From: Benno Schulenberg Date: Wed, 22 Feb 2017 20:58:24 +0000 (-0800) Subject: Updated Esperanto translation. X-Git-Tag: mutt-1-8-rel~3 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=706dcb55e63ef283daa02e1a20187256725f6c6f;p=mutt Updated Esperanto translation. --- diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 9aa4e9bb..4965a72e 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,14 +1,16 @@ # Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'. # This file is distributed under the same license as the mutt package. # +# «The more people attain, the greater their inclination not to be satisfied.» +# # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000, 2001, 2002, 2003, 2007. -# Benno Schulenberg , 2015, 2016. +# Benno Schulenberg , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -28,12 +30,12 @@ msgstr "Uzantonomo ĉe %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Pasvorto por %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Fino" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Forviŝi" @@ -45,8 +47,8 @@ msgstr "Malforviŝi" msgid "Select" msgstr "Elekto" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Helpo" @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?" msgid "Address: " msgstr "Adreso: " -#: alias.c:307 send.c:206 +#: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN." @@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Plena nomo: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?" -#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 +#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 msgid "Save to file: " msgstr "Skribi al dosiero: " @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Adreso aldonita." msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" @@ -116,8 +118,8 @@ msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 -#: curs_lib.c:723 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444 +#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!" @@ -137,9 +139,7 @@ msgstr "Malsukcesis renomi dosieron." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas " -"kreita." +msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita." #: attach.c:258 #, c-format @@ -183,16 +183,16 @@ msgstr "---Parto: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Parto: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 -#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 +#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ne eblas krei filtrilon" -#: attach.c:797 +#: attach.c:799 msgid "Write fault!" msgstr "Skriberaro!" -#: attach.c:1039 +#: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Mi ne scias presi tion!" @@ -204,96 +204,96 @@ msgstr "Listo" msgid "Mask" msgstr "Masko" -#: browser.c:425 browser.c:1091 +#: browser.c:426 browser.c:1092 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ne estas dosierujo." -#: browser.c:573 +#: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Poŝtfakoj [%d]" -#: browser.c:580 +#: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s" -#: browser.c:584 +#: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s" -#: browser.c:596 +#: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!" -#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 +#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258 msgid "No files match the file mask" msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko" -#: browser.c:939 +#: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:963 +#: browser.c:964 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:986 +#: browser.c:987 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:996 +#: browser.c:997 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon" -#: browser.c:999 +#: browser.c:1000 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?" -#: browser.c:1015 +#: browser.c:1016 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Poŝtfako forviŝita." -#: browser.c:1021 +#: browser.c:1022 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Poŝtfako ne forviŝita." -#: browser.c:1040 +#: browser.c:1041 msgid "Chdir to: " msgstr "Iri al la dosierujo: " -#: browser.c:1079 browser.c:1152 +#: browser.c:1080 browser.c:1153 msgid "Error scanning directory." msgstr "Eraro dum legado de dosierujo." -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1104 msgid "File Mask: " msgstr "Dosieromasko: " -#: browser.c:1175 +#: browser.c:1176 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1177 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " -#: browser.c:1177 +#: browser.c:1178 msgid "dazn" msgstr "dagn" -#: browser.c:1244 +#: browser.c:1245 msgid "New file name: " msgstr "Nova dosieronomo: " -#: browser.c:1275 +#: browser.c:1276 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon" -#: browser.c:1292 +#: browser.c:1293 msgid "Error trying to view file" msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" @@ -343,11 +343,11 @@ msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nekonata trajto" -#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:745 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "tro da argumentoj" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?" -#: commands.c:115 mbox.c:864 +#: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!" @@ -482,89 +482,85 @@ msgstr "Ne eblis presi mesaĝon" msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn" -#: commands.c:536 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/" -"(p)oentoj?: " +#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. +#. * Capital letters must match the order of the characters in the third +#. * string. +#. +#: commands.c:540 +msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " +msgstr "Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: " -#: commands.c:537 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/" -"(p)oentoj?: " +#: commands.c:541 +msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " +msgstr "Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: " -#: commands.c:538 -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dertafngp" +#: commands.c:542 +msgid "dfrsotuzcpl" +msgstr "dertafngpme" -#: commands.c:595 +#: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Ŝelkomando: " -#: commands.c:742 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:743 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:744 +#: commands.c:752 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:745 +#: commands.c:753 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:747 +#: commands.c:755 msgid " tagged" msgstr " markitajn" -#: commands.c:820 +#: commands.c:828 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopias al %s..." -#: commands.c:936 +#: commands.c:944 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?" -#: commands.c:946 +#: commands.c:954 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s." -#: commands.c:951 +#: commands.c:959 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s." -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "not converting" msgstr "ne konvertiĝas" -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "converting" msgstr "konvertiĝas" @@ -664,7 +660,7 @@ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton." -#: compose.c:614 send.c:1681 +#: compose.c:614 send.c:1665 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'" @@ -719,64 +715,124 @@ msgstr "Nevalida kodado." msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?" -#: compose.c:1027 +#: compose.c:1034 +msgid "Send attachment with name: " +msgstr "Sendi parton kun nomo: " + +#: compose.c:1052 msgid "Rename to: " msgstr "Renomi al: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s" -#: compose.c:1061 +#: compose.c:1086 msgid "New file: " msgstr "Nova dosiero: " -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1099 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1105 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nekonata Content-Type %s" -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1118 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ne eblas krei dosieron %s" -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1126 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon" -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1187 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?" -#: compose.c:1226 +#: compose.c:1251 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako" -#: compose.c:1229 +#: compose.c:1254 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skribas mesaĝon al %s..." -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1263 msgid "Message written." msgstr "Mesaĝo skribita." -#: compose.c:1252 +#: compose.c:1277 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " -#: compose.c:1285 +#: compose.c:1310 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!" + +#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#, c-format +msgid "Decompressing %s" +msgstr "Maldensigo de %s" + +#: compress.c:494 +msgid "Can't identify the contents of the compressed file" +msgstr "Ne eblas identigi enhavon de densigita dosiero" + +#: compress.c:501 compress.c:579 +#, c-format +msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" +msgstr "Ne eblas trovi poŝtfakajn agojn por poŝtfaktipo %d" + +#: compress.c:540 compress.