Tag: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Ungültiger Monat: %s" +msgstr "Ungültiger Monat: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" +msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" #: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format @@ -3735,9 +3713,9 @@ msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Fehler in Muster bei: %s" #: pattern.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "Fehlender Parameter" +msgstr "Fehlender Parameter: %s" #: pattern.c:855 #, c-format @@ -3747,12 +3725,12 @@ msgstr "Unpassende Klammern: %s" #: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator" +msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator" #: pattern.c:921 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt." +msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt." #: pattern.c:934 msgid "missing parameter" @@ -3778,11 +3756,11 @@ msgstr "Compiliere Suchmuster..." #: pattern.c:1414 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Führe Kommando aus..." +msgstr "Führe Kommando aus..." #: pattern.c:1483 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt." +msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt." #: pattern.c:1565 msgid "Searching..." @@ -3822,7 +3800,7 @@ msgstr "" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." -msgstr "" +msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler" #: pgp.c:924 msgid "" @@ -3834,7 +3812,7 @@ msgstr "" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" -msgstr "Entschlüsselung gescheitert" +msgstr "Entschlüsselung gescheitert" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -3845,9 +3823,10 @@ msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kann PGP nicht aufrufen" #: pgp.c:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "" +"PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3863,109 +3842,107 @@ msgstr "(i)nline" #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" -msgstr "" +msgstr "vauuoi" #: pgp.c:1745 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "PGP (v)erschl., sign. (a)ls, (u)nverschl, (o)ppenc Modus aus? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" -msgstr "" +msgstr "vauuo" #: pgp.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., " +"(o)ppenc Modus? " #: pgp.c:1766 -#, fuzzy msgid "esabfcoi" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabuuoi" #: pgp.c:1771 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc " +"Modus? " #: pgp.c:1772 -#, fuzzy msgid "esabfco" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabuuo" #: pgp.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "" +"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? " #: pgp.c:1788 -#, fuzzy msgid "esabfci" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabuui" #: pgp.c:1793 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? " #: pgp.c:1794 -#, fuzzy msgid "esabfc" -msgstr "vsabpku" +msgstr "vsabuu" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Hole PGP Schlüssel..." +msgstr "Hole PGP Schlüssel..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" -"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." +"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen." +msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen." +msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen" +msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP Schlüssel %s." +msgstr "PGP Schlüssel %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt." +msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!" +msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." +msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" -"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." +"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" +msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." @@ -3973,15 +3950,15 @@ msgstr "Hole Liste der Nachrichten..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!" +msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..." +msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..." +msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." @@ -3993,7 +3970,7 @@ msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?" +msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?" #: pop.c:866 #, c-format @@ -4019,7 +3996,7 @@ msgstr "Authentifiziere (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!" +msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -4031,12 +4008,12 @@ msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt." +msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Ungültige POP URL: %s\n" +msgstr "Ungültige POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." @@ -4053,7 +4030,7 @@ msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..." +msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" @@ -4061,27 +4038,27 @@ msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" -msgstr "Zurückgestelle Nachrichten" +msgstr "Zurückgestelle Nachrichten" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." -msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten." +msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "Unzulässiger Crypto Header" +msgstr "Unzulässiger Crypto Header" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Unzulässiger S/MIME Header" +msgstr "Unzulässiger S/MIME Header" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." -msgstr "Entschlüssle Nachricht..." +msgstr "Entschlüssle Nachricht..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." -msgstr "Entschlüsselung gescheitert." +msgstr "Entschlüsselung gescheitert." #: query.c:50 msgid "New Query" @@ -4131,7 +4108,7 @@ msgstr "Anhang gespeichert." #: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?" +msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?" #: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." @@ -4143,16 +4120,16 @@ msgstr "Filtere durch: " #: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " -msgstr "Übergebe an (pipe): " +msgstr "Übergebe an (pipe): " #: recvattach.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" -msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!" +msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!" #: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Drucke markierte Anhänge?" +msgstr "Drucke markierte Anhänge?" #: recvattach.c:794 msgid "Print attachment?" @@ -4160,11 +4137,11 @@ msgstr "Drucke Anhang?" #: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!" +msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!" #: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" -msgstr "Anhänge" +msgstr "Anhänge" #: recvattach.c:1077 msgid "There are no subparts to show!" @@ -4172,25 +4149,26 @@ msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!" #: recvattach.c:1138 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen." +msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen." #: recvattach.c:1146 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." +msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." #: recvattach.c:1152 -#, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." +msgstr "" +"Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die " +"Signatur." #: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen." +msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden." +msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden." #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" @@ -4203,16 +4181,16 @@ msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!" #: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen." +msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen." #: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" +msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " +"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4234,19 +4212,19 @@ msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" #: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" +"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" #: remailer.c:481 msgid "Append" -msgstr "Anhängen" +msgstr "Anhängen" #: remailer.c:482 msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: remailer.c:483 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: remailer.c:485 msgid "OK" @@ -4254,11 +4232,11 @@ msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!" +msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus." +msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus." #: remailer.c:595 #, c-format @@ -4277,15 +4255,15 @@ msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt." +msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt." +msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:" +msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:" #: remailer.c:732 msgid "" @@ -4305,7 +4283,7 @@ msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d." +msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d." #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" @@ -4314,7 +4292,7 @@ msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert." #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden." +msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden." #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" @@ -4326,7 +4304,7 @@ msgstr "score: Zu viele Parameter." #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "Fehler: score: Ungültige Zahl" +msgstr "Fehler: score: Ungültige Zahl" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" @@ -4363,7 +4341,7 @@ msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!" +msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" @@ -4375,7 +4353,7 @@ msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?" +msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" @@ -4383,23 +4361,23 @@ msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?" +msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen." +msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." -msgstr "Nachricht zurückgestellt." +msgstr "Nachricht zurückgestellt." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" +msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." -msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" +msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" @@ -4415,7 +4393,7 @@ msgstr "Verschicke Nachricht..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?" +msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." @@ -4446,11 +4424,11 @@ msgstr "%s ist keine normale Datei." #: sendlib.c:1051 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Konnte %s nicht öffnen." +msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: sendlib.c:2364 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "$sendmail muss konfiguriert werden um E-Mails zu versenden." #: sendlib.c:2463 #, c-format @@ -4464,7 +4442,7 @@ msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses" #: sendlib.c:2644 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From." +msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From." #: signal.c:43 #, c-format @@ -4487,15 +4465,15 @@ msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " -msgstr "Vertr.würd" +msgstr "Vertr.würd" #: smime.c:383 msgid "Verified " -msgstr "Geprüft " +msgstr "Geprüft " #: smime.c:386 msgid "Unverified" -msgstr "Ungeprüft " +msgstr "Ungeprüft " #: smime.c:389 msgid "Expired " @@ -4503,11 +4481,11 @@ msgstr "Veraltet " #: smime.c:392 msgid "Revoked " -msgstr "Zurückgez." +msgstr "Zurückgez." #: smime.c:395 msgid "Invalid " -msgstr "Ungültig " +msgstr "Ungültig " #: smime.c:398 msgid "Unknown " @@ -4519,9 +4497,8 @@ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen." #: smime.c:474 -#, fuzzy msgid "ID is not trusted." -msgstr "Diese ID ist ungültig." +msgstr "Dieser ID wird nicht vertraut." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " @@ -4530,16 +4507,15 @@ msgstr "KeyID eingeben: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden." +msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" #: smime.c:1232 -#, fuzzy msgid "Label for certificate: " -msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten" +msgstr "Label für Zertifikat: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" @@ -4556,7 +4532,7 @@ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." +"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" @@ -4576,7 +4552,7 @@ msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" +msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -4588,7 +4564,7 @@ msgid "" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" +"[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" @@ -4599,11 +4575,11 @@ msgstr "" "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" #: smime.c:2112 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " +"S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., (o)ppenc Modus " +"aus?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -4611,34 +4587,34 @@ msgstr "" #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" -msgstr "" +msgstr "smauuo" #: smime.c:2126 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " +"(u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: smime.c:2127 -#, fuzzy msgid "eswabfco" -msgstr "vsmabkc" +msgstr "vsmabuuo" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? " +"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " +"(u)nverschl.? