From: Richard Russon Date: Sat, 9 Sep 2017 22:47:04 +0000 (+0100) Subject: update translations to match code changes X-Git-Tag: neomutt-20171006~50^2 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=66274eb4b42233a624a89d2b0203c1f2bee92123;p=neomutt update translations to match code changes --- diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index db691dc7f..9056f2a38 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" "Last-Translator: Velko Hristov \n" "Language-Team: none\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Избор" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Помощ" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Подпис като: " @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Желаете ли да напуснете Mutt без да запишете промените?" +msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Писмото съдържа:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(по-нататък)\n" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Затваряне на връзката към %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. Mutt няма да работи с него." +msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2455,24 +2455,24 @@ msgstr "%s: непозната команда" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "недостатъчно аргументи" @@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "Недостатъчно памет!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2615,26 +2615,26 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f " -"<файл> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q " +"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] " +"[ -f <файл> ]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q " "<запитване> ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A " +" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A " "<псевдоним> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H " "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> " "[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "Параметри:\n" " -A <псевдоним> разгръща указания псевдоним\n" @@ -2643,11 +2643,11 @@ msgstr "" " -c <адрес> изпраща копие (CC) към този адрес\n" " -e <команда> команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n" " -f <име на файл> пощенска кутия, която да бъде заредена\n" -" -F <име на файл> алтернативен muttrc файл\n" +" -F <име на файл> алтернативен neomuttrc файл\n" " -H <име на файл> файл със заглавна информация\n" " -i <име на файл> файл, който да бъде включен в отговора\n" " -m <тип> тип на пощенската кутия по подразбиране\n" -" -n игнорира системния Muttrc\n" +" -n игнорира системния neomuttrc\n" " -p редактира чернова\n" " -Q запитване за конфигурационна променлива\n" " -R отваря пощенската кутия само за четене\n" @@ -2676,17 +2676,17 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f " -"<файл> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q " +"Стартиране: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] " +"[ -f <файл> ]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q " "<запитване> ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A " +" neomutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A " "<псевдоним> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H " "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> " "[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "Параметри:\n" " -A <псевдоним> разгръща указания псевдоним\n" @@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr "" " -c <адрес> изпраща копие (CC) към този адрес\n" " -e <команда> команда, която да бъде изпълнена след инициализация\n" " -f <име на файл> пощенска кутия, която да бъде заредена\n" -" -F <име на файл> алтернативен muttrc файл\n" +" -F <име на файл> алтернативен neomuttrc файл\n" " -H <име на файл> файл със заглавна информация\n" " -i <име на файл> файл, който да бъде включен в отговора\n" " -m <тип> тип на пощенската кутия по подразбиране\n" -" -n игнорира системния Muttrc\n" +" -n игнорира системния neomuttrc\n" " -p редактира чернова\n" " -Q запитване за конфигурационна променлива\n" " -R отваря пощенската кутия само за четене\n" @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Изход" @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "грешка в шаблона при: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Грешка при създаване на временен файл" @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Пръстов отпечатък: %s" @@ -3597,7 +3597,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3793,15 +3793,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3809,159 +3809,159 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Невалиден месец: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Невалиден месец: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Невалиден " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Шифроване" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Сертификатът е записан" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Анулиран " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Изтекъл " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Свързване с %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Неуспешен SSL: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Избор " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Проверка на ключ " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." @@ -3970,67 +3970,67 @@ msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или " "анулиран." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Този идентификатор не не е валиден." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Действително ли искате да използвате този ключ?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "грешка в шаблона при: %s" @@ -4039,41 +4039,41 @@ msgstr "грешка в шаблона при: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP ключ %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "esabf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "esabf" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4082,12 +4082,12 @@ msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "esabf" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4096,37 +4096,37 @@ msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "esabf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "esabf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "esabf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация." @@ -4586,1017 +4586,1017 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "празна функция" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "край на условното изпълнение (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "показва приложението като текст" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 #, fuzzy msgid "toggle display of subparts" msgstr "показва/скрива подчасти" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "придвижване до края на страницата" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "препраща писмото на друг адрес" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "избор на нов файл в тази директория" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "разглеждане на файл" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "показва името на текущо маркирания файл" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "абонира текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "отписва абонамента на текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "показва всички или само абонираните пощенски кутии (само IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "показва пощенските кутии, съдържащи нови писма." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "промяна на директориите" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "проверява пощенските кутии за нови писма" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "прилага файл(ове) към писмото" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "прилага писмо към това писмо" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "прилага файл(ове) към писмото" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "променя списъка на получателите на сляпо копие от писмото (BCC)" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "променя описанието на приложението" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "променя кодирането на приложението" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "избор на файл, в който да бъде записано копие от това писмо" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "избор на файл, който да бъде приложен" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "променя изпращача (From)" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "редактира писмо и заглавните му полета" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "редактира писмо" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "редактира приложение, посредством вписване в mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "редактира темата на писмо" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "редактира списъка на получателите" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "създава нова пощенска кутия (само IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "редактира типа на приложението" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "създава временно копие на приложението" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "извършва правописна проверка на писмото с ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "създава на ново приложение, с използване на вписване в mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "включва/изключва прекодирането на това приложение" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "променя кодирането на приложението" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "променя името или преместване на приложение" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "създава ново писмо" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "изпраща писмото" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "превключва между вмъкнат в писмото или приложен файл" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "актуализира информацията за кодиране на приложението" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "записва писмото в пощенска кутия" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копира писмо във файл/пощенска кутия" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "вписва подателя на писмото в адресната книга" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "премества записа към долния край на екрана" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "премества записа към средата на екрана" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "премества записa към горния край на екрана" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "създава декодирано (text/plain) копие" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "създаване на декодирано (text/plain) копие на писмото и изтриване" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "изтрива избрания запис" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "изтрива всички писма в поднишката" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "изтрива всички писма в нишката" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "показва пълния адрес на подателя на писмото" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показва писмо и включва/изключва показването на заглавните части" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "показва писмо" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "редактира необработеното писмо" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "изтрива символа пред курсора" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "премества курсора с един символ наляво" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "премества курсора към началото на думата" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "скок към началото на реда" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "циклично превъртане между входните пощенски кутии" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "допълва името на файл или на псевдоним" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "допълва адрес чрез запитване" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "изтрива символа под курсора" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "скок