From: bubulle Date: Fri, 27 Jan 2012 18:45:49 +0000 (+0000) Subject: French translation updates X-Git-Tag: 4.1.5~11 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=6e6ef6fd573fce15e4c8220f4ffd566020cf4a7f;p=shadow French translation updates --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index ad4b2fad..d1c41ddc 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2012-01-27 Thomas Blein + + * po/fr.po: Updated to 553t. + * man/po/fr.po: Updated to 1173t. + 2012-01-26 Joe Hansen * po/da.po: Updated to 553t. diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index b44c7c0f..88acf021 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -1,12 +1,13 @@ # translation of shadow-man.po to French # French translation of the shadow's man pages # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow +# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team # # Certaines pages étaient déjà traduites: # chpasswd: Amand Tihon # faillog(5): Pascal Terjan # -# Nicolas FRANÇOIS , 2004-2009. +# Nicolas FRANÇOIS , 2004-2009. # Jean-Luc Coulon , 2008. # ABBAS.B , 2009. # chage: Olivier Marin, 2001. @@ -15,12 +16,12 @@ # shadow(5): Thierry Vignaud , 1999. # useradd: Frédéric Delanoy, 2000. # Christian Perrier , 2009. -# Thomas Blein , 2011. +# Thomas Blein , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-13 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-20 17:19+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -83,10 +84,8 @@ msgstr "Commandes de gestion du système" #: chsh.1.xml:44(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) #: chgpasswd.8.xml:46(refmiscinfo) chfn.1.xml:44(refmiscinfo) #: chage.1.xml:42(refmiscinfo) -#, fuzzy -#| msgid "shadow" msgid "shadow-utils" -msgstr "shadow" +msgstr "shadow-utils" #: vipw.8.xml:48(refname) vipw.8.xml:62(command) msgid "vigr" @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "" "variable d'environnement $VISUAL, puis de la variable " "d'environnement $EDITOR. À défaut, l'éditeur, " "vi1 est utilisé quand ces variables ne sont pas définie." +"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies." #: vipw.8.xml:88(title) usermod.8.xml:72(title) userdel.8.xml:74(title) #: useradd.8.xml:103(title) su.1.xml:126(title) pwconv.8.xml:168(title) @@ -224,15 +223,11 @@ msgstr "Mode silencieux." #: groupdel.8.xml:82(term) groupadd.8.xml:187(term) faillog.8.xml:163(term) #: chsh.1.xml:88(term) chpasswd.8.xml:170(term) chgpasswd.8.xml:132(term) #: chfn.1.xml:134(term) chage.1.xml:178(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", CHROOT_DIR" msgstr "" -", RÉP_PERSO-R, RÉP_CHROOT" #: vipw.8.xml:124(para) usermod.8.xml:303(para) userdel.8.xml:132(para) @@ -242,17 +237,14 @@ msgstr "" #: groupdel.8.xml:87(para) groupadd.8.xml:192(para) gpasswd.1.xml:167(para) #: faillog.8.xml:168(para) chsh.1.xml:93(para) chpasswd.8.xml:175(para) #: chgpasswd.8.xml:137(para) chfn.1.xml:139(para) chage.1.xml:183(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add the user to the named group." msgid "" "Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use " "the configuration files from the CHROOT_DIR " "directory." msgstr "" -"Ajouter l'utilisateur à ce groupe." +"Appliquer les changements dans le répertoire RÉP_CHROOT et utiliser les fichiers de configuration du répertoire " +"RÉP_CHROOT." #: vipw.8.xml:132(term) msgid ", " @@ -582,19 +574,16 @@ msgid "" "An empty EXPIRE_DATE argument will disable the " "expiration of the account." msgstr "" +"Un paramètre DATE_FIN_VALIDITÉ vide désactivera " +"l'expiration du compte." #: usermod.8.xml:134(para) usermod.8.xml:156(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the /etc/gshadow file exist, and the group has no " -#| "entry in the /etc/gshadow file, a new entry will be " -#| "created." msgid "" "This option requires a /etc/shadow file. A /" "etc/shadow entry will be created if there were none." msgstr "" -"Si le fichier /etc/gshadow existe, et que le groupe n'y " -"a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée." +"Cette option nécessite un fichier /etc/shadow. Une " +"entrée /etc/shadow sera créée si il n'y en avait pas." #: usermod.8.xml:142(term) useradd.8.xml:189(term) useradd.8.xml:559(term) msgid "" @@ -693,12 +682,6 @@ msgstr "" "replaceable>" #: usermod.8.xml:210(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the user will be changed from LOGIN to NEW_LOGIN. Nothing else is " -#| "changed. In particular, the user's home directory name should probably be " -#| "changed manually to reflect the new login name." msgid "" "The name of the user will be changed from LOGIN " "to NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In " @@ -707,8 +690,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le nom de l'utilisateur passera de LOGIN à " "NOUVEAU_LOGIN. Rien d'autre ne sera modifié. En " -"particulier, le nom du répertoire personnel de l'utilisateur devra " -"probablement être changé pour refléter le nouveau nom de connexion." +"particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la boîte aux " +"lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour refléter le " +"nouveau nom de connexion." #: usermod.8.xml:220(term) msgid ", " @@ -742,7 +726,7 @@ msgstr ", " #: usermod.8.xml:243(para) msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr "" -"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouveau " +"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouvel " "emplacement." #: usermod.8.xml:247(para) @@ -851,18 +835,12 @@ msgid "The new numerical value of the user's ID." msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur." #: usermod.8.xml:331(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This value must be unique, unless the option is used. " -#| "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically " -#| "reserved for system accounts." msgid "" "This value must be unique, unless the option is used. " "The value must be non-negative." msgstr "" "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option ne " -"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises " -"entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système." +"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative." #: usermod.8.xml:336(para) msgid "" @@ -883,21 +861,14 @@ msgstr "" "l'utilisateur doit être modifié manuellement." #: usermod.8.xml:345(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default behavior (if the , , " -#| "and options are not specified) is defined by the " -#| " variable in /etc/login.defs." msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." msgstr "" -"Le comportement par défaut (si les options , ne sont pas précisées) est défini par la " -"variable dans /etc/login.defs." +"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de , " +", , ou " +" du fichier /etc/login.defs." #: usermod.8.xml:354(term) msgid ", " @@ -935,22 +906,18 @@ msgstr "" "UTILISATEUR_SELINUX" #: usermod.8.xml:379(para) -#, fuzzy -#| msgid "The new numerical value of the user's ID." msgid "The new SELinux user for the user's login." -msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur." +msgstr "" +"Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur." #: usermod.8.xml:382(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add the user to the named group." msgid "" "A blank SEUSER will remove the SELinux user " "mapping for user LOGIN (if any)." msgstr "" -"Ajouter l'utilisateur à ce groupe." +"Un paramètre SEUSER vide éliminera l'association " +"de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur LOGIN " +"(si spécifiée)" #: usermod.8.xml:393(title) userdel.8.xml:251(title) useradd.8.xml:625(title) #: su.1.xml:312(title) shadow.3.xml:199(title) passwd.1.xml:354(title) @@ -973,7 +940,7 @@ msgstr "" "processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier " "l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son " "répertoire personnel. usermod effectue ce contrôle sous " -"Linux mais contrôle seulement les informations de utmp sur les autres " +"Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur les autres " "architectures." #: usermod.8.xml:402(para) @@ -994,7 +961,7 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) @@ -1011,7 +978,7 @@ msgstr "" #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) @@ -1031,8 +998,8 @@ msgid "" "userdel to create, move, or delete the user's mail spool." msgstr "" "Les paramètres et sont " -"utilisées par useradd, usermod, et " -"userdel pour créer, déplacer, ou supprimer les boîtes aux " +"utilisés par useradd, usermod et " +"userdel pour créer, déplacer ou supprimer les boîtes aux " "lettres des utilisateurs." #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) @@ -1310,18 +1277,18 @@ msgstr "" " dans login.defs." #: userdel.8.xml:140(term) -#, fuzzy -#| msgid ", " msgid ", " -msgstr ", " +msgstr ", " #: userdel.8.xml:144(para) msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgstr "" +"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de " +"l'utilisateur." #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" @@ -1530,7 +1497,7 @@ msgid "" "deletion of this account." msgstr "" "userdel ne permet pas la suppression d'un compte si des " -"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peeut être " +"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être " "nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de " "passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus tard. " "L'option permet de forcer la suppression du compte." @@ -2026,13 +1993,6 @@ msgstr "" "filename>, ou une chaîne vide par défaut." #: useradd.8.xml:471(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " @@ -2040,24 +2000,18 @@ msgid "" " and greater than every other user." msgstr "" "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit " -"être unique, à moins que l'option ne soit utilisée. La " -"valeur ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser " -"la plus petite valeur d'identifiant plus grande que 999, et plus grande que " -"celle des identifiants de tous les autres utilisateurs. Les valeurs " -"comprises entre 0 et 999 sont généralement réservées pour les comptes " -"systèmes." +"être unique, sauf si l'option est utilisée. La valeur ne " +"doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la plus " +"petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à and options, the " -#| "options cannot be combined." msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" -"À part les options et , les options " -"ne peuvent pas être combinées." +"Voir aussi aussi l'option et la description de " +"." #: useradd.8.xml:485(term) msgid ", " @@ -2278,6 +2232,8 @@ msgid "" "The default value for (resp. (respectivement " +") est 1000 (respectivement 60000)." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) @@ -2357,6 +2313,9 @@ msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" +"La valeur par défaut pour (respectivement " +") est 101 (respectivement (number)" @@ -2380,6 +2339,9 @@ msgid "" "The default value for (resp. " ") is 101 (resp. -1)." msgstr "" +"La valeur par défaut pour (respectivement " +") est 101 (respectivement (boolean)" @@ -2415,6 +2377,8 @@ msgid "" "The default value for (resp. (respectivement " +") est 1000 (respectivement 60000)." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: login.1.xml:32(term) @@ -2690,7 +2654,7 @@ msgstr "DENY" #: suauth.5.xml:108(para) msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "" -"La tentative de changement d'utilisateur s'est arrêtée avant que le mot de " +"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de " "passe ne soit demandé." #: suauth.5.xml:115(emphasis) @@ -2928,7 +2892,7 @@ msgid "" ", COMMAND" msgstr "" -", COMMANDE-c, COMMANDE" #: su.1.xml:136(para) @@ -2944,6 +2908,9 @@ msgid "" "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interractive programs which need a controlling TTY." msgstr "" +"La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne peut " +"pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont besoin " +"d'un terminal de contrôle." #: su.1.xml:150(term) msgid ", , " @@ -2964,8 +2931,8 @@ msgid "" ") do not have this restriction." msgstr "" "Lorsque est utilisé, il doit être indiqué comme dernier " -"paramètre de su option. Les autres formes () ne présentent pas cette restriction." +"paramètre de su. Les autres formes ( " +"et ) ne présentent pas cette restriction." #: su.1.xml:172(para) msgid "The shell that will be invoked." @@ -3004,7 +2971,7 @@ msgstr "" msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): " msgstr "" -"L'interpréteur de commandes a appeler est choisi parmi (le choix de plus " +"L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus " "haute priorité en tête) : " #: su.1.xml:201(para) @@ -3142,7 +3109,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3167,7 +3134,7 @@ msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3187,10 +3154,6 @@ msgid " (boolean)" msgstr " (booléen)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. " -#| "Default in no." msgid "" "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " "is no." @@ -3211,7 +3174,7 @@ msgstr "" #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" @@ -3235,7 +3198,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3248,12 +3211,12 @@ msgstr "" #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." msgstr "" -"Les lignes commençant par un « # » sont considérés comme des commentaires, " +"Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des commentaires, " "et sont ignorées." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3271,7 +3234,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3290,7 +3253,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -3320,7 +3283,7 @@ msgstr "" #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) @@ -3359,26 +3322,25 @@ msgid "" "(\"mailx -e\" or equivalent)." msgstr "" "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de " -"commandes vérifie déjà la présence de courriers (« mail -e » ou équivalent)." +"commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou " +"équivalent)." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (boolean)" msgstr " (booléen)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field." msgid "" "Enable setting of resource limits from /etc/limits and " "ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." msgstr "" -"Activer la mise en place de ulimit, umask et niveau nice depuis les champs " -"gecos de passwd" +"Activer la mise en place de limites de resources depuis /etc/" +"limits et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos de " +"passwd." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "If defined, all su activity is logged to this file." @@ -3386,7 +3348,7 @@ msgstr "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier." #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" @@ -3437,7 +3399,7 @@ msgid "" "executed." msgstr "" "En cas de succès, su renvoie la valeur de sortie de la " -"commande qu'il a exécuté." +"commande qu'il a exécutée." #: su.1.xml:377(para) msgid "" @@ -3828,7 +3790,7 @@ msgstr "" "Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot " "de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus " "autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, " -"l'utilisateur n'est pas autoriser à se connecter en utilisant son mot de " +"l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de " "passe." #: shadow.5.xml:216(para) @@ -4344,9 +4306,9 @@ msgid "" msgstr "" "Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les " "groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces " -"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière toute aussi " +"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi " "étrange. Veuillez exécuter pwck et grpck pour corriger ces erreurs avant lancer toute conversion." +"command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion." #: pwconv.8.xml:210(para) msgid "" @@ -4517,15 +4479,11 @@ msgstr "" "command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées." #: pwck.8.xml:158(para) grpck.8.xml:129(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Except for the and options, the " -#| "options cannot be combined." msgid "" "The and options cannot be combined." msgstr "" -"À part les options et , les options " -"ne peuvent pas être combinées." +"Les options et ne peuvent pas être " +"combinées." #: pwck.8.xml:162(para) msgid "The options which apply to the pwck command are:" @@ -4537,7 +4495,7 @@ msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." msgstr "" -"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessite pas une " +"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas une " "action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés." #: pwck.8.xml:182(term) grpck.8.xml:144(term) @@ -4668,7 +4626,7 @@ msgstr "" "Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points " "« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un " "astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le " -"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour " +"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour " "indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le " "troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés." @@ -5021,7 +4979,7 @@ msgstr "" "La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de " "chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de " "chiffrement des systèmes UNIX est basée sur " -"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant " +"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant " "recommandées (voir ). La taille de l'espace " "de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé." @@ -5125,7 +5083,7 @@ msgid "" "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" -"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectué que lors de " +"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors de " "l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans " "le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification " "encore valables." @@ -5151,11 +5109,11 @@ msgid "" "account, administrators should use usermod --expiredate 1 " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." msgstr "" -"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peux " +"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut " "toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par " "exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs " -"devraient utiliser usermod --expiredate 1 (cela défini la " -"date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)." +"devraient utiliser usermod --expiredate 1 (cela définit " +"la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)." #: passwd.1.xml:243(para) msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." @@ -5284,8 +5242,9 @@ msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" -"Il se peut que les utilisateurs ne puisse pas changer leur mot de passe sur " -"un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur NIS." +"Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe " +"sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur " +"NIS." #: passwd.1.xml:365(para) msgid "" @@ -5298,7 +5257,7 @@ msgstr "" #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) @@ -5366,8 +5325,8 @@ msgstr "" "Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme basé " "sur MD5. Si configurée à yes, les nouveaux mots " "de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur MD5 compatible " -"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il supporte des " -"mots de passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. " +"avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. Il gère des mots de " +"passe de longueur illimitée et des chaînes de salage plus longues. " "Configurez-la à no pour copier les mots de passe " "chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas le nouvel algorithme. " "la valeur par défaut est no." @@ -5482,10 +5441,9 @@ msgstr "" #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) -#, fuzzy -#| msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range." msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." -msgstr "Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1000-999999999." +msgstr "" +"Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999." #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) @@ -5623,17 +5581,9 @@ msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots" #: newusers.8.xml:69(replaceable) msgid "file" -msgstr "" +msgstr "fichier" #: newusers.8.xml:76(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The newusers command reads a file of user name and " -#| "clear-text password pairs and uses this information to update a group of " -#| "existing users or to create new users. Each line is in the same format as " -#| "the standard password file (see passwd5) with the " -#| "exceptions explained below:" msgid "" "The newusers command reads a file (or the standard input by default) and uses this information to " @@ -5642,13 +5592,13 @@ msgid "" "passwd5) with the exceptions explained below:" msgstr "" -"La commande newusers lit un fichier contenant des paires " -"de nom d'utilisateur et de mot de passe et utilise ces informations pour " -"mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants ou pour créer de nouveaux " -"utilisateurs. Chaque ligne est au même format que le fichier des mots de " -"passe (consultez passwd5) avec les exceptions " -"suivantes :" +"La commande newusers lit un " +"fichier (ou l'entrée standard par défaut) et " +"utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs " +"existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au même " +"format que le fichier des mots de passe (consultez " +"passwd5) avec les exceptions suivantes :" #: newusers.8.xml:84(para) msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" @@ -5766,13 +5716,6 @@ msgstr "" "l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe." #: newusers.8.xml:169(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this field contains the name of a group which does not exist (and was " -#| "not created earlier wbefore by newusers), a new group " -#| "will be created with the specified name and a GID will be automatically " -#| "defined by newusers to be used as the primary group ID " -#| "for the user and Gs the ID for the new group." msgid "" "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " "created before by newusers), a new group will be created " @@ -5834,7 +5777,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune " -"vérification n'est effectué sur ce champ." +"vérification n'est effectuée sur ce champ." #: newusers.8.xml:223(para) msgid "" @@ -5921,13 +5864,13 @@ msgid "" "for the crypt method (5000)." msgstr "" "La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du nombre " -"de rounds pour la méthode de chiffrement (5000)." +"de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)." #: newusers.8.xml:311(para) chpasswd.8.xml:195(para) chgpasswd.8.xml:154(para) msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." msgstr "" -"Une valeur minimale de 1000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront " +"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront " "imposées." #: newusers.8.xml:315(para) chpasswd.8.xml:199(para) chgpasswd.8.xml:158(para) @@ -5957,7 +5900,7 @@ msgid "" "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy." msgstr "" -"Vous devez vous assurez que les mots de passe et la méthode de chiffrement " +"Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de chiffrement " "respectent la politique de mot de passe du système." #: newusers.8.xml:408(filename) @@ -6081,8 +6024,6 @@ msgid "logoutd" msgstr "logoutd" #: logoutd.8.xml:46(refpurpose) -#, fuzzy -#| msgid "Enforce login time restrictions" msgid "enforce login time restrictions" msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps" @@ -6100,7 +6041,7 @@ msgstr "" "et l'heure de connexion) spécifiées dans /etc/porttime. " "logoutd doit être démarré depuis /etc/rc. Il analyse le fichier /var/run/utmp " -"régulièrement, et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom " +"régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom " "d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute " "session en violation avec les restrictions de /etc/porttime est terminée." @@ -6142,9 +6083,9 @@ msgid "" "the first non-white character of the line." msgstr "" "Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de " -"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par un " -"espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. Les " -"commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier " +"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par " +"une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. " +"Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier " "caractère non blanc de la ligne." #: login.defs.5.xml:129(para) @@ -6161,8 +6102,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, " "booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée " -"de n'importe quel caractère imprimable. Un booléen est soit " -"yes (oui) soit no " +"de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit " +"yes (oui), soit no " "(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre que " "celles-là prendra la valeur no. Un nombre (normal " "ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un " @@ -6190,7 +6131,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6264,7 +6205,7 @@ msgstr " (nombre)" msgid "" "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." msgstr "" -"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permit après un échec de " +"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec de " "connexion." #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) @@ -6281,7 +6222,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6294,7 +6235,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6305,7 +6246,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6324,7 +6265,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." @@ -6407,7 +6348,7 @@ msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion." #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6419,7 +6360,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6456,11 +6397,11 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) msgid "" @@ -6503,7 +6444,7 @@ msgstr "" #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) msgid " (string)" -msgstr " (chaîne ce caractères)" +msgstr " (chaîne de caractères)" #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid "" @@ -6820,8 +6761,8 @@ msgid "" "either accepted or refused." msgstr "" "Le fichier login.access permet de spécifier " -"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquels toute " -"connexion sera soit acceptée soit refusée." +"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquelles " +"toute connexion sera soit acceptée soit refusée." #: login.access.5.xml:58(para) msgid "" @@ -7393,16 +7334,12 @@ msgstr "" "s'appliquent aux membres du groupe précisé." #: limits.5.xml:145(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a line with limits for an user exist, only the first line for this " -#| "user will be considered." msgid "" "If more than one line with limits for an user exist, only the first line for " "this user will be considered." msgstr "" -"Si une ligne avec des limites pour un utilisateur existe, seul la première " -"ligne pour cet utilisateur sera prise en compte." +"Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule la " +"première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte." #: limits.5.xml:150(para) msgid "" @@ -7672,7 +7609,7 @@ msgid "" "This field may be empty, in which case only the group members can gain the " "group permissions." msgstr "" -"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seul les membres du groupe peuvent " +"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent " "obtenir les permissions du groupe." #: gshadow.5.xml:104(para) @@ -8008,12 +7945,6 @@ msgstr "" "modifié vers GID." #: groupmod.8.xml:85(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value of GID must be a non-negative " -#| "decimal integer. This value must be unique, unless the option is " @@ -8021,40 +7952,34 @@ msgid "" msgstr "" "La valeur de GID doit être un nombre décimal " "positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option , , " -#| "and options are not specified) is defined by the " -#| " variable in /etc/login.defs." msgid "" "No checks will be performed with regard to the , " ", , or " " from /etc/login.defs." msgstr "" -"Le comportement par défaut (si les options , ne sont pas précisées) est défini par la " -"variable dans /etc/login.defs." +"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de , " +", , ou " +" du fichier /etc/login.defs." #: groupmod.8.xml:116(term) msgid "" @@ -8094,23 +8019,6 @@ msgstr "" "quittant : " #: groupmod.8.xml:271(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupdel8, groupmod8, " -#| "login.defs5, useradd8, " -#| "userdel8, usermod8." msgid "" "chfn1, chshpasswd1, gpasswd8, " -"groupdel8, groupmodgroupadd8, groupdel8, " "login.defs5, useradd" #: groupdel.8.xml:180(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "chfn1, chsh1, " -#| "passwd1, gpasswd8, " -#| "groupadd8, groupmod8, " -#| "useradd8, userdel8, " -#| "usermod8" msgid "" "chfn1, chsh-g est désactivée)." #: groupadd.8.xml:99(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless " -#| "the option is used. The value must be non-negative. " -#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater " -#| "than every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved " -#| "for system accounts." msgid "" "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the " " option is used. The value must be non-negative. The " @@ -8482,23 +8367,18 @@ msgid "" " and greater than every other group." msgstr "" "La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette " -"valeur doit être unique, à moins que l'option ne soit " -"utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut le plus petit " -"identifiant plus grand que 999 et que les identifiants des groupes existants " -"est utilisé. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement " -"réservées aux comptes système." +"valeur doit être unique, sauf si l'option est utilisée. " +"La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit identifiant " +"supérieur au et aux identifiants des groupes " +"existants est utilisé." #: groupadd.8.xml:105(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Except for the and options, the " -#| "options cannot be combined." msgid "" "See also the option and the " "description." msgstr "" -"À part les options et , les options " -"ne peuvent pas être combinées." +"Voir aussi aussi la description des options et " +"." # NOTE: missing #: groupadd.8.xml:122(para) @@ -8755,15 +8635,11 @@ msgstr "" "replaceable>." #: gpasswd.1.xml:162(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", CHROOT_DIR" msgstr "" -", RÉP_PERSO-Q, RÉP_CHROOT" #: gpasswd.1.xml:177(term) @@ -8771,39 +8647,31 @@ msgid ", " msgstr ", " #: gpasswd.1.xml:181(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remove the password from the named group. Only " -#| "group members will be allowed to use newgrp to join " -#| "the named group." msgid "" "Remove the password from the named group. The " "group password will be empty. Only group members will be allowed to use " "newgrp to join the named group." msgstr "" -"Enlever le mot de passe pour ce groupe. Seul les " -"membres du groupe seront autorisés à utiliser newgrp pour " -"rejoindre ce groupe." +"Enlever le mot de passe pour ce groupe. Le mot de " +"passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront autorisés à " +"utiliser newgrp pour rejoindre ce groupe." #: gpasswd.1.xml:193(term) msgid ", " msgstr ", " #: gpasswd.1.xml:197(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Restrict the access to the named group. Only " -#| "group members will be allowed to use newgrp to join " -#| "the named group." msgid "" "Restrict the access to the named group. The group " "password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed " "to use newgrp to join the named group." msgstr "" -"Restreindre l'accès à ce groupe. Seul les membres " -"du groupe seront autorisés à utiliser newgrp pour " -"rejoindre ce groupe." +"Restreindre l'accès à ce groupe. Le mot de passe " +"du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront autorisés à " +"utiliser newgrp pour rejoindre ce groupe." #: gpasswd.1.xml:209(term) msgid "" @@ -9144,20 +9012,15 @@ msgid ", " msgstr ", " #: expiry.1.xml:80(para) -#, fuzzy -#| msgid "check and enforce password expiration policy" msgid "Check the password expiration of the current user." -msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe" +msgstr "" +"Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant." #: expiry.1.xml:86(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum password age is the number of days after which the user will " -#| "have to change her password." msgid "Force a password change if the current user has an expired password." msgstr "" -"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle " -"l'utilisateur devra changer son mot de passe." +"Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un mot " +"de passe qui a expiré." #: expiry.1.xml:121(para) chage.1.xml:294(para) msgid "" @@ -9291,8 +9154,8 @@ msgstr "" "L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à " "l'aide des variables ou " " de /etc/login.defs, et " -"peuvent être surchargées par les options , " +"peut être surchargé par les options , " +"ou " #: chpasswd.8.xml:86(para) msgid "" @@ -9314,8 +9177,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots " "de passe, chpasswd modifie d'abord tous les mots " -"de passe en mémoire et propage ensuite tous les modifications sur le disque " -"si aucune erreur n'a lieu pour aucun utilisateur." +"de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur le disque si " +"aucune erreur n'a eu lieu, quelque soit l'utilisateur." #: chpasswd.8.xml:98(para) msgid "" @@ -9509,19 +9372,6 @@ msgid "change real user name and information" msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur" #: chfn.1.xml:66(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The chfn command changes user fullname, office number, " -#| "office extension, and home phone number information for a user's account. " -#| "This information is typically printed by " -#| "finger1 and similar programs. A normal user may only " -#| "change the fields for her own account, subject to the restrictions in " -#| "/etc/login.defs. (The default configuration is to " -#| "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any " -#| "field for any account. Additionally, only the superuser may use the " -#| " option to change the undefined portions of the GECOS " -#| "field." msgid "" "The chfn command changes user fullname, office room " "number, office phone number, and home phone number information for a user's " @@ -9535,16 +9385,17 @@ msgid "" "option to change the undefined portions of the GECOS field." msgstr "" "La commande chfn modifie le nom complet d'un utilisateur, " -"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro " -"de téléphone personnel. Ces informations sont généralement affichées par " -"finger1 ou d'autres programmes similaires. Un utilisateur normal ne " -"peut modifier que les informations associées à son propre compte, avec les " -"restrictions précisées dans /etc/login.defs. (Par " -"défaut, les utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le " -"superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel " -"compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option pour modifier " +"les parties non précisées du champ GECOS." #: chfn.1.xml:80(para) msgid "" @@ -9566,49 +9417,34 @@ msgid "The options which apply to the chfn command are:" msgstr "Les options applicables à la commande chfn sont :" #: chfn.1.xml:98(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", INACTIVE" msgid "" ", FULL_NAME" msgstr "" -", " -"DURÉE_INACTIVITÉ" +", NOM_COMPLET" #: chfn.1.xml:102(para) -#, fuzzy -#| msgid "Changing the default values" msgid "Change the user's full name." -msgstr "Modifier les valeurs par défaut" +msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur." #: chfn.1.xml:106(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", HOME_PHONE" msgstr "" -", RÉP_PERSO-h, TEL_PERSO" #: chfn.1.xml:110(para) msgid "Change the user's home phone number." -msgstr "" +msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur." #: chfn.1.xml:114(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", OTHER" msgstr "" -", RÉP_PERSO" +", AUTRE" #: chfn.1.xml:118(para) msgid "" @@ -9616,42 +9452,37 @@ msgid "" "accounting information used by other applications, and can be changed only " "by a superuser." msgstr "" +"Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé pour " +"enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres " +"applications et peut être changé seulement par un superutilisateur." #: chfn.1.xml:126(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", ROOM_NUMBER" msgstr "" -", RÉP_PERSO-r, NUMÉRO_DE_BUREAU" #: chfn.1.xml:130(para) msgid "Change the user's room number." -msgstr "" +msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur." #: chfn.1.xml:147(term) msgid ", " msgstr ", " #: chfn.1.xml:155(term) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ", HOME_DIR" msgid "" ", WORK_PHONE" msgstr "" -", RÉP_PERSO-w, TEL_PRO" #: chfn.1.xml:159(para) msgid "Change the user's office phone number." -msgstr "" +msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur." #: chfn.1.xml:163(para) msgid "" @@ -9906,7 +9737,10 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: chage.1.