From: Morten Bo Johansen Date: Sat, 24 Nov 2018 18:10:24 +0000 (-0800) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: mutt-1-11-rel~2 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=69035fa366c2cb1ae2ebba51b0cfec9495738495;p=mutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 656042c1..dce2806f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Morten Bo Johansen , 2000-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 09:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-24 16:51+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -26,16 +26,29 @@ msgstr "Brugernavn på %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: account.c:279 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" +msgstr "" +"mutt_account_getoauthbearer: Ingen OAUTH-opdateringskommando er defineret" + +#: account.c:285 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kan ikke udføre opdateringskommando" + +#: account.c:296 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kommando returnerede en tom streng" + +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behold" @@ -43,8 +56,8 @@ msgstr "Behold" msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -79,116 +92,116 @@ msgstr "Adresse: " msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:319 +#: alias.c:320 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:328 +#: alias.c:329 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:361 +#: alias.c:362 msgid "Error reading alias file" msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil" -#: alias.c:383 +#: alias.c:384 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: alias.c:391 +#: alias.c:392 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" -#: attach.c:126 +#: attach.c:135 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 +#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" -#: attach.c:144 +#: attach.c:152 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: attach.c:175 +#: attach.c:183 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." -#: attach.c:184 +#: attach.c:192 msgid "Failure to rename file." msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." -#: attach.c:197 +#: attach.c:204 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." -#: attach.c:258 +#: attach.c:270 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:280 +#: attach.c:291 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil" -#: attach.c:366 +#: attach.c:386 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." -#: attach.c:379 +#: attach.c:399 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." -#: attach.c:469 +#: attach.c:489 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:477 +#: attach.c:497 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Kommando: %-20.20s Beskrivelse: %s" -#: attach.c:481 +#: attach.c:501 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Kommando: %-30.30s Bilag: %s" -#: attach.c:558 +#: attach.c:584 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Bilag: %s: %s" -#: attach.c:561 +#: attach.c:587 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bilag: %s" -#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 +#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:798 +#: attach.c:828 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" -#: attach.c:1040 +#: attach.c:1070 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" @@ -208,7 +221,7 @@ msgstr "%s er ikke et filkatalog." #: browser.c:603 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Indbakker [%d]" +msgstr "Brevbakker [%d]" #: browser.c:610 #, c-format @@ -302,7 +315,7 @@ msgstr "Filkataloger kan ikke vises" msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil" -#: buffy.c:608 +#: buffy.c:659 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " @@ -348,11 +361,12 @@ msgstr "mono: for få parametre" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 +#: keymap.c:958 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" -#: color.c:779 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" @@ -365,7 +379,7 @@ msgstr "standard-farver er ikke understøttet" msgid "Verify signature?" msgstr "Verificér underskrift?" -#: commands.c:116 mbox.c:878 +#: commands.c:116 mbox.c:900 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" @@ -629,7 +643,7 @@ msgstr "Sikkerhed: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " @@ -731,7 +745,7 @@ msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:822 send.c:1726 +#: compose.c:822 send.c:1734 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" @@ -856,7 +870,7 @@ msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret" msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" @@ -927,7 +941,7 @@ msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n" @@ -942,7 +956,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -1031,7 +1045,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " @@ -1054,87 +1068,91 @@ msgid "" msgstr "" "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1385 +#: crypt-gpgme.c:1386 +msgid "no signature fingerprint available" +msgstr "intet tilgængeligt signatur-fingeraftryk" + +#: crypt-gpgme.c:1388 msgid "KeyID " msgstr "KeyID " -#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 +#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403 msgid "created: " msgstr "oprettet: " -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1476 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 +#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498 msgid "Good signature from:" msgstr "God underskrift fra:" -#: crypt-gpgme.c:1486 +#: crypt-gpgme.c:1490 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:" -#: crypt-gpgme.c:1502 +#: crypt-gpgme.c:1506 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematisk underskrift fra:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1513 msgid " expires: " msgstr " udløber: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 +#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1568 +#: crypt-gpgme.c:1572 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1626 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1644 +#: crypt-gpgme.c:1648 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 +#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1750 +#: crypt-gpgme.c:1754 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:2277 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n" -#: crypt-gpgme.c:2459 +#: crypt-gpgme.c:2463 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2504 +#: crypt-gpgme.c:2508 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" -#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1142,11 +1160,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1154,19 +1172,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1174,11 +1192,11 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 +#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2627 +#: crypt-gpgme.c:2631 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1186,7 +1204,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 +#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1194,51 +1212,51 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2650 +#: crypt-gpgme.c:2654 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." -#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 +#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" -#: crypt-gpgme.c:2700 +#: crypt-gpgme.c:2704 