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" +msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s" + +#: compress.c:561 +#, c-format +msgid "Compress command failed: %s" +msgstr "Densiga komando fiaskis: %s" + +#: compress.c:572 +msgid "Unsupported mailbox type for appending." +msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni." + +#: compress.c:648 +#, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Densiga aldono al %s..." + +#: compress.c:653 +#, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Densigo de %s..." + +#: compress.c:660 editmsg.c:210 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" + +#: compress.c:885 +msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" +msgstr "Ne eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'" + +#: compress.c:907 +#, c-format +msgid "Compressing %s" +msgstr "Densigo de %s" + #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" @@ -792,7 +848,7 @@ msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n" @@ -807,50 +863,48 @@ msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" -#: crypt-gpgme.c:683 +#: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:723 +#: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:733 +#: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n" -#: crypt-gpgme.c:745 +#: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:762 +#: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:818 +#: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:937 +#: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:948 +#: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" -"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/." -"gnupg/gpg.conf" +msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -897,30 +951,23 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingrospuro: " #: crypt-gpgme.c:1324 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono " -"nomita supre\n" +msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1335 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" -"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" +msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 +#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " msgstr "alinome: " @@ -928,53 +975,53 @@ msgstr "alinome: " msgid "KeyID " msgstr "Ŝlosil-ID " -#: crypt-gpgme.c:1390 +#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "kreita: " -#: crypt-gpgme.c:1462 +#: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 +#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Bona subskribo de:" -#: crypt-gpgme.c:1476 +#: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*MALBONA* subskribo de:" -#: crypt-gpgme.c:1492 +#: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problema subskribo de:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1499 +#: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " senvalidiĝas: " -#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 +#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1558 +#: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n" +msgstr "Eraro: kontrolado fiaskis: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1607 +#: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1629 +#: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Fino de notacio ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478 +#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -982,37 +1029,37 @@ msgstr "" "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1732 +#: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n" +msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2255 +#: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n" -#: crypt-gpgme.c:2441 +#: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n" +msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2486 +#: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n" +msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n" -#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519 +#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521 +#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523 +#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1020,19 +1067,19 @@ msgstr "" "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566 +#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573 +#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575 +#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608 +#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1040,11 +1087,11 @@ msgstr "" "[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091 +#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2609 +#: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1052,7 +1099,7 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1060,23 +1107,23 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2632 +#: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120 +#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125 +#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita." -#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon" -#: crypt-gpgme.c:2682 +#: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1084,7 +1131,7 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2683 +#: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1092,23 +1139,23 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2713 +#: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2714 +#: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3299 +#: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3301 +#: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3306 +#: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" @@ -1116,152 +1163,152 @@ msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:3389 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid " aka ......: " msgstr " alinome ..: " -#: crypt-gpgme.c:3389 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid "Name ......: " msgstr "Nomo ......: " -#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545 msgid "[Invalid]" msgstr "[Nevalida]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 +#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Valida de .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 +#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Valida ĝis : %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 +#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 +#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Ŝlosiluzado: " -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 +#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606 msgid "encryption" msgstr "ĉifrado" -#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 -#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 +#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607 +#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 +#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611 msgid "signing" msgstr "subskribo" -#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616 msgid "certification" msgstr "atestado" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3501 +#: crypt-gpgme.c:3507 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Seri-numero: 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3510 +#: crypt-gpgme.c:3516 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Eldonita de: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3530 +#: crypt-gpgme.c:3536 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Subŝlosilo : 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3534 +#: crypt-gpgme.c:3540 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revokite]" -#: crypt-gpgme.c:3544 +#: crypt-gpgme.c:3550 msgid "[Expired]" msgstr "[Eksvalidiĝinte]" -#: crypt-gpgme.c:3549 +#: crypt-gpgme.c:3555 msgid "[Disabled]" msgstr "[Malŝaltita]" -#: crypt-gpgme.c:3640 +#: crypt-gpgme.c:3643 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datenojn..." -#: crypt-gpgme.c:3666 +#: crypt-gpgme.c:3669 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3679 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n" -#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3770 +#: crypt-gpgme.c:3773 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 +#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 +#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3986 +#: crypt-gpgme.c:3989 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj." -#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 +#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Eliri " -#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Elekti " -#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 +#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontroli ŝlosilon " -#: crypt-gpgme.c:4036 +#: crypt-gpgme.c:4039 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4038 +#: crypt-gpgme.c:4041 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4040 +#: crypt-gpgme.c:4043 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4042 +#: crypt-gpgme.c:4045 msgid "keys matching" msgstr "ŝlosiloj kongruaj" @@ -1269,63 +1316,63 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4049 +#: crypt-gpgme.c:4052 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4053 +#: crypt-gpgme.c:4056 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 +#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID havas nedifinitan validecon." -#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ne