към края на реда" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "премества курсора с един символ надясно" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "премества курсора към края на думата" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "превърта надолу в списъка с историята" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "превърта нагоре в списъка с историята" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "изтрива символите от курсора до края на реда" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "изтрива символите от курсора до края на думата" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "изтрива всички символи на реда" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "изтрива думата преди курсора" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "буквално приемане на следващия клавиш" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "разменя текущия символ с предишния" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 #, fuzzy msgid "capitalize the word" msgstr "capitalize the word" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "конвертиране на думата до букви от долен регистър" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "конвертиране на думата до букви от горен регистър" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "въвеждане нa muttrc команда" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "въвеждане нa neomuttrc команда" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "въвеждане на файлова маска" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "напуска това меню" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "филтрира приложението през команда на командния интерпретатор" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "преместване към първият запис" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "включва/изключва маркировката за важност на писмото" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "препраща писмо с коментар" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "избира текущият запис" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Това е първото писмо." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "редактира писмо и заглавните му полета" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Това е първото писмо." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "отговор на всички получатели" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "този екран" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "скок към индексен номер" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "преместване към последният запис" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "отговор на указания mailing list" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "изпълнява макрос" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "създава ново писмо" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "отваря друга пощенска кутия" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "отваря друга пощенска кутия" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "отстранява маркировката за статус от писмо" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "изтрива писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "изтегля принудително писма от IMAP сървър" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "изтегля писма от POP сървър" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показва само писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Препращане на маркираните писма към: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "скок към следващото ново писмо" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "скок към следващото ново или непрочетено писмо" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "скок към следващата поднишка" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "скок към следващата нишка" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "преместване към следващото възстановено писмо" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "скок към следващото непрочетено писмо" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "скок към родителското писмо в нишката" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "скок към предишната нишка" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "скок към предишната поднишка" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "преместване към предишното възстановено писмо" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "скок към предишното ново писмо" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "скок към предишното непрочетено писмо" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "маркира текущата нишка като прочетена" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "маркира текущата поднишка като прочетена" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "скок към родителското писмо в нишката" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "поставя маркировката за статус на писмо" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "записва промените в пощенската кутия" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "възстановява писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Това е първото писмо." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "преместване към средата на страницата" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "преместване към следващия запис" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "превърта надолу с един ред" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "преместване към следващата страница" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "скок към края на писмото" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "показва/скрива цитиран текст" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "прескача цитирания текст" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "скок към началото на писмото" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "изпраща писмо или приложение към команда на командния интерпретатор" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Препращане на писмото към %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "преместване към предишния запис" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "превъртане нагоре с един ред" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "преместване към предишната страница" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "отпечатва текущото писмо" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "изпраща запитване към външна програма за адрес" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "добавя резултатите от запитването към досегашните" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "записва промените в пощенската кутия и напуска програмата" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "редактира чернова" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "изтрива и прерисува екрана" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{вътрешно}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "отговор на писмо" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "използва текущото писмо като шаблон за ново" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "записва писмо или приложение във файл" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "търсене на регулярен израз" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "търсене на регулярен израз в обратната посока" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "търси следващото попадение" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "търси следващото попадение в обратната посока" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "включва/изключва оцветяването при търсене" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "изпълнява команда в командния интерпретатор" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "подрежда писмата" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "подрежда писмата в обратен ред" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "маркира текущият запис" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "прилага следващата функция върху маркираните писма" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "прилага следващата функция САМО върху маркираните писма" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "маркира текущата поднишка" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "маркира текущата нишка" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "включва/изключва индикатора, дали писмото е ново" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "включва/изключва презаписът на пощенската кутия" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "преместване към началото на страницата" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "възстановява текущото писмо" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "възстановява всички писма в нишката" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "възстановява всички писма в поднишката" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "показва версията на mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "показва версията на neomutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "показва приложение, използвайки mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "показва MIME приложения" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показва кода на натиснат клавиш" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "маркира текущата нишка" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показва активния ограничителен шаблон" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "свива/разтваря текущата нишка" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "свива/разтваря всички нишки" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "създава дешифрирано копие и изтрива" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "създава дешифрирано копие" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "отстранява паролите от паметта" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "извлича поддържаните публични ключове" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "одобрява конструираната верига" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "добавя remailer към веригата" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вмъква remailer във веригата" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "изтрива remailer от веригата" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "избира предишния елемент от веригата" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "избира следващия елемент от веригата" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "изпраща писмото през mixmaster remailer верига" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "отваря друга пощенска кутия" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Това е първото писмо." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "прилага PGP публичен ключ" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "показва PGP настройките" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "изпраща PGP публичен ключ" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "потвърждава PGP публичен ключ" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "показва потребителския номер към ключ" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "проверява за класически pgp" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "преместване към предишната страница" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "показва S/MIME настройките" @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgstr "Прекъсване поради липса на тема." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6464,14 +6464,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Авторско право (C) 1996-2002 Michael R. Elkins и други.\n" -"Mutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `mutt -vv'.\n" -"Mutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n" -"при определени условия; напишете `mutt -vv' за повече подробности.\n" +"Авторско право (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и други.\n" +"NeoMutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете `neomutt -" +"vv'.\n" +"NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n" +"при определени условия; напишете `neomutt -vv' за повече подробности.