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2701 +#: crypt-gpgme.c:2705 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2731 +#: crypt-gpgme.c:2735 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2732 +#: crypt-gpgme.c:2736 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3316 +#: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3318 +#: crypt-gpgme.c:3322 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3327 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" @@ -1246,149 +1264,149 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Name: " msgstr "Navn: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3403 msgid "Valid From: " msgstr "Gyldig fra: " -#: crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Valid To: " msgstr "Gyldig til: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Key Type: " msgstr "Nøgletype: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Key Usage: " msgstr "Nøgleanvendelse: " -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: " -#: crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:3409 msgid "Issued By: " msgstr "Udstedt af: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3410 msgid "Subkey: " msgstr "Delnøgle: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 +#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ugyldigt]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 +#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu-bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 -#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 +#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685 msgid "signing" msgstr "underskrivning" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 +#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3606 +#: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3618 +#: crypt-gpgme.c:3622 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3624 +#: crypt-gpgme.c:3628 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" -#: crypt-gpgme.c:3713 +#: crypt-gpgme.c:3717 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." -#: crypt-gpgme.c:3739 +#: crypt-gpgme.c:3743 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3749 +#: crypt-gpgme.c:3753 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3843 +#: crypt-gpgme.c:3847 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 +#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 +#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:4059 +#: crypt-gpgme.c:4063 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Afslut " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:4110 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4112 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4114 +#: crypt-gpgme.c:4118 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4116 +#: crypt-gpgme.c:4120 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -1396,63 +1414,63 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4127 +#: crypt-gpgme.c:4131 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: crypt-gpgme.c:4665 +#: crypt-gpgme.c:4669 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" @@ -1461,20 +1479,20 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4689 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4731 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4735 +#: crypt-gpgme.c:4739 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4772 +#: crypt-gpgme.c:4776 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " @@ -1484,21 +1502,21 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4777 +#: crypt-gpgme.c:4781 msgid "sapfco" msgstr "uspgyo" -#: crypt-gpgme.c:4782 +#: crypt-gpgme.c:4786 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: crypt-gpgme.c:4783 +#: crypt-gpgme.c:4787 msgid "samfco" msgstr "usmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4795 +#: crypt-gpgme.c:4799 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1506,11 +1524,11 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: crypt-gpgme.c:4796 +#: crypt-gpgme.c:4800 msgid "esabpfco" msgstr "kusbpgyo" -#: crypt-gpgme.c:4801 +#: crypt-gpgme.c:4805 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1518,35 +1536,35 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabmfco" msgstr "kusbmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4813 +#: crypt-gpgme.c:4817 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4814 +#: crypt-gpgme.c:4818 msgid "esabpfc" msgstr "kusbpgy" -#: crypt-gpgme.c:4819 +#: crypt-gpgme.c:4823 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:4824 msgid "esabmfc" msgstr "kusbmgy" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4983 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: crypt-gpgme.c:4982 +#: crypt-gpgme.c:4986 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -1592,7 +1610,7 @@ msgstr "Starter PGP ..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#: crypt.c:180 send.c:1643 +#: crypt.c:180 send.c:1651 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." @@ -1662,314 +1680,314 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:243 +#: curs_lib.c:283 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:244 +#: curs_lib.c:284 msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:396 +#: curs_lib.c:436 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:464 +#: curs_lib.c:504 msgid "Error History is disabled." msgstr "Fejlhistorik er deaktiveret." -#: curs_lib.c:470 +#: curs_lib.c:510 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "Fejlhistorik vises nu." -#: curs_lib.c:484 +#: curs_lib.c:524 msgid "Error History" msgstr "Fejlhistorik" -#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:875 +#: curs_lib.c:915 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:920 +#: curs_lib.c:960 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:754 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:62 msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." -#: curs_main.c:61 +#: curs_main.c:65 msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:102 pager.c:87 +#: curs_main.c:106 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL" -#: curs_main.c:332 +#: curs_main.c:336 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:343 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: curs_main.c:344 +#: curs_main.c:348 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:486 +#: curs_main.c:532 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:490 query.c:49 +#: curs_main.c:536 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:491 pager.c:1583 +#: curs_main.c:537 pager.c:1554 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:538 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:633 +#: curs_main.c:684 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:636 +#: curs_main.c:687 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nye breve i denne brevbakke." -#: curs_main.c:646 +#: curs_main.c:697 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:761 +#: curs_main.c:812 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:765 menu.c:1050 +#: curs_main.c:816 menu.c:1053 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:845 +#: curs_main.c:896 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:909 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:941 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:944 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 +#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" -#: curs_main.c:910 +#: curs_main.c:961 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:938 +#: curs_main.c:989 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:943 +#: curs_main.c:994 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:953 +#: curs_main.c:1004 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:1025 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:986 pager.c:2077 +#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1076 +#: curs_main.c:1127 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 +#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" -#: curs_main.c:1088 +#: curs_main.c:1139 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1147 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1122 +#: curs_main.c:1177 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." -#: curs_main.c:1207 +#: curs_main.c:1262 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1209 +#: curs_main.c:1264 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1219 +#: curs_main.c:1274 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1451 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 -#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 +#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1414 +#: curs_main.c:1481 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" -#: curs_main.c:1425 +#: curs_main.c:1492 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1435 +#: curs_main.c:1502 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1507 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1442 +#: curs_main.c:1509 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:1454 +#: curs_main.c:1521 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" -#: curs_main.c:1457 +#: curs_main.c:1524 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" -#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 +#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 +#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 +#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 +#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 +#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1689 +#: curs_main.c:1756 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1691 +#: curs_main.c:1758 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1763 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1698 +#: curs_main.c:1765 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1716 +#: curs_main.c:1783 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 +#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:1831 +#: curs_main.c:1898 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1900 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1916 +#: curs_main.c:1983 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 +#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2091 +#: curs_main.c:2167 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 +#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etiketter ændret." @@ -1977,44 +1995,44 @@ msgstr "%d etiketter ændret." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 +#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 msgid "No labels changed." msgstr "Ingen etiketter ændret." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2242 +#: curs_main.c:2318 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2278 +#: curs_main.c:2354 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tryk makro-tast: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2286 +#: curs_main.c:2362 msgid "message hotkey" msgstr "brevets genvejstast" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2291 +#: curs_main.c:2367 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Brevet er tildelt %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2299 +#: curs_main.c:2375 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ingen brev-ID for makro." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 +#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" @@ -2310,33 +2328,37 @@ msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" msgid "History '%s'" msgstr "Historik '%s'" -#: hook.c:97 +#: hook.c:98 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv" -#: hook.c:108 +#: hook.c:109 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "genvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtryk" -#: hook.c:119 +#: hook.c:120 msgid "badly formatted command string" msgstr "fejlformateret kommandostreng" -#: hook.c:279 +#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +msgid "not enough arguments" +msgstr "ikke nok parametre" + +#: hook.c:400 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: hook.c:291 +#: hook.c:413 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: hook.c:297 +#: hook.c:419 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 msgid "No authenticators available" msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges" @@ -2368,24 +2390,24 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind ..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314 msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." -#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 +#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Godkender (%s) ..." -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 +#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -2428,12 +2450,12 @@ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: imap/command.c:261 imap/command.c:346 +#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Forbindelse til %s fik timeout" -#: imap/command.c:483 +#: imap/command.c:487 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Brevbakke %s@%s lukket" @@ -2443,150 +2465,162 @@ msgstr "Brevbakke %s@%s lukket" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE fejlede: %s" -#: imap/imap.c:189 +#: imap/imap.c:193 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:338 +#: imap/imap.c:342 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" -#: imap/imap.c:632 +#: imap/imap.c:653 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:789 +#: imap/imap.c:833 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1243 +#: imap/imap.c:1283 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1255 +#: imap/imap.c:1295 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1287 +#: imap/imap.c:1327 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1383 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1391 msgid "Error saving flags" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" -#: imap/imap.c:1374 +#: imap/imap.c:1414 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1380 +#: imap/imap.c:1420 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1867 +#: imap/imap.c:1911 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" -#: imap/imap.c:1938 +#: imap/imap.c:1983 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1962 +#: imap/imap.c:2009 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1964 +#: imap/imap.c:2011 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder %s ..." -#: imap/imap.c:1974 +#: imap/imap.c:2021 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s" -#: imap/imap.c:1976 +#: imap/imap.c:2023 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmeldt fra %s" -#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 +#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:84 mx.c:1369 +#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening +#. * an IMAP mailbox +#: imap/message.c:86 +msgid "Abort download and close mailbox?" +msgstr "Afbryd download og luk brevbakke?" + +#: imap/message.c:109 mx.c:1404 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." -#: imap/message.c:202 +#. L10N: +#. Comparing the cached data with the IMAP server's data +#: imap/message.c:401 +msgid "Evaluating cache..." +msgstr "Evaluerer cache ..." + +#. L10N: +#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension +#: imap/message.c:600 +msgid "Fetching flag updates..." +msgstr "Henter opdateringer af statusindikatorer ..." + +#: imap/message.c:695 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: imap/message.c:212 +#: imap/message.c:705 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" -#. L10N: -#. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:248 -msgid "Evaluating cache..." -msgstr "Evaluerer cache ..." - -#: imap/message.c:340 pop.c:281 +#: imap/message.c:711 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ..." -#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 +#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:624 pop.c:568 +#: imap/message.c:960 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:798 +#: imap/message.c:1134 msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:983 +#: imap/message.c:1319 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." -#: imap/util.c:357 +#: imap/util.c:472 msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." @@ -2599,10 +2633,6 @@ msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon" -#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 -msgid "not enough arguments" -msgstr "ikke nok parametre" - #: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" @@ -2621,225 +2651,225 @@ msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" -#: init.c:1296 +#: init.c:1298 msgid "attachments: no disposition" msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1332 +#: init.c:1334 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1346 +#: init.c:1348 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1369 +#: init.c:1371 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1496 +#: init.c:1498 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1544 +#: init.c:1546 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1632 +#: init.c:1635 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1685 +#: init.c:1688 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:1796 +#: init.c:1802 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:2005 init.c:2171 +#: init.c:2023 init.c:2189 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" -#: init.c:2101 init.c:2216 +#: init.c:2119 init.c:2234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" -#: init.c:2110 +#: init.c:2128 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2116 +#: init.c:2134 msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2151 init.c:2163 +#: init.c:2169 init.c:2181 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" -#: init.c:2171 +#: init.c:2189 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" -#: init.c:2282 +#: init.c:2298 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" -#: init.c:2424 +#: init.c:2440 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2455 +#: init.c:2471 init.c:2535 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "format error" msgstr "formatfejl" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" -#: init.c:2522 +#: init.c:2570 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2566 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." -#: init.c:2593 +#: init.c:2641 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2668 +#: init.c:2716 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:2691 +#: init.c:2739 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2692 +#: init.c:2740 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2706 +#: init.c:2754 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2711 +#: init.c:2759 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" -#: init.c:2765 +#: init.c:2813 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:3258 +#: init.c:3312 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:3379 +#: init.c:3434 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:3387 +#: init.c:3442 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:3413 +#: init.c:3468 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:3643 +#: init.c:3699 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:3653 +#: init.c:3709 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" -#: keymap.c:539 +#: keymap.c:546 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket." -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:553 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro-sløjfe opdaget." -#: keymap.c:848 keymap.c:883 +#: keymap.c:855 keymap.c:890 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:888 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:906 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:929 +#: keymap.c:936 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu" -#: keymap.c:944 +#: keymap.c:951 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:1031 +#: keymap.c:1038 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:1054 +#: keymap.c:1061 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1078 +#: keymap.c:1085 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:1089 +#: keymap.c:1096 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:1125 +#: keymap.c:1132 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre" -#: keymap.c:1145 +#: keymap.c:1152 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1166 +#: keymap.c:1173 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:1171 +#: keymap.c:1178 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" @@ -2852,16 +2882,16 @@ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere hukommelse!" -#: main.c:68 +#: main.c:72 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" " https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" msgstr "" -"For at rapportere en programfejl, kontakt Mutts vedligeholdere via gitlab:\n" +"Rapportér programfejl ved at kontakte Mutts vedligeholdere via gitlab:\n" " https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" -#: main.c:73 +#: main.c:77 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2873,7 +2903,7 @@ msgstr "" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: main.c:90 +#: main.c:94 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2881,7 +2911,7 @@ msgstr "" "Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n" "og forslag.