From: Thiago Costa de Paiva Date: Sun, 18 Mar 2018 21:43:55 +0000 (-0400) Subject: Update Portuguese (BR) translation X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=749f3ebfb2a1435add92529d4646663942c26af1;p=neomutt Update Portuguese (BR) translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3f4eb5e24..a3f15ac07 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " #: curs_main.c:1588 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" +msgstr "Para exibir todas as mensagens, restrinja para \"all\"." #: curs_main.c:1600 pager.c:2330 msgid "Quit NeoMutt?" @@ -1525,9 +1525,8 @@ msgstr "Marcar mensagens que casem com: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1706 curs_main.c:3303 pager.c:3149 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +msgstr "Não pude restaurar mensagem(ns)." #: curs_main.c:1709 msgid "Undelete messages matching: " @@ -1538,125 +1537,115 @@ msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " #: curs_main.c:1753 -#, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Conexões com os servidores IMAP encerradas." #: curs_main.c:1853 -#, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." -msgstr "Sem assunto, cancelado." +msgstr "Não há pasta virtual, cancelado." #: curs_main.c:1861 msgid "Failed to read thread, aborting." -msgstr "" +msgstr "Falha ao accessar thread, cancelado." #: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting." -msgstr "" +msgstr "Pasta não tem suporte a tags, cancelado." #: curs_main.c:1908 -#, fuzzy msgid "No tag specified, aborting." -msgstr "Sem assunto, cancelado." +msgstr "Nenhuma marcação, cancelado." #: curs_main.c:1920 #, c-format msgid "Update tags..." -msgstr "" +msgstr "Atualizando marcas..." #: curs_main.c:1957 msgid "Failed to modify tags, aborting." -msgstr "" +msgstr "Falha ao modificar marcas, cancelado." #: curs_main.c:1998 -#, fuzzy msgid "No query, aborting." -msgstr "Sem assunto, cancelado." +msgstr "Nenhuma consulta, cancelado." #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2022 curs_main.c:2041 msgid "Failed to create query, aborting." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar consulta, cancelado." #: curs_main.c:2011 curs_main.c:2030 msgid "Windowed queries disabled." -msgstr "" +msgstr "Consultas restritas desabilitadas." #: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma pasta virtual do notmuch carregada." #: curs_main.c:2073 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir caixa somente para leitura" +msgstr "Abrir caixa de mensagens somente para leitura" #: curs_main.c:2076 -#, fuzzy msgid "Open virtual folder" -msgstr "abre uma pasta diferente" +msgstr "Abrir pasta virtual" #: curs_main.c:2079 msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir caixa de correio" +msgstr "Abrir caixa de mensagens" #: curs_main.c:2089 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: curs_main.c:2136 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir caixa somente para leitura" +msgstr "Abrir grupo de notícias em modo somente leitura" #: curs_main.c:2138 msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Abrir grupo de notícias" #: curs_main.c:2241 -#, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "Sair do NeoMutt sem salvar alterações?" #: curs_main.c:2257 -#, fuzzy msgid "Cannot break thread" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +msgstr "Não pude quebrar a thread." #: curs_main.c:2260 curs_main.c:2298 curs_main.c:2758 curs_main.c:2790 #: flags.c:350 thread.c:1076 thread.c:1132 thread.c:1200 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Separar discussões não está ativado." +msgstr "Visualização por threads não está habilitado." #: curs_main.c:2273 msgid "Thread broken" -msgstr "" +msgstr "Thread quebrada" #: curs_main.c:2285 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "A thread não pode ser quebrada, mensagem não faz parte de uma thread" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2295 msgid "Cannot link threads" -msgstr "" +msgstr "Não pude unir threads" #: curs_main.c:2300 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" +msgstr "Nenhum cabeçalho Message-ID disponível para vincular thread" #: curs_main.c:2302 -#, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" +msgstr "Primeiro, por favor marque mensagem a ser vinculada aqui" #: curs_main.c:2313 msgid "Threads linked" -msgstr "" +msgstr "Threads vinculadas" #: curs_main.c:2316 msgid "No thread linked" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma thread vinculada" #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2378 msgid "You are on the last message." @@ -1679,35 +1668,30 @@ msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A pesquisa passou para o final." #: curs_main.c:2547 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "Nenhuma