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6489,24 +6490,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Опции при компилация:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "стандартните цветове не се поддържат" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " подпис като: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете " -#~ "заключването за %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f0602703c..d4a950754 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ # # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en -# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# aquest ordre de d’aparició), guionet (-), guionet dur (‑), guió (—) i punts # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els # que s’obtenen teclejant directament; vegeu # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia @@ -52,9 +52,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Selecciona" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom." #: alias.c:330 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar‐lo?" +msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" #: alias.c:355 msgid "Address: " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "S’ha afegit l’àlies." #: alias.c:450 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies." +msgstr "Error en desplaçar-se dins del fitxer d’àlies." # ABREUJAT! # El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Error en executar «%s»." #: attach.c:152 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres." +msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres." #: attach.c:184 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres." +msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres." # Es refereix a un fitxer temporal. ivb #: attach.c:193 @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes… ivb +# Vaja, no hi ha com posar-li cometes… ivb #: buffy.c:752 msgid "New mail in " msgstr "Hi ha correu nou a " @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Seguretat: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAT! -# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar‐ne la codificació? +# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? #: compose.c:381 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" @@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." #: compose.c:1065 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" +msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" #: compose.c:1074 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" +msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" #: compose.c:1118 #, c-format @@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "S’ha escrit el missatge." #: compose.c:1589 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " -msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " +msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " #: compose.c:1618 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " -msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " +msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " #: compress.c:465 compress.c:532 compress.c:687 compress.c:862 mbox.c:1060 msgid "Unable to lock mailbox!" @@ -1211,10 +1211,11 @@ msgstr "" "[-- Final de les dades signades. --]\n" # ABREUJAT! ivb -# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME. +# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però NeoMutt no s’ha compilat per a emprar GPGME. #: ncrypt/cryptglue.c:99 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME." +msgstr "" +"S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest NeoMutt no pot emprar GPGME." #: ncrypt/cryptglue.c:126 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1229,8 +1230,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis @@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." #: curs_main.c:298 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar‐la." +msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." #: curs_main.c:303 msgid "Changes to folder will not be written." @@ -1428,8 +1429,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1525,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" +msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?" # Al darrere porta dos punts. ivb #: curs_main.c:2194 @@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." #: curs_main.c:2239 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar‐lo ací." +msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." #: curs_main.c:2250 msgid "Threads linked" @@ -1718,11 +1719,11 @@ msgstr "" "~b USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:».\n" "~c USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Cc:».\n" "~f MISSATGES Inclou els MISSATGES.\n" -"~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloent‐hi també les\n" +"~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloent-hi també les\n" " capçaleres.\n" "~h Edita la capçalera del missatge.\n" "~m MISSATGES Inclou i cita els MISSATGES.\n" -"~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloent‐hi també les\n" +"~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloent-hi també les\n" " capçaleres.\n" "~p Imprimeix el missatge.\n" @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Contingut del missatge:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" @@ -2073,11 +2074,11 @@ msgstr "L’autenticació anònima ha fallat." #: imap/auth_cram.c:56 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "S’està autenticant (CRAM‐MD5)…" +msgstr "S’està autenticant (CRAM-MD5)…" #: imap/auth_cram.c:136 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "L’autenticació CRAM‐MD5 ha fallat." +msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat." #: imap/auth_gss.c:143 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." @@ -2542,23 +2543,23 @@ msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari." -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari." -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()." -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup." -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "Manquen arguments." @@ -2663,28 +2664,29 @@ msgstr "No resta memòria." #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" -" mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: neomutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" +" neomutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" " [-a FITXER… --] ADREÇA…\n" -" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n" +" neomutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… " +"--]\n" " ADREÇA… < MISSATGE\n" -" mutt [OPCIÓ]… -p\n" -" mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" -" mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" -" mutt [OPCIÓ]… -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [OPCIÓ]… -p\n" +" neomutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" +" neomutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" +" neomutt [OPCIÓ]… -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2722,13 +2724,13 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n" @@ -2736,13 +2738,14 @@ msgstr "" " -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " "inicialització.\n" " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" +" -F FITXER Indica un FITXER «neomuttrc» alternatiu.\n" " -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i " "el\n" " cos.\n" -" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n" +" -i FITXER Indica un FITXER que NeoMutt inclourà al cos.\n" " -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" +" -n Fa que NeoMutt no llija el fitxer «neomuttrc» del " +"sistema.\n" " -p Recupera un missatge posposat." #: main.c:123 @@ -2804,7 +2807,7 @@ msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compilació. Es descarta l’opció.\n" #: main.c:541 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear‐lo?" +msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb #: main.c:588 @@ -2960,7 +2963,7 @@ msgstr "No es pot saltar en un diàleg." msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." -# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb +# NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb #: mh.c:1262 #, c-format msgid "Scanning %s..." @@ -3299,7 +3302,7 @@ msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Ix " @@ -3559,7 +3562,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." @@ -3653,7 +3656,7 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: " # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta digital .....: " @@ -3676,7 +3679,7 @@ msgstr "" "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "també conegut com a: " @@ -3869,18 +3872,18 @@ msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" -# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]" -# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]" -# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +# Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" @@ -3888,161 +3891,161 @@ msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Nom: " # Es refereix a una clau. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Vàlida des de: " # Es refereix a una clau. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Vàlida fins a: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Tipus de la clau: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Utilitat de la clau: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Número de sèrie: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Lliurada per: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Subclau: " # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[No és vàlid]" # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "xifratge" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "signatura" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certificació" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revocada]" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Expirada]" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Inhabilitada]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "S’estan recollint les dades…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades." # Aquest menú no està massa poblat. -- ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Selecciona " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Comprova la clau " # Darrere va el patró corresponent. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Claus PGP que concordem amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Claus S/MIME que concorden amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "Claus que concordem amb" @@ -4051,7 +4054,7 @@ msgstr "Claus que concordem amb" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." @@ -4059,12 +4062,12 @@ msgstr "%s <%s>." # Nom i àlies? ivb #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s «%s»." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." @@ -4072,60 +4075,60 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." # ivb (2002/02/02) # ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) # ivb Aquest ID té una validesa indefinida. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L’ID té una validesa indefinida." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID no és vàlid. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "L’ID no és vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L’ID és lleugerament vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voleu realment emprar la clau?