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Nicolas FRANÇOIS , 2005-2010." +msgstr "" +"Nicolas FRANÇOIS , 2005-2010Thomas Blein " +", 2011-2012Debian French l10n team , 2011-2012" #~ msgid "" #~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index aeb7fdb6..fa72d17e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# translation of fr.po to French -# shadow fr.po +# Translation of shadow messages to French # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team # Patches, suggestions, etc welcome. # # Vincent Renardias , 1999, 2005. # Jean-Luc Coulon , 2005, 2006, 2008. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2008, 2009. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2009. -# Thomas Blein , 2011. +# Thomas Blein , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-22 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:09+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d).\n" #, c-format msgid "%s: nscd exited with status %d" -msgstr "" +msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d." msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " @@ -67,102 +67,99 @@ msgstr "Mot de passe de %s : " #, c-format msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" #, c-format msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le gestionnaire SELinux.\n" #, c-format msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "" +msgstr "Politique SELinux non gérée.\n" #, c-format msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire le magasin de politique SELinux.\n" #, c-format msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le gestionnaire SELinux.\n" #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de débuter une transaction SELinux.\n" #, c-format msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de demander le seuser pour %s.\n" #, c-format msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir serange pour %s.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not allocate space for config info.\n" +#, c-format msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n" +msgstr "Impossible de définir sename pour %s.\n" #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de modifier la correspondance de connexion pour %s.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Changing the aging information for %s\n" +#, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n" +msgstr "Impossible de créer la correspondance de connexion SELinux pour %s.\n" #, c-format msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir le nom pour %s.\n" #, c-format msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir l'utilisateur SELinux pour %s.\n" #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance de connexion pour %s.\n" #, c-format msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initier la gestion SELinux.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +#, c-format msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n" +msgstr "Impossible de créer la clé de l'utilisateur SELinux.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +#, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "" -"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de " -"l'utilisateur\n" +msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux.\n" #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de modifier la correspondance d'utilisateur SELinux.\n" #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance d'utilisateur SELinux.\n" #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer la transaction SELinux.\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" msgstr "" +"La correspondance de connexion pour %s n'est pas définie. Aucun problème si " +"la correspondance par défaut était utilisée.\n" #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" msgstr "" +"La correspondance de connexion pour %s est définie dans la politique. Elle " +"ne peut pas être supprimée.\n" #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de supprimer la correspondance de connexion pour %s." #, c-format msgid "%s: out of memory\n" @@ -430,30 +427,27 @@ msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n" #, c-format msgid "%s: multiple --root options\n" -msgstr "" +msgstr "%s : options --root multiple.\n" #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument.\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" -msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n" +msgstr "%s : chemin de chroot « %s » incorrect.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" -msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n" +msgstr "%s : impossible de « chrooter » dans le répertoire %s : %s\n" #, c-format msgid "" @@ -541,12 +535,8 @@ msgstr "" " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n" " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n" -#, fuzzy -#| msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" -" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n" -" nouvel utilisateur\n" +msgstr " -R, --root RÉP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n" msgid "" " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" @@ -678,15 +668,21 @@ msgstr "" msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" msgstr "" +" -f, --full-name NAME_COMPLET changer le nom complet de l'utilisateur\n" msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" msgstr "" +" -h, --home-phone TEL_PERSO changer le numéro de téléphone personnel.