mensagem nova nesta visão restringida." #: curs_main.c:2549 -#, fuzzy msgid "No new messages." -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +msgstr "Não há mensagens novas." #: curs_main.c:2554 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida nesta visão restringida." #: curs_main.c:2556 -#, fuzzy msgid "No unread messages." -msgstr "Nenhuma mensagem não lida" +msgstr "Não há mensagens não lidas" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2574 -#, fuzzy msgid "Cannot flag message" -msgstr "mostra uma mensagem" +msgstr "Não pude sinalizar mensagem" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2613 pager.c:3112 msgid "Cannot toggle new" -msgstr "" +msgstr "Não pude alternar sinalização de leitura" #: curs_main.c:2690 msgid "No more threads." @@ -1718,89 +1702,79 @@ msgid "You are on the first thread." msgstr "Você está na primeira discussão." #: curs_main.c:2776 -#, fuzzy msgid "Thread contains unread or flagged messages." -msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." +msgstr "A discussão contém mensagens sinalizadas ou não lidas." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2826 pager.c:2796 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message" -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +msgstr "Não é possível apagar mensagem" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2938 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" +msgstr "Não é possível editar mensagem" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:3000 pager.c:3212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d labels changed." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +msgstr "%d rótulos alterados." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:3007 pager.c:3216 -#, fuzzy msgid "No labels changed." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +msgstr "Nenhum rótulo foi alterado." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:3106 -#, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" -msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" +msgstr "Não é possível marcar mensagem(ns) como lida(s)." #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:3142 -#, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +msgstr "Entre com sequência de teclas para atalho da macro: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:3150 -#, fuzzy msgid "message hotkey" -msgstr "Mensagem adiada." +msgstr "descrição do atalho" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:3155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "Mensagem repetida." +msgstr "Mensagem atrelada a %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:3163 -#, fuzzy msgid "No message ID to macro." -msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." +msgstr "Nenhuma Id de mensagem para macro." #: curs_main.c:3205 pager.c:2973 recvattach.c:1379 msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +msgstr "Responder mensagem de acordo com a preferencia do rementente?" #: curs_main.c:3208 pager.c:2939 pager.c:2951 pager.c:2976 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Não é permitido postar neste grupo, pode ser moderado. Continuar?" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:3273 pager.c:3132 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message" -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +msgstr "Não é possível restaurar mensagem." #: edit.c:49 -#, fuzzy msgid "" "~~ insert a line beginning with a single ~\n" "~b users add users to the Bcc: field\n" @@ -1821,17 +1795,8 @@ msgstr "" "~m mensagens inclui e cita as mensagens\n" "~M mensagens o mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" "~p imprime a mensagem\n" -"~q grava o arquivo e sai do editor\n" -"~r arquivo lê um arquivo no editor\n" -"~t usuários adiciona os usuários ao campo To:\n" -"~u volta à linha anterior\n" -"~w arquivo escreve a mensagem no arquivo\n" -"~x cancela as mudanças e sai do editor\n" -"? esta mensagagem\n" -". sozinho em uma linha termina a mensagem\n" #: edit.c:60 -#, fuzzy msgid "" "~q write file and quit editor\n" "~r file read a file into the editor\n" @@ -1843,22 +1808,14 @@ msgid "" "~? this message\n" ". on a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~ insere uma linha com um único ~\n" -"~b usuários adiciona os usuários ao campo Bcc:\n" -"~c usuários adiciona os usuários ao campo Cc:\n" -"~f mensagens inclui as mensagens\n" -"~F mensagens o mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~h edita o cabeçalho da mensagem\n" -"~m mensagens inclui e cita as mensagens\n" -"~M mensagens o mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~p imprime a mensagem\n" "~q grava o arquivo e sai do editor\n" "~r arquivo lê um arquivo no editor\n" "~t usuários