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Error en exportar la clau: %s\n" @@ -4134,39 +4137,39 @@ msgstr "Error en exportar la clau: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clau PGP 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sgpco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "sgmco" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4177,13 +4180,13 @@ msgstr "" # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "xsgapco" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4194,40 +4197,40 @@ msgstr "" # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "xsgamco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "xsgapc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "xsgamc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent." @@ -4285,7 +4288,7 @@ msgstr "PGP/M(i)ME" msgid "(i)nline" msgstr "en lín(i)a" -# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes +# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) #: ncrypt/pgp.c:1684 @@ -4309,7 +4312,7 @@ msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? " msgid "saco" msgstr "sgco" -# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes +# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) #: ncrypt/pgp.c:1715 @@ -4343,7 +4346,7 @@ msgstr "" msgid "esabco" msgstr "xsgaco" -# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes +# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #. L10N: PGP options (inline) #: ncrypt/pgp.c:1743 @@ -4592,7 +4595,7 @@ msgstr "dt" #: ncrypt/smime.c:2078 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) " +msgstr "RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) " # RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) ivb #: ncrypt/smime.c:2078 @@ -4716,1016 +4719,1016 @@ msgstr "" # ivb (2001/11/24) # ivb Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda. No sembla haver # ivb restriccions de longitud. -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "L’operació nul·la." -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)." -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»." -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "Mostra una adjunció com a text." -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts." -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "Va al final de la pàgina." -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari." -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori." -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "Mostra un fitxer." -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment." -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP/NNTP)." -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP/NNTP)." -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a " "IMAP)." -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Llista les bústies amb correu nou." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "Canvia de directori." -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies." -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge." -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge." -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge." -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)." -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)." -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "Edita la descripció d’una adjunció." -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció." -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge." -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "Edita un fitxer a adjuntar." -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "Edita el camp de remitent (From)." -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "Edita el missatge amb capçaleres." -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "Edita el missatge." -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»." -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)." -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)." -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)." -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)." -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)." -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "Edita la llista de destinataris (To)." -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)." -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció." -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció." -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge." -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»." -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada." -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" -msgstr "Desa aquest missatge per a enviar‐lo més endavant." +msgstr "Desa aquest missatge per a enviar-lo més endavant." -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció." -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt." -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "Redacta un nou missatge de correu." -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "Envia el missatge." -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt." -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat." -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge." -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "Escriu el missatge en una carpeta." -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia." -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge." -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla." -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla." -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla." -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge." -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra." -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "Esborra l’entrada actual." -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)." -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil." -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil." -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent." -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera." -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "Mostra un missatge." -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge." -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "Edita un missatge en brut." -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor." -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra." -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula." -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "Salta al començament de la línia." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada." -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies." -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "Completa una adreça fent una consulta." -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor." -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "Salta al final de la línia." -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta." -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "Mou el cursor al final de la paraula." -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial." -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial." -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia." -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula." -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia." # Sí, enfront és a l’esquerra. ivb -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor." -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació." -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior." -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula." -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "Converteix la paraula a minúscules." -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "Converteix la paraula a majúscules." -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "Executa una ordre de «muttrc»." +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "Executa una ordre de «neomuttrc»." -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "Estableix una màscara de fitxers." -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "Abandona aquest menú." -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret." -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "Va a la primera entrada." -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge." # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris." -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "Selecciona l’entrada actual." -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "Edita el missatge amb capçaleres." -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "Respon a tots els destinataris." -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "Avança mitja pàgina." -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "Endarrereix mitja pàgina." -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "Mostra aquesta pantalla." -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "Salta a un número d’índex." -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "Va a la darrera entrada." -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "Respon a la llista de correu indicada." -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "Executa una macro." -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "Redacta un nou missatge de correu." -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "Parteix el fil en dos." -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "Obri una carpeta diferent." -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura." -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "Obri una carpeta diferent." -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura." -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge." -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP." -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "Ix de tots els servidors IMAP." -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "Obté el correu d’un servidor POP." -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual." -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "Salta al següent missatge nou." -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit." -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "Salta al subfil següent." -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "Salta al fil següent." -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "Va al següent missatge no esborrat." -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "Salta al següent missatge no llegit." -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "Salta al missatge pare del fil." -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "Salta al fil anterior." -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "Salta al subfil anterior." -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit." -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "Salta a l’anterior missatge nou." -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit." -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit." -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "Marca el fil actual com a llegit." -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "Marca el subfil actual com a llegit." -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "Salta al missatge arrel del fil." -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge." -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia." -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "Va al centre de la pàgina." -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "Va a l’entrada següent." -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "Avança una línia." -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "Va a la pàgina següent." -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "Salta al final del missatge." -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Oculta o mostra el text citat." -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "Avança fins al final del text citat." -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "Salta a l’inici del missatge." -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret." # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "Va a l’entrada anterior." -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "Endarrereix una línia." -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "Va a la pàgina anterior." -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "Imprimeix l’entrada actual." -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera." -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera." -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça." -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals." -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix." -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "Recupera un missatge posposat." -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla." # ivb (2001/11/26) # ivb Es refereix a una funció -> femení. -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)." -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "Respon a un missatge." -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou." -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer." -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "Cerca una expressió regular." -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular." -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "Cerca la concordança següent." -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "Cerca la concordança anterior." -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "Estableix si cal resaltar les concordances trobades." -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret." -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "Ordena els missatges." -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Ordena inversament els missatges." -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "Marca l’entrada actual." -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats." -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats." -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "Marca el subfil actual." -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "Marca el fil actual." -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge." -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit." -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els " "fitxers." -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "Va a l’inici de la pàgina." -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "Restaura l’entrada actual." -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil." -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil." -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró." -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt." +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "Mostra el número de versió i la data de NeoMutt." -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari." -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "Mostra les adjuncions MIME." -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda." -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "Marca el fil actual." -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "Mostra el patró limitant actiu." -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "Plega o desplega el fil actual." -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "Plega o desplega tots els fils." -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest." -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge." -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "Esborra de la memòria les frases clau." -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles." -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "Accepta la cadena construïda." -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena." -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena." -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena." -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena." -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena." -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster." -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "Obri una carpeta diferent." -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "Adjunta una clau pública PGP." -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "Mostra les opcions de PGP." -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "Envia una clau pública PGP." -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Verifica una clau pública PGP." -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau." # ivb (2001/12/02) # ivb Es refereix al format del missatge. -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic." -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "Mou la selecció a la bústia següent." -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Obri la bústia seleccionada." # Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral». ivb -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies." -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies." -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior." -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "" "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els " "fitxers." -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies." -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "Mostra les opcions de S/MIME." @@ -6149,7 +6152,7 @@ msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat." msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" -"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura." +"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura." #: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -6320,7 +6323,7 @@ msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte." # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6581,14 +6584,14 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins \n" -"Copyright © 1996‐2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997‐2009 Thomas Roessler \n" -"Copyright © 1998‐2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999‐2014 Brendan Cully \n" -"Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright © 2000‐2004 Edmund Grimley Evans \n" -"Copyright © 2006‐2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins \n" +"Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n" @@ -6606,7 +6609,7 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo " +" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota\n" " els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" " publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" @@ -6616,7 +6619,7 @@ msgstr "" " SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de " "COMERCIABILITAT\n" " o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" -" General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n" +" General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n" #: version.c:77 msgid "" @@ -6628,7 +6631,7 @@ msgstr "" " Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" " juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -" MA 02110‐1301, USA.\n" +" MA 02110-1301, USA.\n" #: version.c:83 msgid "" @@ -6641,15 +6644,16 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n" -"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n" -"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo " +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n" +"NeoMutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne " +"més\n" +"detalls. NeoMutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir-lo " "sota\n" -"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n" +"certes condicions; useu «neomutt -vv» per a obtenir-ne més detalls.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6667,30 +6671,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcions de compilació:" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "signa com a: " - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»? -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " també conegut com a : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index f71886e0b..e19a9f238 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Volba" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "---Příloha: %s: %s" #: attach.c:597 #, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "--–Příloha: %s" +msgstr "---Příloha: %s" #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1023 attach.c:1079 handler.c:1444 #: ncrypt/pgpkey.c:579 ncrypt/pgpkey.c:759 @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " @@ -1134,8 +1134,8 @@ msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Ukončit Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Ukončit NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Ukončit Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Ukončit NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" +msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Zpráva obsahuje:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokračovat)\n" @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Končím spojení s %s…" #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." +msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. NeoMutt s ním nebude fungovat." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" #: imap/message.c:392 mx.c:1255 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." +msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť." #: imap/message.c:518 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." @@ -2383,23 +2383,23 @@ msgstr "Příkaz %s není znám." msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" #: lib/memory.c:66 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!" +msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť!" #: lib/memory.c:74 lib/memory.c:116 lib/memory.c:151 safe_asprintf.c:50 msgid "Out of memory!" @@ -2504,29 +2504,29 @@ msgstr "Paměť vyčerpána!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"Použití: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a […] --] […]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " "--]\n" " […] < zpráva\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A […]\n" -" mutt [] -Q […]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A […]\n" +" neomutt [] -Q […]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2560,23 +2560,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E upraví koncept (-H) nebo vloží (-i) soubor\n" " -e příkaz bude vykonán po inicializaci\n" " -f čte z této schránky\n" -" -F alternativní soubor muttrc\n" +" -F alternativní soubor neomuttrc\n" " -H ze souboru s konceptem budou načteny hlavičky a tělo\n" -" -i tento soubor Mutt vloží do těla odpovědi\n" +" -i tento soubor NeoMutt vloží do těla odpovědi\n" " -m určí výchozí typ schránky\n" -" -n Mutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" +" -n NeoMutt nebude číst systémový soubor neomuttrc\n" " -p vrátí se k odložené zprávě" #: main.c:123 @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip " msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgid "" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -3652,15 +3652,15 @@ msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" @@ -3668,153 +3668,153 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Jméno .....: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Platný od .: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Platný do .: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Účel klíče : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Účel klíče : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Sériové č. : 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Vydal .....: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Podklíč ...: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "podepisování" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" -msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n" +msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý - zde se končí\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -3822,65 +3822,65 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -3889,41 +3889,41 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "pjgnl" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "pjmnl" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3932,13 +3932,13 @@ msgstr "" "šifr.? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "rpjognl" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3947,38 +3947,38 @@ msgstr "" "šifr.? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "rpjomnl" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "rpjogn" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "rpjomn" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -4433,995 +4433,995 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "nulová operace" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "konec podmíněného spuštění (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "pro zobrazení příloh vynuceně použít mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "zobrazit přílohu jako text" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "přepnout zobrazování podčástí" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "zaslat kopii zprávy jinému uživateli" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "zobrazit soubor" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "přepnout zda zobrazovat všechny/přihlášené schránky (IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poštu" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "změnit adresáře" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "připojit zprávy k této zprávě" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "editovat BCC seznam" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "editovat CC seznam" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "editovat popis přílohy" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "změnit soubor pro uložení kopie této zprávy" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "editovat soubor, který bude připojen" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "editovat položku „from“" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "editovat zprávu" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "editovat CC seznam" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "editovat položku 'Reply-To'" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "editovat položku 'Reply-To'" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "editovat položku 'Reply-To'" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "editovat věc této zprávy" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "editovat seznam 'TO'" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "vytvořit novou schránku (pouze IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "editovat typ přílohy" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "pracovat s dočasnou kopií přílohy" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "sestavit novou přílohu dle položky mailcapu" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "přepnout automatické ukládání této přílohy" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "poslat přílohu pod jiným názvem" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "přejmenovat/přesunout přiložený soubor" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "sestavit novou zprávu" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "odeslat zprávu" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "přepnout metodu přiložení mezi vložením a přílohou" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "upravit informaci o kódování přílohy" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "uložit zprávu do složky" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "přesunout položku na konec obrazovky" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "přesunout položku do středu obrazovky" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "přesunout položku na začátek obrazovky" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "smazat aktuální položku" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "smazat všechny zprávy v podvláknu" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobrazit zprávu a přepnout odstraňování hlaviček" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "zobrazit zprávu" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "přidat, změnit nebo smazat štítek zprávy" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "editovat přímo tělo zprávy" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "smazat znak před kurzorem" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "posunout kurzor na začátek slova" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "přeskočit na začátek řádku" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "procházet schránkami, přijímajícími novou poštu" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplnit jméno souboru nebo přezdívku" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "smazat znak pod kurzorem" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "přeskočit na konec řádku" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "posunout kurzor na konec slova" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "smazat všechny znaky na řádku" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "smazat slovo před kurzorem" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "převést všechna písmena slova na velká" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "převést všechna písmena slova na malá" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "převést všechna písmena slova na velká" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "zadat muttrc příkaz" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "zadat neomuttrc příkaz" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "změnit souborovou masku" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "odejít z tohoto menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "přeskočit na první položku" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "zvolit aktuální položku" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "editovat zprávu i s hlavičkami" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat všem příjemcům" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "přeskočit na indexové číslo" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "přeskočit na poslední položku" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdělit vlákno na dvě" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "otevřít jinou složku" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "otevřít jinou složku" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávě příznak stavu" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poštu z POP serveru" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poštou" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "označit toto vlákno" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "přijmout sestavený řetěz" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "připojit remailer k řetězu" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do řetězu" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetězu" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat předchozí článek řetězu" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další článek řetězu" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "otevřít jinou složku" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Jste na první zprávě." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6240,15 +6240,15 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins \n" -"Copyright © 1996–2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler \n" -"Copyright © 1998–2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999–2014 Brendan Cully \n" -"Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans \n" -"Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte \n" -"Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy \n" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins \n" +"Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright © 1997-2009 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright © 1999-2014 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright © 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright © 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" @@ -6295,16 +6295,17 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins a další.\n" -"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" -"„mutt -vv“.\n" -"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins a další.\n" +"NeoMutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" +"„neomutt -vv“.\n" +"NeoMutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je " +"vítáno,\n" "musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n" -"„mutt -vv“.\n" +"„neomutt -vv“.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6322,24 +6323,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "podepsat jako: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " aka ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1c94dd55a..f120554e1 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Vælg" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Sikkerhed: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " @@ -1128,8 +1128,8 @@ msgid "no" msgstr "nej" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Afslut NeoMutt øjeblikkeligt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1316,8 +1316,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Afslut NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" +msgstr "Afslut NeoMutt uden at gemme?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Brevet indeholder:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." +msgstr "Forældet IMAP-server. NeoMutt kan ikke bruge den." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2372,23 +2372,23 @@ msgstr "%s: Ukendt kommando" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" @@ -2493,28 +2493,28 @@ msgstr "Ikke mere hukommelse!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" -"brug: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -"[...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +"brug: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...] --] [...]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < brev\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2548,23 +2548,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E redigér kladden (-H) eller medtag (-i) fil\n" " -e anfør en kommando til udførelse efter opstart\n" " -f anfør hvilken brevbakke der skal læses\n" -" -F anfør en alternativ muttrc-fil\n" +" -F anfør en alternativ neomuttrc-fil\n" " -H anfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses\n" -" -i anfør en fil som Mutt skal medtage i brevet\n" +" -i anfør en fil som NeoMutt skal medtage i brevet\n" " -m anfør en standardtype på brevbakke\n" -" -n bevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +" -n bevirker at NeoMutt ikke læser systemets neomuttrc\n" " -p genkald et udsat brev" #: main.c:123 @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Afslut " @@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "" "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -3634,15 +3634,15 @@ msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" @@ -3650,145 +3650,145 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Navn: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Gyldig fra: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Gyldig til: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Nøgletype: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Nøgleanvendelse: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Udstedt af: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Delnøgle: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ugyldigt]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu-bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "underskrivning" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -3796,65 +3796,65 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" @@ -3863,43 +3863,43 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "uspyo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "usmyo" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr "" "eller (o)ppenc-tilstand fra? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "kusbpyo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3923,40 +3923,40 @@ msgstr "" "eller (o)ppenc-tilstand? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "kusbmyo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "kusbpy" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "kusbmy" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -4412,995 +4412,995 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "tom funktion" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "vis denne del som tekst" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "gå til bunden af siden" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "videresend et brev til en anden modtager" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "vælg en ny fil i dette filkatalog" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "vis fil" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "oplist brevbakker med nye breve" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "skift filkatalog" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "vedlæg breve til dette brev" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "ret i Bcc-listen" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "ret i Cc-listen" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ret brevdelens indkodning" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "kopiér dette brev til fil" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "ret afsender (from:)" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "redigér brevet med brevhoved" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "redigér brev" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "ret i Cc-listen" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "ret listen over modtagere (To:)" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "stavekontrollér brevet" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "send bilag med et andet navn" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "skriv et nyt brev" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "send brevet" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "læg brevet i en brevbakke" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flyt element til midten af skærmen" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "slet den aktuelle listning" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "slet alle breve i deltråd" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "slet alle breve i tråd" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "vis fuld afsenderadresse" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "fremvis et brev" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "redigér det \"rå\" brev" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "slet tegnet foran markøren" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "gå til begyndelsen af linje" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "gennemløb indbakker" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "færdiggør filnavn eller alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "slet tegnet under markøren" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "gå til linjeslut" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flyt markøren et tegn til højre" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flyt markøren til slutning af ord" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "gå ned igennem historik-listen" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "gå op igennem historik-listen" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "slet resten af ord fra markørens position" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "slet linje" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "slet ord foran markør" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "citér den næste tast" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "skriv ord med små bogstaver" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "skriv ord med store bogstaver" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "skriv en muttrc-kommando" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "skriv en neomuttrc-kommando" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "skriv en filmaske" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "forlad denne menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "gå til den første listning" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "videresend et brev med kommentarer" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "vælg den aktuelle listning" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "redigér brevet med brevhoved" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "svar til alle modtagere" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "gå ½ side ned" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "gå ½ side op" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "dette skærmbillede" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "gå til et indeksnummer" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "gå til den sidste listning" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svar til en angivet postliste" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "udfør makro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "skriv et nyt brev" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "del tråden i to" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "fjern statusindikator fra brev" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "slet breve efter mønster" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "log ud fra alle IMAP-servere" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltråd" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste tråd" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige tråd" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltråd" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "hop til første brev i tråden" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en statusindikator på et brev" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gå til midten af siden" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "gå til næste listning" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "gå til næste side" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gå til bunden af brevet" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gå forbi citeret tekst" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gå til toppen af brevet" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Ingen brev-ID for makro." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "gå til forrige listning" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "gå til den forrige side" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "skal den aktuelle listning virkelig slettes, uden om papirkurven?" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "vis NeoMutts versionsnummer og dato" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "acceptér den opbyggede kæde" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "føj en genposter til kæden" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "slet en genposter fra kæden" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vælg kædens forrige led" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vælg kædens næste led" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Du er ved første brev." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "søg efter klassisk pgp" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "åbner markeret brevbakke" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "gå 1 side op i sidepanelet" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "gør sidepanelet (u)synligt" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Intet emne, afbryder." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6275,14 +6275,15 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins m.fl.\n" -"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" -"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" +"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med NeoMutt; tast `neomutt -vv` for " +"detaljer.\n" +"NeoMutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" +"under visse betingelser; tast `neomutt -vv` for detaljer.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6300,28 +6301,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "standard-farver er ikke understøttet" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "underskriv som: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias ..........: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Name ......: " -#~ msgstr " alias ..........: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 09e775c39..74bf49c4c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 06:43+0200\n" "Last-Translator: André Berger \n" "Language-Team: none\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Auswählen" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Hilfe" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Sicherheit: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Signiere als: " @@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no" msgstr "nein" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt verlassen?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt verlassen?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt beenden?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt beenden?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Öffne Newsgroup" #: curs_main.c:2178 msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" +msgstr "NeoMutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" #: curs_main.c:2194 msgid "Cannot break thread" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Nachricht enthält:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(weiter)\n" @@ -2019,7 +2019,8 @@ msgstr "Beende Verbindung zu %s..." #: imap/imap.c:350 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von Mutt nicht unterstützt." +msgstr "" +"Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird von NeoMutt nicht unterstützt." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2372,23 +2373,23 @@ msgstr "%s: Unbekanntes Kommando" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen." -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "Kann nodename nicht durch uname() bestimmen." -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: Kein Gruppen Name" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "Zu wenige Parameter" @@ -2494,29 +2495,29 @@ msgstr "Kein Speicher verfügbar!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" -"Benutzung: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"Benutzung: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 msgid "" @@ -2550,19 +2551,19 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E \\Bearbeite den Entwurf (-H) oder lese Datei ein (-i) \n" -" -e Befehl, den Mutt nach der Initialisierung ausführen soll\n" +" -e Befehl, den NeoMutt nach der Initialisierung ausführen soll\n" " -f Mailbox, die eingelesen werden soll\n" -" -F Angabe einer alternativen muttrc\n" +" -F Angabe einer alternativen neomuttrc\n" " -g Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung " "kompiliert)\n" " -G \\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n" @@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "" " -i Datei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden " "soll\n" " -m Angabe des Mailbox-Typs\n" -" -n Die Muttrc des Systems ignorieren\n" +" -n Die neomuttrc des Systems ignorieren\n" " -p Eine zurückgestellte Nachricht zurückholen" #: main.c:123 @@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr "" "enthalten sind)\n" " -v Version und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n" " -x Simuliert mailx beim Versenden von Mails\n" -" -y Starte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" +" -y Starte NeoMutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" " -z Nur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" " -Z Die erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls " "beenden\n" @@ -3099,7 +3100,7 @@ msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, über(g)ehen" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Ende " @@ -3346,7 +3347,7 @@ msgstr "[Temporärdatei]" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kann Temporärdatei nicht erzeugen" @@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "WARNUNG: PKA-Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Die PKA-geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck ....: " @@ -3462,7 +3463,7 @@ msgstr "" "gehört\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "auch bekannt als:" @@ -3649,15 +3650,15 @@ msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" @@ -3665,145 +3666,145 @@ msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Name: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Gültig ab: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Gültig bis: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Schlüsseltyp: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Schlüsselgebrauch: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Seriennr.: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Herausgegeben von: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Unter-Schlüssel: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ungültig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu Bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "Verschlüsselung" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "Signieren" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "Zertifikat" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Zurückgez.]