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:98 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2903,7 +2933,7 @@ msgstr "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -#: main.c:104 +#: main.c:108 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2915,7 +2945,7 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:123 +#: main.c:127 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2939,7 +2969,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:132 +#: main.c:136 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2957,11 +2987,11 @@ msgstr "" " -c \tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n" " -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud" -#: main.c:141 +#: main.c:145 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0" -#: main.c:144 +#: main.c:148 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2983,7 +3013,7 @@ msgstr "" " -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" " -p\t\tgenkald et udsat brev" -#: main.c:154 +#: main.c:158 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -3006,7 +3036,7 @@ msgstr "" "ingen\n" " -h\t\tdenne hjælpebesked" -#: main.c:240 +#: main.c:244 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3014,112 +3044,113 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" -#: main.c:570 +#: main.c:582 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:724 +#: main.c:738 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" -#: main.c:727 +#: main.c:741 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" -#: main.c:729 +#: main.c:743 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:908 +#: main.c:929 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:912 +#: main.c:933 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:952 +#: main.c:974 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" -#: main.c:964 +#: main.c:989 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:990 +#: main.c:1015 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n" -#: main.c:1143 +#: main.c:1180 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1266 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:1233 +#: main.c:1280 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret." -#: main.c:1261 +#: main.c:1308 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 +#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mbox.c:158 mbox.c:215 +#: mbox.c:169 mbox.c:226 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:461 +#: mbox.c:483 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mbox.c:506 mbox.c:521 +#: mbox.c:528 mbox.c:543 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: mbox.c:761 +#: mbox.c:784 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: mbox.c:843 mbox.c:1103 +#: mbox.c:866 mbox.c:1125 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:895 +#: mbox.c:917 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 +#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced +#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mbox.c:1054 +#: mbox.c:1076 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:1089 +#: mbox.c:1111 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1158 +#: mbox.c:1180 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1185 +#: mbox.c:1207 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." @@ -3132,7 +3163,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 msgid "No entries." msgstr "Ingen punkter." @@ -3160,44 +3191,44 @@ msgstr "Du er på sidste listning." msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 +#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:1044 +#: menu.c:1047 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:1145 +#: menu.c:1148 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1150 +#: menu.c:1153 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." -#: menu.c:1184 +#: menu.c:1187 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:1238 +#: mh.c:1274 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Skanner %s ..." -#: mh.c:1561 mh.c:1644 +#: mh.c:1619 mh.c:1712 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken" -#: mh.c:1606 +#: mh.c:1666 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" @@ -3213,11 +3244,11 @@ msgstr "Fejl ved tildeling af SASL-forbindelse" msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASL" -#: mutt_sasl.c:251 +#: mutt_sasl.c:252 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASL" -#: mutt_sasl.c:260 +#: mutt_sasl.c:262 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL" @@ -3264,25 +3295,25 @@ msgstr "Forbinder til %s ..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 +#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" -#: mutt_ssl.c:326 +#: mutt_ssl.c:328 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: mutt_ssl.c:350 +#: mutt_ssl.c:352 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:358 +#: mutt_ssl.c:360 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:377 +#: mutt_ssl.c:379 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" @@ -3290,22 +3321,22 @@ msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:444 +#: mutt_ssl.c:446 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 +#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI" -#: mutt_ssl.c:571 +#: mutt_ssl.c:573 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:580 +#: mutt_ssl.c:582 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" @@ -3314,84 +3345,83 @@ msgstr "SSL slog fejl: %s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:592 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:717 +#: mutt_ssl.c:719 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 +#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 +#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:817 +#: mutt_ssl.c:819 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:827 +#: mutt_ssl.c:829 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:976 +#: mutt_ssl.c:978 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" -#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" -#: mutt_ssl.c:1009 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" -#: mutt_ssl.c:1116 +#: mutt_ssl.c:1118 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" -#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 +#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 +#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 +#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "MD5-fingeraftryk: %s" +#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +msgid "SHA256 Fingerprint: " +msgstr "SHA256-fingeraftryk: " -#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" @@ -3402,90 +3432,90 @@ msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1238 +#: mutt_ssl.c:1245 msgid "roas" msgstr "avgs" -#: mutt_ssl.c:1242 +#: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over" -#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1256 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 +#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 +#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Fejl: ingen åben TLS-socket" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 +#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret" -#: mutt_ssl_gnutls.c:357 +#: mutt_ssl_gnutls.c:358 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:472 +#: mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:839 -msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:967 +#: mutt_ssl_gnutls.c:948 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:972 +#: mutt_ssl_gnutls.c:953 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:977 +#: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn på server matcher ikke certifikat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:987 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme" + #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 +#: mutt_ssl_gnutls.c:995 msgid "roa" msgstr "agv" @@ -3495,20 +3525,20 @@ msgstr "agv" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1018 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "ro" msgstr "ag" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikat er ikke X.509" @@ -3530,43 +3560,43 @@ msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1021 +#: muttlib.c:1068 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:1025 +#: muttlib.c:1072 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1649 +#: muttlib.c:1696 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1658 +#: muttlib.c:1705 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1670 +#: muttlib.c:1717 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke!" @@ -3599,99 +3629,105 @@ msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:746 +#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails +#: mx.c:747 +#, c-format +msgid "Unable to write %s!" +msgstr "Kan ikke skrive %s!" + +#: mx.c:780 msgid "message(s) not deleted" msgstr "brev(e) som ikke blev slettet" -#: mx.c:779 +#: mx.c:813 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" -#: mx.c:831 +#: mx.c:865 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Flyt %d læste breve til %s?