adiciona os usuários ao campo To:\n" "~u volta à linha anterior\n" +"~v edita a mensagem com editor $visual\n" "~w arquivo escreve a mensagem no arquivo\n" "~x cancela as mudanças e sai do editor\n" -"? esta mensagagem\n" +"~? esta mensagagem\n" ". sozinho em uma linha termina a mensagem\n" #: edit.c:201 @@ -1898,7 +1855,7 @@ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" #: edit.c:465 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "IDN inválida e %s: '%s'\n" #: edit.c:485 #, c-format @@ -1908,17 +1865,17 @@ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" #: editmsg.c:87 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" +msgstr "Não foi possível criar pasta temporária: %s" #: editmsg.c:100 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +msgstr "Não foi possível gravar a caixa temporária: %s" #: editmsg.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +msgstr "Não foi possível truncar a caixa temporária: %s" #: editmsg.c:149 msgid "Message file is empty!" @@ -1931,6 +1888,7 @@ msgstr "Mensagem não modificada!" #: editmsg.c:163 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." msgstr "" +"Mensagem modificada em mailbox em modo somente leitura! Alterações ignoradas." #: editmsg.c:179 #, c-format @@ -1945,25 +1903,25 @@ msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" #: flags.c:399 msgid "Set flag" -msgstr "Atribui marca" +msgstr "Atribui sinalização" #: flags.c:399 msgid "Clear flag" -msgstr "Limpa marca" +msgstr "Remove sinalização" #: handler.c:65 #, c-format msgid "[-- Alternative Type #%d: " -msgstr "" +msgstr "[-- Tipo alternativo #%d: " #: handler.c:67 msgid "[-- Type: " -msgstr "" +msgstr "[-- Tipo: " #: handler.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" +msgstr "%s/%s%s%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" #: handler.c:1168 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" @@ -1974,11 +1932,11 @@ msgstr "" #: handler.c:1292 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Anexo No.%d" +msgstr "[-- Anexo #%d" #: handler.c:1314 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais partes dessa mensagem não puderam ser exibidas" #: handler.c:1367 #, c-format @@ -1991,9 +1949,9 @@ msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" #: handler.c:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +msgstr "[-- Impossível executar %s --]\n" #: handler.c:1419 handler.c:1440 #, c-format @@ -2003,7 +1961,7 @@ msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" #: handler.c:1478 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" +"[-- Erro: message/external-body não tem parâmetro de tipo de accesso --]\n" #: handler.c:1500 #, c-format @@ -2025,23 +1983,22 @@ msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" #: handler.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +msgstr "[-- nome: %s --]\n" #: handler.c:1530 handler.c:1545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este anexo %s/%s " +msgstr "[-- Este anexo %s/%s não está incluso, --]\n" #: handler.c:1532 -#, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" -"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" +"[-- e a fonte externa indicada já --]\n" +"[-- expirou. --]\n" #: handler.c:1548 #, fuzzy, c-format @@ -6508,61 +6465,3 @@ msgstr "Opções de compilação:" msgid "Compile options:" msgstr "Opções de compilação:" -#~ msgid "Cannot create filter" -#~ msgstr "Não foi possível criar filtro" - -#~ msgid "Missing arguments." -#~ msgstr "Faltam argumentos." - -#~ msgid "color: too few arguments" -#~ msgstr "cor: poucos argumentos" - -#~ msgid "mono: too few arguments" -#~ msgstr "mono: poucos argumentos" - -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "poucos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "finish: too many arguments" -#~ msgstr "push: muitos argumentos" - -#~ msgid "push: too many arguments" -#~ msgstr "push: muitos argumentos" - -#~ msgid "bind: too many arguments" -#~ msgstr "bind: muitos argumentos" - -#~ msgid "macro: too many arguments" -#~ msgstr "macro: muitos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debugging at file %s.\n" -#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: muitos argumentos" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: poucos argumentos" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: muitos argumentos" - -#~ msgid "No recipients are specified!" -#~ msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" - -#~ msgid "No recipients were specified." -#~ msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." - -#, fuzzy -#~ msgid "restore_default(%s): error in regex: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -d Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -l Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"