estas valida." -#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID estas nur iomete valida." -#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 +#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?" -#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 +#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?" -#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 +#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Donu keyID por %s: " -#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 +#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: " -#: crypt-gpgme.c:4615 +#: crypt-gpgme.c:4618 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" @@ -1334,146 +1381,130 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4635 +#: crypt-gpgme.c:4638 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4677 +#: crypt-gpgme.c:4680 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas" -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4688 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas" -#: crypt-gpgme.c:4722 +#: crypt-gpgme.c:4725 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4730 msgid "sapfco" msgstr "skpffo" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " -#: crypt-gpgme.c:4733 +#: crypt-gpgme.c:4736 msgid "samfco" msgstr "skmffo" -#: crypt-gpgme.c:4745 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " +#: crypt-gpgme.c:4748 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " -#: crypt-gpgme.c:4746 +#: crypt-gpgme.c:4749 msgid "esabpfco" msgstr "iskapffo" -#: crypt-gpgme.c:4751 -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " +#: crypt-gpgme.c:4754 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " -#: crypt-gpgme.c:4752 +#: crypt-gpgme.c:4755 msgid "esabmfco" msgstr "iskamffo" -#: crypt-gpgme.c:4763 +#: crypt-gpgme.c:4766 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ " -"(f)orgesi? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? " -#: crypt-gpgme.c:4764 +#: crypt-gpgme.c:4767 msgid "esabpfc" msgstr "iskapff" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ " -"(f)orgesi? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? " -#: crypt-gpgme.c:4770 +#: crypt-gpgme.c:4773 msgid "esabmfc" msgstr "iskamff" -#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Subskribi kiel: " -#: crypt-gpgme.c:4930 +#: crypt-gpgme.c:4933 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton" -#: crypt-gpgme.c:4933 +#: crypt-gpgme.c:4936 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton" -#: crypt.c:68 +#: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (nuna horo: %c)" -#: crypt.c:74 +#: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n" -#: crypt.c:89 +#: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)." -#: crypt.c:152 +#: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?" -#: crypt.c:154 +#: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj." -#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 +#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Alvokas PGP..." -#: crypt.c:170 +#: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste. Ĉu refali al PGP/MIME?" -#: crypt.c:172 send.c:1609 +#: crypt.c:170 send.c:1593 msgid "Mail not sent." msgstr "Mesaĝo ne sendita." -#: crypt.c:485 +#: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias." -#: crypt.c:705 crypt.c:749 +#: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n" -#: crypt.c:729 crypt.c:769 +#: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n" -#: crypt.c:916 +#: crypt.c:914 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1482,7 +1513,7 @@ msgstr "" "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:950 +#: crypt.c:948 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1490,7 +1521,7 @@ msgstr "" "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:989 +#: crypt.c:987 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1499,7 +1530,7 @@ msgstr "" "[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1001 +#: crypt.c:999 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1507,7 +1538,7 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n" "\n" -#: crypt.c:1007 +#: crypt.c:1005 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1515,7 +1546,7 @@ msgstr "" "[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1013 +#: crypt.c:1011 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1531,27 +1562,27 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Alvokas S/MIME..." -#: curs_lib.c:218 +#: curs_lib.c:219 msgid "yes" msgstr "jes" -#: curs_lib.c:219 +#: curs_lib.c:220 msgid "no" msgstr "ne" -#: curs_lib.c:326 +#: curs_lib.c:327 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 +#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" -#: curs_lib.c:695 +#: curs_lib.c:696 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premu klavon por daŭrigi..." -#: curs_lib.c:740 +#: curs_lib.c:741 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' por listo): " @@ -1563,11 +1594,11 @@ msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita." msgid "There are no messages." msgstr "Ne estas mesaĝoj." -#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Poŝtfako estas nurlega." -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj." @@ -1605,7 +1636,7 @@ msgstr "Skribi" msgid "Mail" msgstr "Nova mesaĝo" -#: curs_main.c:491 pager.c:1561 +#: curs_main.c:491 pager.c:1568 msgid "Reply" msgstr "Respondi" @@ -1637,204 +1668,245 @@ msgstr "Nenio farenda." msgid "Jump to message: " msgstr "Salti al mesaĝo: " -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:845 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero." -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:877 msgid "That message is not visible." msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla." -#: curs_main.c:873 +#: curs_main.c:880 msgid "Invalid message number." msgstr "Nevalida mesaĝnumero." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 +#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:897 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:912 +#: curs_main.c:919 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:917 +#: curs_main.c:924 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ŝablono: %s" -#: curs_main.c:927 +#: curs_main.c:934 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:949 +#: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"." -#: curs_main.c:961 pager.c:1997 +#: curs_main.c:968 pager.c:2004 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_main.c:1051 +#: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:1063 +#: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:1097 +#: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj." -#: curs_main.c:1182 +#: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege" -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Malfermi poŝtfakon" -#: curs_main.c:1194 +#: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton." -#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 +#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ne estas poŝtfako." -#: curs_main.c:1334 +#: curs_main.c:1346 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" -#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 -#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892 +#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj." -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1376 msgid "Thread broken" msgstr "Fadeno rompiĝis" -#: curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1387 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1397 msgid "Cannot link threads" msgstr "Ne eblas ligi fadenojn" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1404 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "Fadenoj ligitaj" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "Neniu fadeno ligita" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480 msgid "You are on the last message." msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo." -#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 +#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506 msgid "No undeleted messages." msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 +#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523 msgid "You are on the first message." msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo." -#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 +#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco." -#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 +#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino." -#: curs_main.c:1639 +#: curs_main.c:1651 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo." -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1653 msgid "No new messages." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:1646 +#: curs_main.c:1658 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo." -#: curs_main.c:1648 +#: curs_main.c:1660 msgid "No unread messages." msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1678 msgid "Cannot flag message" msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 +#: curs_main.c:1716 pager.c:2735 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\"" -#: curs_main.c:1781 +#: curs_main.c:1793 msgid "No more threads." msgstr "Ne restas fadenoj." -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1795 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno." -#: curs_main.c:1864 +#: curs_main.c:1878 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 +#: curs_main.c:1974 pager.c:2424 msgid "Cannot delete message" msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2046 +#: curs_main.c:2060 msgid "Cannot edit message" msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon" +#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more +#. * messages is edited. +#: curs_main.c:2106 pager.c:2823 +#, c-format +msgid "%d labels changed." +msgstr "%d etikedoj ŝanĝiĝis." + +#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages +#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new +#. * label is the same as the old label. +#: curs_main.c:2112 pager.c:2826 +msgid "No labels changed." +msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2178 +#: curs_main.c:2212 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n" +#. L10N: This is the prompt for . Whatever they +#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become +#. a macro hotkey to jump to the currently selected message. +#: curs_main.c:2248 +msgid "Enter macro stroke: " +msgstr "Tajpu makroan klavon: " + +#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a +#. macro created by . +#: curs_main.c:2256 +msgid "message hotkey" +msgstr "fulmklavo por mesaĝo" + +#. L10N: This is echoed after creates a new hotkey +#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed +#. by whatever they typed at the prompt.) +#: curs_main.c:2261 +#, c-format +msgid "Message bound to %s." +msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s." + +#. L10N: This error is printed if cannot find a +#. Message-ID for the currently selected message in the index. +#: curs_main.c:2269 +msgid "No message ID to macro." +msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 +#: curs_main.c:2346 pager.c:2755 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon" -#: edit.c:41 +#: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1856,7 +1928,7 @@ msgstr "" "~M mesaĝoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaŭ la ĉapojn\n" "~p\t\tpresi la mesaĝon\n" -#: edit.c:52 +#: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" @@ -1878,20 +1950,20 @@ msgstr "" "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n" ".\t\tsola en linio finas la enigon\n" -#: edit.c:187 +#: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n" -#: edit.c:329 +#: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n" -#: edit.c:388 +#: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Mankas poŝtfako.\n" -#: edit.c:392 +#: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mesaĝo enhavas:\n" @@ -1900,24 +1972,24 @@ msgstr "Mesaĝo enhavas:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:401 edit.c:458 +#: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(daŭrigi)\n" -#: edit.c:414 +#: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "mankas dosieronomo.\n" -#: edit.c:434 +#: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n" -#: edit.c:451 +#: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n" -#: edit.c:469 +#: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n" @@ -1954,18 +2026,13 @@ msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s" #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s" - -#: editmsg.c:210 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" +msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s" -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Set flag" msgstr "Ŝalti flagon" -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Clear flag" msgstr "Malŝalti flagon" @@ -2077,7 +2144,7 @@ msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)" msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" -#: headers.c:185 +#: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron" @@ -2120,30 +2187,34 @@ msgstr "Helpo por %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)" -#: hook.c:93 +#: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "fulmklavo '^' por nuna poŝtfako malŝaltiĝis" -#: hook.c:104 +#: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo" -#: hook.c:267 +#: hook.c:119 +msgid "badly formatted command string" +msgstr "malbone aranĝita komandoĉeno" + +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko." -#: hook.c:279 +#: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas" @@ -2175,11 +2246,11 @@ msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Salutas..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Saluto malsukcesis." @@ -2188,11 +2259,11 @@ msgstr "Saluto malsukcesis." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Rajtiĝas (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 +#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo" @@ -2249,132 +2320,132 @@ msgstr "CREATE malsukcesis: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fermas la konekton al %s..." -#: imap/imap.c:309 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi." -#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?" -#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton" -#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas" -#: imap/imap.c:602 +#: imap/imap.c:604 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Elektas %s..." -#: imap/imap.c:757 +#: imap/imap.c:759 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako" -#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568 +#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Ĉu krei %s?" -#: imap/imap.c:1201 +#: imap/imap.c:1203 msgid "Expunge failed" msgstr "Forviŝo malsukcesis" -#: imap/imap.c:1213 +#: imap/imap.c:1215 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..." -#: imap/imap.c:1245 +#: imap/imap.c:1247 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1300 +#: imap/imap.c:1303 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?" -#: imap/imap.c:1308 +#: imap/imap.c:1311 msgid "Error saving flags" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj" -#: imap/imap.c:1331 +#: imap/imap.c:1334 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..." -#: imap/imap.c:1336 +#: imap/imap.c:1339 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis" -#: imap/imap.c:1805 +#: imap/imap.c:1810 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s" -#: imap/imap.c:1876 +#: imap/imap.c:1881 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Malbona nomo por poŝtfako" -#: imap/imap.c:1900 +#: imap/imap.c:1905 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonas %s..." -#: imap/imap.c:1902 +#: imap/imap.c:1907 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Malabonas %s..." -#: imap/imap.c:1912 +#: imap/imap.c:1917 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonas %s" -#: imap/imap.c:1914 +#: imap/imap.c:1919 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Malabonis %s" -#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 +#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..." -#: imap/message.c:98 +#: imap/message.c:115 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo." -#: imap/message.c:108 +#: imap/message.c:125 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:142 +#: imap/message.c:159 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Pritaksas staplon..." -#: imap/message.c:232 pop.c:281 +#: imap/message.c:249 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..." -#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 +#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Prenas mesaĝon..." -#: imap/message.c:490 pop.c:568 +#: imap/message.c:508 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon." -#: imap/message.c:660 +#: imap/message.c:678 msgid "Uploading message..." msgstr "Alŝutas mesaĝon..." -#: imap/message.c:845 +#: imap/message.c:863 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..." @@ -2383,197 +2454,201 @@ msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..." msgid "Continue?" msgstr "Ĉu daŭrigi?" -#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 +#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo." -#: init.c:468 +#: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Malbona regulesprimo: %s" -#: init.c:525 +#: init.c:527 #, c-format -msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por spamŝablono" +msgid "Not enough subexpressions for template" +msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por ŝablono" -#: init.c:715 +#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +msgid "not enough arguments" +msgstr "nesufiĉe da argumentoj" + +#: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas" -#: init.c:717 +#: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas" -#: init.c:861 +#: init.c:1006 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr." -#: init.c:879 +#: init.c:1024 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n" -#: init.c:1094 +#: init.c:1239 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: mankas dispozicio" -#: init.c:1132 +#: init.c:1277 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: nevalida dispozicio" -#: init.c:1146 +#: init.c:1291 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: mankas dispozicio" -#: init.c:1169 +#: init.c:1314 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: nevalida dispozicio" -#: init.c:1296 +#: init.c:1441 msgid "alias: no address" msgstr "adresaro: mankas adreso" -#: init.c:1344 +#: init.c:1489 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n" -#: init.c:1432 +#: init.c:1577 msgid "invalid header field" msgstr "nevalida ĉaplinio" -#: init.c:1485 +#: init.c:1630 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: nekonata ordigmaniero" -#: init.c:1592 +#: init.c:1741 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n" -#: init.c:1745 init.c:1858 +#: init.c:1899 init.c:2092 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s estas malŝaltita" + +#: init.c:2021 init.c:2137 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nekonata variablo" -#: init.c:1754 +#: init.c:2030 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: prefikso ne permesata" -#: init.c:1760 +#: init.c:2036 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: valoro ne permesata" -#: init.c:1796 init.c:1808 +#: init.c:2072 init.c:2084 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no" -#: init.c:1816 +#: init.c:2092 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s estas enŝaltita" -#: init.c:1816 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s estas malŝaltita" - -#: init.c:1919 +#: init.c:2203 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" -#: init.c:2056 +#: init.c:2345 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco" -#: init.c:2087 +#: init.c:2376 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nevalida valoro (%s)" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "format error" msgstr "aranĝa eraro" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "number overflow" msgstr "troo de nombro" -#: init.c:2148 +#: init.c:2437 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nevalida valoro" -#: init.c:2192 +#: init.c:2481 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Nekonata speco." -#: init.c:2219 +#: init.c:2508 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nekonata speco" -#: init.c:2287 +#: init.c:2576 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2599 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: eraroj en %s" -#: init.c:2311 +#: init.c:2600 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s" -#: init.c:2325 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: eraro ĉe %s" -#: init.c:2330 +#: init.c:2619 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: tro da argumentoj" -#: init.c:2384 +#: init.c:2673 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nekonata komando" -#: init.c:2872 +#: init.c:3166 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" -#: init.c:2951 +#: init.c:3287 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon" -#: init.c:2959 +#: init.c:3295 msgid "unable to determine username" msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo" -#: init.c:2985 +#: init.c:3321 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'" -#: init.c:3229 +#: init.c:3562 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: mankas gruponomo" -#: init.c:3239 +#: init.c:3572 msgid "out of arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" @@ -2724,20 +2799,17 @@ msgstr "" msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n" " GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n" -#: main.c:119 +#: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2745,8 +2817,7 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Uzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " -"]\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < mesaĝo\n" @@ -2756,7 +2827,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:128 +#: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2774,11 +2845,11 @@ msgstr "" " -c specifi adreson por kopio (CC)\n" " -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj" -#: main.c:137 +#: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0" -#: main.c:140 +#: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2800,7 +2871,7 @@ msgstr "" " -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" " -p revoki prokrastitan mesaĝon" -#: main.c:150 +#: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2819,11 +2890,10 @@ msgstr "" " -x imiti la sendreĝimon de mailx\n" " -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" " -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n" -" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se " -"mankas\n" +" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n" " -h doni ĉi tiun helpmesaĝon" -#: main.c:231 +#: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2831,64 +2901,64 @@ msgstr "" "\n" "Parametroj de la tradukaĵo:" -#: main.c:541 +#: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo." -#: main.c:679 +#: main.c:697 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n" -#: main.c:682 +#: main.c:700 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" -#: main.c:684 +#: main.c:702 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoriĝas.\n" -#: main.c:862 +#: main.c:880 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?" -#: main.c:866 +#: main.c:884 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ne eblas krei %s: %s." -#: main.c:906 +#: main.c:924 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n" -#: main.c:918 +#: main.c:936 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n" -#: main.c:944 +#: main.c:962 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n" -#: main.c:1097 +#: main.c:1115 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n" -#: main.c:1178 +#: main.c:1196 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto." -#: main.c:1187 +#: main.c:1205 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita." -#: main.c:1215 +#: main.c:1233 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Poŝtfako estas malplena." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Legiĝas %s..." @@ -2902,46 +2972,41 @@ msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n" -#: mbox.c:493 mbox.c:508 +#: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon" -#: mbox.c:748 +#: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!" -#: mbox.c:829 mbox.c:1089 +#: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" -#: mbox.c:838 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!" - -#: mbox.c:881 +#: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" +msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" -#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skribiĝas %s..." -#: mbox.c:1040 +#: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..." -#: mbox.c:1075 +#: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s" -#: mbox.c:1137 +#: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" -#: mbox.c:1164 +#: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Remalfermas poŝtfakon..." @@ -2953,8 +3018,8 @@ msgstr "Salti al: " msgid "Invalid index number." msgstr "Nevalida indeksnumero." -#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610 -#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 +#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 +#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 msgid "No entries." msgstr "Neniaj registroj." @@ -2982,15 +3047,15 @@ msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento." msgid "You are on the first entry." msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento." -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Search for: " msgstr "Serĉi pri: " -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Reverse search for: " msgstr "Inversa serĉo pri: " -#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 +#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629 msgid "Not found." msgstr "Ne trovita." @@ -3010,16 +3075,16 @@ msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj." msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markado ne funkcias." -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Traserĉas %s..." -#: mh.c:1558 mh.c:1641 +#: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko" -#: mh.c:1603 +#: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero" @@ -3086,21 +3151,21 @@ msgstr "Konektiĝas al %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:278 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo" -#: mutt_ssl.c:250 +#: mutt_ssl.c:302 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:258 +#: mutt_ssl.c:310 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!" -#: mutt_ssl.c:277 +#: mutt_ssl.c:329 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio" @@ -3108,126 +3173,126 @@ msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:344 +#: mutt_ssl.c:396 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston" -#: mutt_ssl.c:420 +#: mutt_ssl.c:494 msgid "I/O error" msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado" -#: mutt_ssl.c:429 +#: mutt_ssl.c:503 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL malsukcesis: %s" -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" - #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:450 +#: mutt_ssl.c:513 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-konekto per %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:576 +#: mutt_ssl.c:640 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ne eblas kalkuli]" -#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[nevalida dato]" -#: mutt_ssl.c:747 +#: mutt_ssl.c:745 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas" -#: mutt_ssl.c:754 +#: mutt_ssl.c:752 