\n" msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" msgstr "" +" -o, --other AUTRE_INFO changer les autres informations GECOS de " +"l'utilisateur\n" msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" msgstr "" +" -r, --room NUMÉRO_DE_BUREAU changer le numéro de bureau de " +"l'utilisateur\n" msgid " -u, --help display this help message and exit\n" msgstr "" @@ -694,6 +690,8 @@ msgstr "" msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" +" -w, --work-phone TEL_PRO changer le numéro de téléphone " +"professionnel de l'utilisateur\n" msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" @@ -779,12 +777,9 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" -" -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n" -" (parmi %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METHODE méthode de chiffrement (parmi %s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgstr "" @@ -879,12 +874,16 @@ msgstr "%s : attention : %s n'est pas exécutable\n" msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" msgstr "" +" -c, --check vérifier l'expiration du mot de passe de " +"l'utilisateur\n" msgid "" " -f, --force force password change if the user's " "password\n" " is expired\n" msgstr "" +" -f, --force forcer le changement de mot de passe si " +"celui de l'utilisateur a expiré\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" @@ -980,10 +979,9 @@ msgstr "%s : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n" msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" -msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n" +msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n" #, c-format msgid "" @@ -1001,12 +999,8 @@ msgstr " -a, --ADD UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR au groupe GROUPE\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" msgstr " -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR du groupe GROUPE\n" -#, fuzzy -#| msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" -" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n" -" nouvel utilisateur\n" +msgstr " -Q, --root REP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr "" @@ -1154,10 +1148,9 @@ msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n" msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n" +msgstr "%s : Impossible de mettre en place un service de nettoyage.\n" #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" @@ -1294,9 +1287,11 @@ msgid "" " -r, --read-only display errors and warnings\n" " but do not change files\n" msgstr "" +" -r, --read-only afficher les erreurs et avertissements mais " +"ne changer aucun fichier.\n" msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID.\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" @@ -1484,12 +1479,9 @@ msgstr "login : interruption requise par PAM\n" msgid "Login incorrect" msgstr "Identifiant de connexion incorrect" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +#, c-format msgid "Cannot find user (%s)\n" -msgstr "" -"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de " -"l'utilisateur\n" +msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n" #, c-format msgid "" @@ -1787,10 +1779,8 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgid " -q, --quiet report errors only\n" -msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n" +msgstr " -q, --quiet affiche uniquement les erreurs\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" @@ -1969,10 +1959,9 @@ msgstr "%s : échec de l'authentification\n" msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No password entry for 'root'" +#, c-format msgid "No passwd entry for user '%s'\n" -msgstr "Pas de mot de passe pour « root »" +msgstr "Pas de mot de passe pour l'utilisateur « %s »\n" #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" @@ -1982,10 +1971,9 @@ msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n" msgid "%s: pam_start: error %d\n" msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s : impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n" +msgstr "%s : impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n" #, c-format msgid "Cannot execute %s\n" @@ -2290,27 +2278,24 @@ msgstr "" " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n" " spool du courrier\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid "" " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " "user\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur " +" -Z, --selinux-user supprimer toute correspondance d'utilisateur " "SELinux pour le compte d'utilisateur\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +#, c-format msgid "" "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" msgstr "" -"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n" +"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire " +"de l'utilisateur %s\n" #, c-format msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" msgstr "" +"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il contient d'autres membres.\n" #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" @@ -2318,10 +2303,10 @@ msgstr "" "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne " "sera pas supprimé.\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +#, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n" +msgstr "" +"%s : l'emplacement de boîte aux lettres de %s (%s) n'a pas été trouvé\n" #, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" @@ -2367,12 +2352,11 @@ msgstr "" msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +#, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" msgstr "" -"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s " -"l'utilisateur SELinux a échoué.\n" +"%s : attention, la suppression de la correspondance du nom d'utilisateur %s " +"avec l'utilisateur SELinux a échoué.\n" msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr "" @@ -2454,15 +2438,11 @@ msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" msgstr "" " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur " +" -Z, --selinux-user nouvelle correspondance de l'utilisateur " "SELinux pour le compte d'utilisateur\n" #, c-format @@ -2479,10 +2459,9 @@ msgstr "" msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open %s\n" +#, c-format msgid "%s: no options\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "%s : aucune option\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"