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:869 +#: mx.c:903 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:930 mx.c:1139 +#: mx.c:964 mx.c:1174 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:983 +#: mx.c:1017 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:986 mx.c:1200 +#: mx.c:1020 mx.c:1235 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1158 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1160 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" -#: mx.c:1127 +#: mx.c:1162 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1194 +#: mx.c:1229 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: pager.c:1576 +#: pager.c:1547 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1577 +#: pager.c:1548 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1581 +#: pager.c:1552 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel." -#: pager.c:1584 +#: pager.c:1555 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 +#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 +#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2381 +#: pager.c:2352 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2386 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2428 +#: pager.c:2399 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -3699,98 +3735,98 @@ msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: pattern.c:268 pattern.c:588 +#: pattern.c:268 pattern.c:725 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: pattern.c:273 pattern.c:593 +#: pattern.c:274 pattern.c:730 msgid "Empty expression" msgstr "Tomt udtryk" -#: pattern.c:406 +#: pattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: pattern.c:420 +#: pattern.c:422 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: pattern.c:572 +#: pattern.c:583 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: pattern.c:821 pattern.c:989 +#: pattern.c:854 pattern.c:1022 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:848 +#: pattern.c:881 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "manglende mønster: %s" -#: pattern.c:867 +#: pattern.c:900 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:927 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:966 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" -#: pattern.c:946 +#: pattern.c:979 msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" -#: pattern.c:962 +#: pattern.c:995 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:996 +#: pattern.c:1029 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" -#: pattern.c:1372 +#: pattern.c:1421 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 +#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: pattern.c:1474 +#: pattern.c:1523 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: pattern.c:1543 +#: pattern.c:1593 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1630 +#: pattern.c:1683 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." -#: pattern.c:1643 +#: pattern.c:1696 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat" -#: pattern.c:1654 +#: pattern.c:1707 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat" -#: pattern.c:1686 +#: pattern.c:1739 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." @@ -3802,11 +3838,11 @@ msgstr "Anfør PGP-løsen:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:452 +#: pgp.c:533 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 +#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3814,11 +3850,15 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:800 +#: pgp.c:665 +msgid "PGP message was not encrypted." +msgstr "PGP-brev blev ikke krypteret." + +#: pgp.c:891 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." -#: pgp.c:861 +#: pgp.c:952 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3826,30 +3866,30 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:892 pgp.c:916 +#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering fejlede" -#: pgp.c:1122 +#: pgp.c:1213 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1556 +#: pgp.c:1647 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1670 +#: pgp.c:1761 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "(i)nline" msgstr "(i)ntegreret" @@ -3857,20 +3897,20 @@ msgstr "(i)ntegreret" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1677 +#: pgp.c:1768 msgid "safcoi" msgstr "usgyoi" -#: pgp.c:1682 +#: pgp.c:1773 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: pgp.c:1683 +#: pgp.c:1774 msgid "safco" msgstr "usgyo" -#: pgp.c:1700 +#: pgp.c:1791 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3879,35 +3919,35 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: pgp.c:1703 +#: pgp.c:1794 msgid "esabfcoi" msgstr "kusbgyoi" -#: pgp.c:1708 +#: pgp.c:1799 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand? " -#: pgp.c:1709 +#: pgp.c:1800 msgid "esabfco" msgstr "kusbgyo" -#: pgp.c:1722 +#: pgp.c:1813 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " -#: pgp.c:1725 +#: pgp.c:1816 msgid "esabfci" msgstr "kusby" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1821 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " -#: pgp.c:1731 +#: pgp.c:1822 msgid "esabfc" msgstr "kusby" @@ -3938,94 +3978,102 @@ msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." -#: pop.c:102 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." -#: pop.c:129 +#: pop.c:148 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." -#: pop.c:296 +#: pop.c:319 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken." -#: pop.c:411 pop.c:809 +#: pop.c:434 pop.c:832 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: pop.c:455 +#: pop.c:478 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: pop.c:613 +#: pop.c:636 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: pop.c:686 +#: pop.c:709 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Giver breve slettemarkering ..." -#: pop.c:764 pop.c:829 +#: pop.c:787 pop.c:852 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: pop.c:793 +#: pop.c:816 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: pop.c:857 +#: pop.c:880 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: pop.c:864 +#: pop.c:887 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve på server?" -#: pop.c:866 +#: pop.c:889 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: pop.c:908 +#: pop.c:931 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: pop.c:912 +#: pop.c:935 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop.c:935 pop_lib.c:378 +#: pop.c:958 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" -#: pop_auth.c:83 +#: pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Godkender (SASL) ..." -#: pop_auth.c:215 +#: pop_auth.c:224 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!" -#: pop_auth.c:220 +#: pop_auth.c:229 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Godkender (APOP) ..." -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:252 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." -#: pop_auth.c:278 +#: pop_auth.c:291 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." +#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." +msgstr "Godkender (OAUTHBEARER) ..." + +#: pop_auth.c:369 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse fejlede." + #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" @@ -4088,15 +4136,15 @@ msgstr "Opret alias" msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." -#: query.c:265 query.c:294 +#: query.c:260 query.c:289 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:324 query.c:357 +#: query.c:319 query.c:352 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:332 query.c:366 +#: query.c:327 query.c:361 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" @@ -4210,20 +4258,24 @@ msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 +#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: recvcmd.c:759 +#: recvcmd.c:717 +msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." +msgstr "Du kan kun skrive til afsender med message/rfc822-brevdele." + +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: recvcmd.c:780 send.c:737 +#: recvcmd.c:812 send.c:739 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: recvcmd.c:865 +#: recvcmd.c:897 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" @@ -4291,16 +4343,16 @@ msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: rfc1524.c:164 +#: rfc1524.c:176 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" -#: rfc1524.c:396 +#: rfc1524.c:408 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" -#: rfc1524.c:424 +#: rfc1524.c:436 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" @@ -4338,97 +4390,97 @@ msgstr "Svar til %s%s?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: send.c:712 +#: send.c:714 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: send.c:763 +#: send.c:768 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" -#: send.c:768 +#: send.c:773 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: send.c:778 +#: send.c:783 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: send.c:792 +#: send.c:797 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: send.c:796 +#: send.c:801 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: send.c:1198 +#: send.c:1206 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1448 +#: send.c:1456 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1497 +#: send.c:1505 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1507 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1604 +#: send.c:1612 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" "Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets " "sikkerhedsindstilling." -#: send.c:1703 +#: send.c:1711 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1714 +#: send.c:1722 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1719 +#: send.c:1727 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1735 +#: send.c:1743 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Intet emne, undlad at sende?" +msgstr "Intet emne - undlad at sende?" -#: send.c:1739 +#: send.c:1747 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1753 +#: send.c:1761 msgid "No attachments, abort sending?" -msgstr "Ingen bilag, afbryd afsendelse?" +msgstr "Ingen bilag - afbryd afsendelse?" -#: send.c:1756 +#: send.c:1764 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "Bilag, der henvises til i brev, mangler" -#: send.c:1819 smtp.c:188 +#: send.c:1827 smtp.c:189 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1852 +#: send.c:1860 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Gem bilag i Fcc?" -#: send.c:1962 +#: send.c:1970 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." @@ -4582,7 +4634,7 @@ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1990 +#: smime.c:1997 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4590,7 +4642,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:1999 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4598,7 +4650,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2121 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4609,11 +4661,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2119 +#: smime.c:2126 msgid "swafco" msgstr "umsgyo" -#: smime.c:2128 +#: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4621,105 +4673,110 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: smime.c:2129 +#: smime.c:2136 msgid "eswabfco" msgstr "kumsbgyo" -#: smime.c:2137 +#: smime.c:2144 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? " -#: smime.c:2138 +#: smime.c:2145 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbgy" -#: smime.c:2159 +#: smime.c:2166 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? " -#: smime.c:2162 +#: smime.c:2169 msgid "drac" msgstr "dray" -#: smime.c:2165 +#: smime.c:2172 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2173 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2178 +#: smime.c:2185 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2179 +#: smime.c:2186 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2194 +#: smime.c:2201 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2195 +#: smime.c:2202 msgid "895" msgstr "895" -#: smtp.c:137 +#: smtp.c:138 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP-session fejlede: %s" -#: smtp.c:183 +#: smtp.c:184 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP-session fejlede: kunne ikke åbne %s" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:295 msgid "No from address given" msgstr "Afsenderadresse ikke anført" -#: smtp.c:356 +#: smtp.c:357 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP-session fejlede: læsningsfejl" -#: smtp.c:358 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP-session fejlede: skrivningsfejl" -#: smtp.c:360 +#: smtp.c:361 msgid "Invalid server response" msgstr "Ugyldigt svar fra server" -#: smtp.c:383 +#: smtp.c:384 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ugyldig SMTP-URL: %s" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:494 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" -#: smtp.c:501 -msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL" +#: smtp.c:534 +#, c-format +msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" +msgstr "SMTP-godkendelsesmetode %s kræver SASL" -#: smtp.c:535 +#: smtp.c:541 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s-godkendelse fejlede, prøver næste metode" -#: smtp.c:552 +#: smtp.c:555 +msgid "SMTP authentication requires SASL" +msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL" + +#: smtp.c:566 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse fejlede" -#: sort.c:297 +#: sort.c:299 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sorterer brevbakke ..." -#: sort.c:334 +#: sort.c:336 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" @@ -4727,15 +4784,15 @@ msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(ingen brevbakke)" -#: thread.c:1101 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." -#: thread.c:1107 +#: thread.c:1108 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt." -#: thread.c:1109 +#: thread.c:1110 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt." @@ -4988,1025 +5045,1040 @@ msgstr "send brevet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 +msgid "compose new message to the current message sender" +msgstr "skriv nyt brev til den aktuelle brevafsender" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "write the message to a folder" msgstr "læg brevet i en brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flyt element til midten af skærmen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current entry" msgstr "slet den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "slet alle breve i deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "delete all messages in thread" msgstr "slet alle breve i tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display full address of sender" msgstr "vis fuld afsenderadresse" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "display a message" msgstr "fremvis et brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "edit the raw message" msgstr "redigér det \"rå\" brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "slet tegnet foran markøren" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "gå til begyndelsen af linje" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "gennemløb indbakker" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete filename or alias" msgstr "færdiggør filnavn eller alias" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "complete address with query" msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "slet tegnet under markøren" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:214 +#: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "jump to the end of the line" msgstr "gå til linjeslut" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:217 +#: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flyt markøren et tegn til højre" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:220 +#: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flyt markøren til slutning af ord" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:223 +#: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll down through the history list" msgstr "gå ned igennem historik-listen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:226 +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "scroll up through the history list" msgstr "gå op igennem historik-listen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:229 +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "search through the history list" msgstr "gennemsøg historik-listen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "slet resten af ord fra markørens position" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete all chars on the line" msgstr "slet linje" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "slet ord foran markør" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "quote the next typed key" msgstr "citér den næste tast" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to lower case" msgstr "skriv ord med små bogstaver" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "convert the word to upper case" msgstr "skriv ord med store bogstaver" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a muttrc command" msgstr "skriv en muttrc-kommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "enter a file mask" msgstr "skriv en filmaske" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "display recent history of error messages" msgstr "vis nyere historik over fejlmeddelelser" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "exit this menu" msgstr "forlad denne menu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "move to the first entry" msgstr "gå til den første listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "forward a message with comments" msgstr "videresend et brev med kommentarer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "select the current entry" msgstr "vælg den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "reply to all recipients" msgstr "svar til alle modtagere" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "gå ½ side ned" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "gå ½ side op" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "this screen" msgstr "dette skærmbillede" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "jump to an index number" msgstr "gå til et indeksnummer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "move to the last entry" msgstr "gå til den sidste listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svar til en angivet postliste" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "execute a macro" msgstr "udfør makro" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "compose a new mail message" msgstr "skriv et nyt brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "break the thread in two" msgstr "del tråden i to" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "fjern statusindikator fra brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "slet breve efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "log ud fra alle IMAP-servere" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i tråden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "jump to root message in thread" msgstr "hop til første brev i tråden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en statusindikator på et brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gå til midten af siden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the next entry" msgstr "gå til næste listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "move to the next page" msgstr "gå til næste side" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gå til bunden af brevet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gå forbi citeret tekst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gå til toppen af brevet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "move to the previous entry" msgstr "gå til forrige listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "move to the previous page" msgstr "gå til den forrige side" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "slet det aktuelle brev uden om papirkurven" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 +msgid "calculate message statistics for all mailboxes" +msgstr "beregn brevstatistik for alle brevbakker" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "åbner markeret brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "gå 1 side op i sidepanelet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "gør sidepanelet (u)synligt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificér en offentlig PGP-nøgle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "check for classic PGP" msgstr "søg efter klassisk pgp" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "accept the chain constructed" msgstr "acceptér den opbyggede kæde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "føj en genposter til kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "slet en genposter fra kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vælg kædens forrige led" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vælg kædens næste led" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s" +#~ msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"