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta" -#: mutt_ssl.c:876 +#: mutt_ssl.c:874 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "ne eblas akiri atestilan temon" -#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon" -#: mutt_ssl.c:909 +#: mutt_ssl.c:907 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s" -#: mutt_ssl.c:950 +#: mutt_ssl.c:972 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s" -#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:" -#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:" -#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida" -#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " al %s" -#: mutt_ssl.c:1061 +#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingrospuro: %s" +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "SHA1-fingrospuro: %s" -#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953 +#, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "MD5-fingrospuro: %s" + +#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)" -#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam" -#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "mua" -#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje" -#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "mu" -#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon" -#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Atestilo skribita" @@ -3260,16 +3325,6 @@ msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj" msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo" -#: mutt_ssl_gnutls.c:950 -#, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "SHA1-fingrospuro: %s" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:953 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "MD5-fingrospuro: %s" - #: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas" @@ -3290,6 +3345,10 @@ msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo" msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA" +#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" + #: mutt_ssl_gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" @@ -3299,17 +3358,17 @@ msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)" msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Atestilo ne estas X.509" -#: mutt_tunnel.c:72 +#: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..." -#: mutt_tunnel.c:139 +#: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)" -#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 +#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s" @@ -3317,177 +3376,172 @@ msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:979 +#: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]" -#: muttlib.c:979 +#: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jni" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:998 +#: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Dosiero en dosierujo: " -#: muttlib.c:1011 +#: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?" -#: muttlib.c:1011 +#: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "san" -#: muttlib.c:1534 +#: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako." -#: muttlib.c:1543 +#: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?" -#: muttlib.c:1555 +#: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ne estas poŝtfako!" -#: mx.c:143 +#: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?" -#: mx.c:155 +#: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n" -#: mx.c:211 +#: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!" -#: mx.c:217 +#: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d" -#: mx.c:244 +#: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!" -#: mx.c:251 +#: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d" -#: mx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!" - -#: mx.c:742 +#: mx.c:739 msgid "message(s) not deleted" msgstr "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis" -#: mx.c:775 +#: mx.c:772 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ne eblas malfermi rubujon" -#: mx.c:844 +#: mx.c:830 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?" -#: mx.c:881 +#: mx.c:867 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..." -#: mx.c:942 mx.c:1137 +#: mx.c:928 mx.c:1124 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita." -#: mx.c:995 +#: mx.c:981 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite." -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:984 mx.c:1185 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d forviŝite." -#: mx.c:1121 +#: mx.c:1108 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1110 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1112 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s" -#: mx.c:1192 +#: mx.c:1179 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Poŝtfako sinkronigita." -#: mx.c:1367 +#: mx.c:1354 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron." -#: pager.c:1554 +#: pager.c:1561 msgid "PrevPg" msgstr "AntPĝ" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1562 msgid "NextPg" msgstr "SekvPĝ" -#: pager.c:1559 +#: pager.c:1566 msgid "View Attachm." msgstr "Vidi Partojn" -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1569 msgid "Next" msgstr "Sekva" -#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 +#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita." -#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 +#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 msgid "Top of message is shown." msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo" -#: pager.c:2290 +#: pager.c:2297 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Helpo estas nun montrata." -#: pager.c:2319 +#: pager.c:2326 msgid "No more quoted text." msgstr "Ne plu da citita teksto." -#: pager.c:2332 +#: pager.c:2339 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto." @@ -3520,75 +3574,75 @@ msgstr "Nevalida monato: %s" msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Nevalida relativa dato: %s" -#: pattern.c:813 pattern.c:965 +#: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:845 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "mankas ŝablono: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "krampoj ne kongruas: %s" -#: pattern.c:905 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo" -#: pattern.c:911 +#: pattern.c:921 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo" -#: pattern.c:924 +#: pattern.c:934 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "parametro mankas" -#: pattern.c:940 +#: pattern.c:950 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "krampoj ne kongruas: %s" -#: pattern.c:972 +#: pattern.c:984 msgid "empty pattern" msgstr "malplena ŝablono" -#: pattern.c:1229 +#: pattern.c:1310 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)" -#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 +#: pattern.c:1393 pattern.c:1535 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..." -#: pattern.c:1333 +#: pattern.c:1414 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..." -#: pattern.c:1402 +#: pattern.c:1483 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn." -#: pattern.c:1484 +#: pattern.c:1565 msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." -#: pattern.c:1497 +#: pattern.c:1578 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon" -#: pattern.c:1508 +#: pattern.c:1589 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon" -#: pattern.c:1540 +#: pattern.c:1621 msgid "Search interrupted." msgstr "Serĉo interrompita." @@ -3639,8 +3693,7 @@ msgstr "Ne eblas alvoki PGP" #: pgp.c:1730 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " +msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3668,11 +3721,8 @@ msgstr "skffo" #: pgp.c:1760 #, c-format -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1763 msgid "esabfcoi" @@ -3680,9 +3730,7 @@ msgstr "iskaffoe" #: pgp.c:1768 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1769 msgid "esabfco" @@ -3691,8 +3739,7 @@ msgstr "iskaffo" #: pgp.c:1782 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " #: pgp.c:1785 msgid "esabfci" @@ -3710,26 +3757,25 @@ msgstr "iskaff" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..." -#: pgpkey.c:492 +#: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." +msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null" -#: pgpkey.c:779 +#: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-ŝlosilo %s." @@ -3753,7 +3799,7 @@ msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon." -#: pop.c:411 pop.c:807 +#: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ne estas valida POP-vojo" @@ -3766,61 +3812,61 @@ msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..." msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!" -#: pop.c:684 +#: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..." -#: pop.c:762 pop.c:827 +#: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..." -#: pop.c:791 +#: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-servilo ne estas difinita." -#: pop.c:855 +#: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako." -#: pop.c:862 +#: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?" -#: pop.c:864 +#: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..." -#: pop.c:906 +#: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!" -#: pop.c:910 +#: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]" -#: pop.c:933 pop_lib.c:378 +#: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Servilo fermis la konekton!" -#: pop_auth.c:79 +#: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Rajtiĝas (SASL)..." -#: pop_auth.c:203 +#: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP-horstampo malvalidas!" -#: pop_auth.c:208 +#: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Rajtiĝas (APOP)..." -#: pop_auth.c:231 +#: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis." -#: pop_auth.c:266 +#: pop_auth.c:278 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon USER." @@ -3867,11 +3913,11 @@ msgstr "Nevalida kripto-ĉapo" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo" -#: postpone.c:586 +#: postpone.c:595 msgid "Decrypting message..." msgstr "Malĉifras mesaĝon..." -#: postpone.c:594 +#: postpone.c:603 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifro malsukcesis." @@ -3917,70 +3963,69 @@ msgstr "Tubo" msgid "Print" msgstr "Presi" -#: recvattach.c:485 +#: recvattach.c:501 msgid "Saving..." msgstr "Skribas..." -#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 +#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 msgid "Attachment saved." msgstr "Parto skribita." -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?" -#: recvattach.c:609 +#: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." msgstr "Parto filtrita." -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Filter through: " msgstr "Filtri tra: " -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " msgstr "Trakti per: " -#: recvattach.c:711 +#: recvattach.c:729 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print attachment?" msgstr "Ĉu presi parton?" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!" -#: recvattach.c:1022 +#: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" msgstr "Partoj" -#: recvattach.c:1058 +#: recvattach.c:1076 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Mankas subpartoj por montri!" -#: recvattach.c:1119 +#: recvattach.c:1137 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo." -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1145 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo." -#: recvattach.c:1133 -msgid "" -"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." +#: recvattach.c:1151 +msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon." -#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn." @@ -4022,7 +4067,7 @@ msgstr "Ne eblas krei %s." msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn." -#: recvcmd.c:773 send.c:740 +#: recvcmd.c:773 send.c:724 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Neniu dissendolisto trovita!" @@ -4081,8 +4126,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo." #: remailer.c:732 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!" #: remailer.c:766 @@ -4120,104 +4164,104 @@ msgstr "score: tro da argumentoj" msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Eraro: score: nevalida nombro" -#: send.c:251 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?" -#: send.c:253 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Mankas temlinio; eliras." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:503 +#: send.c:487 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Ĉu respondi al %s%s?" -#: send.c:537 +#: send.c:521 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?" -#: send.c:715 +#: send.c:699 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!" -#: send.c:766 +#: send.c:750 msgid "Include message in reply?" msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?" -#: send.c:771 +#: send.c:755 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..." -#: send.c:781 +#: send.c:765 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!" -#: send.c:795 +#: send.c:779 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?" -#: send.c:799 +#: send.c:783 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..." -#: send.c:1176 +#: send.c:1160 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?" -#: send.c:1426 +#: send.c:1410 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?" -#: send.c:1475 +#: send.c:1459 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?" -#: send.c:1477 +#: send.c:1461 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita" -#: send.c:1658 +#: send.c:1642 msgid "Message postponed." msgstr "Mesaĝo prokrastita." -#: send.c:1669 +#: send.c:1653 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!" -#: send.c:1674 +#: send.c:1658 msgid "No recipients were specified." msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj." -#: send.c:1690 +#: send.c:1674 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?" -#: send.c:1694 +#: send.c:1678 msgid "No subject specified." msgstr "Temlinio ne specifita." -#: send.c:1756 smtp.c:188 +#: send.c:1740 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Sendas mesaĝon..." -#: send.c:1789 +#: send.c:1773 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?" -#: send.c:1899 +#: send.c:1883 msgid "Could not send the message." msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon." -#: send.c:1904 +#: send.c:1888 msgid "Mail sent." msgstr "Mesaĝo sendita." -#: send.c:1904 +#: send.c:1888 msgid "Sending in background." msgstr "Sendas en fono." @@ -4240,20 +4284,20 @@ msgstr "%s ne estas normala dosiero." msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblas malfermi %s" -#: sendlib.c:2360 +#: sendlib.c:2362 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton." -#: sendlib.c:2431 +#: sendlib.c:2454 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)." -#: sendlib.c:2437 +#: sendlib.c:2460 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eligo de la liverprocezo" -#: sendlib.c:2611 +#: sendlib.c:2635 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from." @@ -4327,6 +4371,10 @@ msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s." msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!" +#: smime.c:1231 +msgid "Label for certificate: " +msgstr "Etikedo por atestilo: " + #: smime.c:1321 msgid "no certfile" msgstr "mankas 'certfile'" @@ -4385,10 +4433,8 @@ msgstr "" # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. #: smime.c:2110 -msgid "" -"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " +msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -4400,23 +4446,16 @@ msgstr "spkffo" # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. #: smime.c:2124 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " -"(o)ppenc mode? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " #: smime.c:2125 msgid "eswabfco" msgstr "ispkaffo" #: smime.c:2133 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ " -"(f)orgesi? " +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " #: smime.c:2134 msgid "eswabfc" @@ -4502,26 +4541,30 @@ msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis" -#: sort.c:265 +#: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordigas poŝtfakon..." -#: sort.c:302 +#: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)" -#: status.c:105 +#: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(mankas poŝtfako)" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo." - #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla." +#: thread.c:1107 +msgid "Root message is not visible in this limited view." +msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo." + +#: thread.c:1109 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo." + #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "malplena funkcio" @@ -4675,285 +4718,285 @@ msgid "save this message to send later" msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste" #: ../keymap_alldefs.h:43 +msgid "send attachment with a different name" +msgstr "sendi parton kun alia nomo" + +#: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron" -#: ../keymap_alldefs.h:44 +#: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "sendi la mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:45 +#: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\"" -#: ../keymap_alldefs.h:46 +#: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado" -#: ../keymap_alldefs.h:47 +#: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "aktualigi la kodadon de parto" -#: ../keymap_alldefs.h:48 +#: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako" -#: ../keymap_alldefs.h:49 +#: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako" -#: ../keymap_alldefs.h:50 +#: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "aldoni sendinton al adresaro" -#: ../keymap_alldefs.h:51 +#: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "movi registron al fino de ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:52 +#: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "movi registron al mezo de ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:53 +#: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "movi registron al komenco de ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:54 +#: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)" -#: ../keymap_alldefs.h:55 +#: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi" -#: ../keymap_alldefs.h:56 +#: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "forviŝi registron" -#: ../keymap_alldefs.h:57 +#: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:58 +#: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:59 +#: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:60 +#: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "montri plenan adreson de sendinto" -#: ../keymap_alldefs.h:61 +#: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo" -#: ../keymap_alldefs.h:62 +#: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "montri mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:63 +#: ../keymap_alldefs.h:64 +msgid "add, change, or delete a message's label" +msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo" + +#: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "redakti la krudan mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:64 +#: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo" -#: ../keymap_alldefs.h:65 +#: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren" -#: ../keymap_alldefs.h:66 +#: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto" -#: ../keymap_alldefs.h:67 +#: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "salti al la komenco de la linio" -#: ../keymap_alldefs.h:68 +#: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj" -#: ../keymap_alldefs.h:69 +#: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro" -#: ../keymap_alldefs.h:70 +#: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "kompletigi adreson kun demando" -#: ../keymap_alldefs.h:71 +#: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo" -#: ../keymap_alldefs.h:72 +#: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "salti al la fino de la linio" -#: ../keymap_alldefs.h:73 +#: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren" -#: ../keymap_alldefs.h:74 +#: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto" -#: ../keymap_alldefs.h:75 +#: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo" -#: ../keymap_alldefs.h:76 +#: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rulumi supren tra la histori-listo" -#: ../keymap_alldefs.h:77 +#: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino" -#: ../keymap_alldefs.h:78 +#: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto" -#: ../keymap_alldefs.h:79 +#: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio" -#: ../keymap_alldefs.h:80 +#: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo" -#: ../keymap_alldefs.h:81 +#: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "citi la sekvontan klavopremon" -#: ../keymap_alldefs.h:82 +#: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa" -#: ../keymap_alldefs.h:83 +#: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "majuskligi la vorton" -#: ../keymap_alldefs.h:84 +#: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konverti la vorton al minuskloj" -#: ../keymap_alldefs.h:85 +#: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konverti la vorton al majuskloj" -#: ../keymap_alldefs.h:86 +#: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "enigi muttrc-komandon" -#: ../keymap_alldefs.h:87 +#: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "enigi dosierŝablonon" -#: ../keymap_alldefs.h:88 +#: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "eliri el ĉi tiu menuo" -#: ../keymap_alldefs.h:89 +#: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtri parton tra ŝelkomando" -#: ../keymap_alldefs.h:90 +#: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "iri al la unua registro" -#: ../keymap_alldefs.h:91 +#: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:92 +#: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj" -#: ../keymap_alldefs.h:93 +#: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "elekti la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:94 +#: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj" -#: ../keymap_alldefs.h:95 +#: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:96 +#: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rulumi supren duonon de paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:97 +#: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ĉi tiu ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:98 +#: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "salti al indeksnumero" -#: ../keymap_alldefs.h:99 +#: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "iri al la lasta registro" -#: ../keymap_alldefs.h:100 +#: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "respondi al specifita dissendolisto" -#: ../keymap_alldefs.h:101 +#: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "ruligi makroon" -#: ../keymap_alldefs.h:102 +#: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "verki novan mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:103 +#: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "duigi la fadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:104 +#: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "malfermi alian poŝtfakon" -#: ../keymap_alldefs.h:105 +#: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege" -#: ../keymap_alldefs.h:106 +#: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:107 +#: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:108 +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo" -#: ../keymap_alldefs.h:109 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo" -#: ../keymap_alldefs.h:111 -msgid "move to the first message" -msgstr "iri al la unua mesaĝo" - -#: ../keymap_alldefs.h:112 -msgid "move to the last message" -msgstr "iri al la lasta mesaĝo" - #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono" @@ -5027,333 +5070,353 @@ msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan" #: ../keymap_alldefs.h:131 +msgid "jump to root message in thread" +msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno" + +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 +msgid "create a hotkey macro for the current message" +msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo" + +#: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "iri al la mezo de la paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "iri al la sekva registro" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "rulumi malsupren unu linion" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "iri al la sekva paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "salti al la fino de la mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "supersalti cititan tekston" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "salti al la komenco de mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "iri al la antaŭa registro" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "rulumi supren unu linion" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "iri al la antaŭa paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "presi la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "respondi al mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "serĉi pri regula esprimo" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "serĉi pri la sekva trafo" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alvoki komandon en subŝelo" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordigi mesaĝojn" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marki la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marki la aktualan subfadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marki la aktualan fadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "iri al la supro de la paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "malforviŝi la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "montri MIME-partojn" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "montri la klavokodon por klavopremo" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "montri la aktivan limigŝablonon" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "malfermi markitan poŝtfakon" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "montri PGP-funkciojn" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "kontroli pri klasika PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon" -#: ../keymap_alldefs.h:204 +#: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:206 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:207 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi" -#: ../keymap_alldefs.h:209 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "fari malĉifritan kopion" -#: ../keymap_alldefs.h:210 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro" -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn" -#: ../keymap_alldefs.h:212 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "montri S/MIME-funkciojn" +#~ msgid "Fingerprint: %s" +#~ msgstr "Fingrospuro: %s" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!" + +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "iri al la unua mesaĝo" + +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "iri al la lasta mesaĝo" + #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon" @@ -5401,11 +5464,8 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?" -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por " -#~ "daŭrigi)" +#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita." @@ -5417,8 +5477,7 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" -#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per " -#~ "streko\n" +#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n" #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga" #~ msgid "No search pattern."