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" -msgstr "vsmabkc" +msgstr "vsmabuu" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? " +msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? " #: smime.c:2160 msgid "drac" @@ -4676,7 +4652,7 @@ msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnen" +msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnen" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" @@ -4692,25 +4668,25 @@ msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" -msgstr "Ungültige Serverantwort" +msgstr "Ungültige Serverantwort" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "Ungültige SMTP URL: %s" +msgstr "Ungültige SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung" +msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL" +msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode" +msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" @@ -4730,12 +4706,11 @@ msgstr "(keine Mailbox)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." -msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar." +msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar." #: thread.c:1107 -#, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." -msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." +msgstr "Start-Nachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." @@ -4747,7 +4722,7 @@ msgstr "Leere Funktion" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" +msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -4767,11 +4742,11 @@ msgstr "Gehe zum Ende der Seite" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" +msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" +msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" @@ -4779,19 +4754,19 @@ msgstr "Zeige Datei an" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" +msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" +msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)" +msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)" +msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" @@ -4803,15 +4778,15 @@ msgstr "Wechsle Verzeichnisse" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" +msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" +msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" +msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" @@ -4831,11 +4806,11 @@ msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" +msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "Editiere die anzuhängende Datei" +msgstr "Editiere die anzuhängende Datei" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" @@ -4843,7 +4818,7 @@ msgstr "Editiere das From-Feld" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" +msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" @@ -4863,11 +4838,11 @@ msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" -msgstr "Editiere Empfängerliste (To)" +msgstr "Editiere Empfängerliste (To)" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" +msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" @@ -4875,11 +4850,11 @@ msgstr "Editiere Typ des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs" +msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" +msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4891,16 +4866,15 @@ msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" +msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" #: ../keymap_alldefs.h:43 -#, fuzzy msgid "send attachment with a different name" -msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs" +msgstr "Editiere Name des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "Benenne angehängte Datei um" +msgstr "Benenne angehängte Datei um" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" @@ -4912,7 +4886,7 @@ msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" +msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -4928,7 +4902,7 @@ msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" +msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" @@ -4948,23 +4922,23 @@ msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" +msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" -msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" +msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" +msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" +msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" +msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" @@ -4980,7 +4954,7 @@ msgstr "Zeige Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen, Ändern oder Löschen des Labels" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" @@ -4988,7 +4962,7 @@ msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" +msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" @@ -5008,15 +4982,15 @@ msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" -msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" +msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" -msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" +msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" +msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" @@ -5032,31 +5006,31 @@ msgstr "Springe zum Ende des Wortes" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" -msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" +msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" +msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" +msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" +msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "Lösche Zeile" +msgstr "Lösche Zeile" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "Lösche Wort vor Cursor" +msgstr "Lösche Wort vor Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" -msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" +msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" @@ -5064,7 +5038,7 @@ msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" -msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" +msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" @@ -5072,7 +5046,7 @@ msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" +msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" @@ -5084,7 +5058,7 @@ msgstr "Gib Dateimaske ein" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" -msgstr "Menü verlassen" +msgstr "Menü verlassen" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" @@ -5104,11 +5078,11 @@ msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" -msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" +msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" -msgstr "Antworte an alle Empfänger" +msgstr "Antworte an alle Empfänger" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" @@ -5136,7 +5110,7 @@ msgstr "Antworte an Mailing-Listen" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" -msgstr "Führe Makro aus" +msgstr "Führe Makro aus" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" @@ -5148,11 +5122,11 @@ msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" -msgstr "Öffne eine andere Mailbox" +msgstr "Öffne eine andere Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" +msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" @@ -5160,7 +5134,7 @@ msgstr "Entferne einen Status-Indikator" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" +msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" @@ -5176,7 +5150,7 @@ msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" +msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" @@ -5184,31 +5158,31 @@ msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" +msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" -msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" +msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" +msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" +msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" -msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" +msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" +msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" +msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" @@ -5224,7 +5198,7 @@ msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" +msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" @@ -5247,9 +5221,8 @@ msgid "mark the current subthread as read" msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen" #: ../keymap_alldefs.h:131 -#, fuzzy msgid "jump to root message in thread" -msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" +msgstr "Springe zur Start-Nachricht im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" @@ -5257,7 +5230,7 @@ msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" +msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" @@ -5265,7 +5238,7 @@ msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" +msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" @@ -5281,7 +5254,7 @@ msgstr "Gehe zur Seitenmitte" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" -msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" +msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" @@ -5289,7 +5262,7 @@ msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" -msgstr "Gehe zur nächsten Seite" +msgstr "Gehe zur nächsten Seite" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" @@ -5301,7 +5274,7 @@ msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "Übergehe zitierten Text" +msgstr "Übergehe zitierten Text" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" @@ -5329,7 +5302,7 @@ msgstr "Drucke aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "Den Eintrag endgütlig löschen" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" @@ -5337,15 +5310,15 @@ msgstr "Externe Adressenabfrage" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" -msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an" +msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" +msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" -msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" +msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" @@ -5357,7 +5330,7 @@ msgstr "{intern}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" +msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" @@ -5365,7 +5338,7 @@ msgstr "Beantworte Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" +msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" @@ -5373,19 +5346,19 @@ msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" -msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" +msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" +msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" -msgstr "Suche nächsten Treffer" +msgstr "Suche nächsten Treffer" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" +msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" @@ -5409,11 +5382,11 @@ msgstr "Markiere aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" +msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" +msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" @@ -5429,7 +5402,7 @@ msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" +msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" @@ -5441,15 +5414,15 @@ msgstr "Springe zum Anfang der Seite" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" -msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" +msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" +msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" +msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -5457,11 +5430,11 @@ msgstr "Zeige Versionsnummer an" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" +msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" -msgstr "Zeige MIME-Anhänge" +msgstr "Zeige MIME-Anhänge" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" @@ -5477,7 +5450,7 @@ msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" +msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" @@ -5486,12 +5459,12 @@ msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" -msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" +msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" -msgstr "Öffne Mailbox erneut..." +msgstr "Öffne Mailbox erneut..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy @@ -5511,7 +5484,7 @@ msgstr "Gehe zur vorigen Seite" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" -msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" +msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" @@ -5519,7 +5492,7 @@ msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" +msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" @@ -5527,55 +5500,51 @@ msgstr "Zeige PGP-Optionen" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" +msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" +msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" -msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" +msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "Suche nach klassischem PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 -#, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette" #: ../keymap_alldefs.h:204 -#, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" -msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an" +msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an" #: ../keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" -msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" +msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" #: ../keymap_alldefs.h:206 -#, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" -msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" +msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" -msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" +msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" -msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" +msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette" +msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" +msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" @@ -5587,7 +5556,7 @@ msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" -msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" +msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" @@ -5616,20 +5585,20 @@ msgstr "Zeige S/MIME Optionen" #~ msgstr "Springe zu letzter Nachricht" #~ msgid "Error executing: %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n" #~ msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" #~ msgstr "" #~ " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n" #~ msgid "delete message(s)" -#~ msgstr "Nachricht(en) löschen" +#~ msgstr "Nachricht(en) löschen" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " in dieser begrenzten Ansicht" #~ msgid "delete message" -#~ msgstr "Nachricht löschen" +#~ msgstr "Nachricht löschen" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "Editiere Nachricht" @@ -5655,23 +5624,23 @@ msgstr "Zeige S/MIME Optionen" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft" +#~ "Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -#~ msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?" +#~ msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?" +#~ msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?" +#~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" +#~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.."