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Abgelaufen]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiviert]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Sammle Informtionen..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Auswahl " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Schlüssel prüfen " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Passende PGP-Schlüssel" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Passende S/MIME Schlüssel" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "Passende Schlüssel" @@ -3811,66 +3812,66 @@ msgstr "Passende Schlüssel" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Diese ID ist ungültig." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist grenzwertig." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Soll dieser Schlüssel wirklich benutzt werden?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "KeyID für %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n" @@ -3879,43 +3880,43 @@ msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-" "Modus? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sapuw" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-" "Modus? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "samuw" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3924,12 +3925,12 @@ msgstr "" "(w)ie-mögl.-Modus? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "vsabpuw" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3938,35 +3939,35 @@ msgstr "" "(w)ie-mögl.-Modus? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "vsabmuw" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "vsabpu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "vsabmu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kann Absender nicht ermitteln" @@ -4415,975 +4416,975 @@ msgstr "" "Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht " "unterstützt." -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "Leere Funktion" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "Zeige Anhang als Text an" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "Gehe zum Ende der Seite" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" "Vertausche die aktuelle Ordnerposition mit $folder, falls dieser existiert" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "Zeige Datei an" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP/NNTP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP/NNTP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "Schalte um zwischen Ansicht aller/abonnierter Mailboxen (nur für IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als gelesen" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "Wechsle Verzeichnisse" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "Hänge News-Artikel an diese Nachricht an" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "Bearbeite die BCC-Liste" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "Bearbeite die CC-Liste" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "Bearbeite Beschreibung des Anhangs" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "Bearbeite Kodierung des Anhangs" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "Bearbeite die anzuhängende Datei" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "Bearbeite das From-Feld" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "Bearbeite Nachricht (einschließlich Kopf)" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "Bearbeite Nachricht" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "Bearbeite Anhang mittels mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 msgid "edit the newsgroups list" msgstr "Bearbeite Liste der Newsgoups" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Bearbeite Reply-To-Feld" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 msgid "edit the Followup-To field" msgstr "Bearbeite Followup-To-Feld" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "Bearbeite X-Comment-To-Feld" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "Bearbeite Betreff dieser Nachricht (Subject)" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "Bearbeite Empfängerliste (To)" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "Bearbeite Content-Type des Anhangs" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "Lade eine temporäre Kopie eines Anhangs" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Schalte Ändern der Kodierung für diesen Anhang ein/aus" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "Sende Anhang unter anderem Namen" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "Benenne angehängte Datei um" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 msgid "compose a new message to the sender" msgstr "Erzeuge neue Nachricht an den Absender" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "Verschicke Nachricht" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "Schalte um zwischen Inline/Anhang" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "Zeige komplette Absenderadresse" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "Zeige Nachricht an und schalte um zwischen allen/wichtigen Headern" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "Zeige Nachricht an" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "Nachrichtenetikett hinzufügen, ändern oder löschen" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "Bearbeite \"rohe\" Nachricht" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "Springe zum Anfang des Wortes" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "Springe zum Zeilenanfang" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "Springe zum Zeilenende" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "Springe zum Ende des Wortes" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "Lösche Zeile" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "Lösche Wort vor Cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "Gib ein neomuttrc-Kommando ein" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "Gib Dateimaske ein" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "Menü verlassen" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "Gehe zum ersten Eintrag" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht ein/aus" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 msgid "followup to newsgroup" msgstr "Antworte in der Newsgroup" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "Leite in die Newsgroup weiter" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 msgid "get all children of the current message" msgstr "Alle Folgenachrichten dieser Nachricht laden" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 msgid "get message with Message-Id" msgstr "Lade Nachricht mit Message-ID" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 msgid "get parent of the current message" msgstr "Lade Bezugsnachricht der aktuellen" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "Antworte an alle Empfänger" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "Dieser Bildschirm" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "Springe zu einer Index-Nummer" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "Springe zum letzten Eintrag" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "Antworte an Mailing-Listen" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "Lade Liste aller Newsgroups vom NNTP server" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "Führe Makro aus" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "Erzeuge neue Nachricht" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "Öffne eine andere Mailbox" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 msgid "open a different newsgroup" msgstr "Öffne eine andere Newsgroup" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "Öffne eine andere Newsgroup im Nur-Lesen-Modus" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "Entferne einen Status-Indikator" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "Abmeldung von allen IMAP-Servern" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "Springe zur obersten Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" -msgstr "Lösche nur in Mutt löschen, nicht in echt" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" +msgstr "Lösche nur in NeoMutt löschen, nicht in echt" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "Entferne Markierung nach Muster" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Erzeuge ein Kurztastenmakro für die aktuelle Nachricht" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "Gehe zur Seitenmitte" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "Gehe zur nächsten Seite" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "Springe zum Ende der Nachricht" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "Übergehe zitierten Text" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 msgid "post message to newsgroup" msgstr "Artikel in der Newsgroup veröffentlichen" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "Gehe zur vorigen Seite" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "Drucke aktuellen Eintrag" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" "Lösche den aktuellen Beitrag in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" "Lösche den aktuellen Diskussionsfaden in echt, statt ihn in den Papierkorb " "zu legen" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "Externe Adressenabfrage" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "Füge neue Abfrageergebnisse bestehenden hinzu" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Diskussionsfaden um die aktuelle Nachricht neu erstellen" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "Beantworte Nachricht" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "Suche nächsten Treffer" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "Rufe Kommando in Shell auf" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "Sortiere Nachrichten" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "Newsgroups nach Muster abonnieren" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "Markiere aktuellen Eintrag" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 msgid "toggle view of read messages" msgstr "Schalte um zwischen Ansicht gelesener/ungelesener Nachrichten" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "Schalte um zwischen Durchblättern von Mailboxen/allen Dateien" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "Springe zum Anfang der Seite" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "Markiere alle Artikel in dieser Newsgroup als ungelesen" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "Newsgroups nach Muster abbestellen" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" msgstr "Zeige Versionsnummer und -datum an" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "Zeige MIME-Anhänge" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 msgid "limit view to current thread" msgstr "Beschränke Ansicht auf aktuellen Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Füge der Kette einen Remailer hinzu" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer-Kette" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 msgid "open a different virtual folder" msgstr "Öffne eine andere virtuelle Mailbox" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "Erzeuge virtuelle Mailbox aus der Abfrage" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Zukunft" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "verschiebt das Zeitfenster des virtuellen Ordners in die Vergangenheit" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "Ändere (notmuch) Markierungen" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Ändere das Etikett und verbirg die Nachricht dann" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "Lies den vollständigen Diskussionsfaden zur aktuellen Nachricht" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "Zeige PGP-Optionen" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "Suche nach klassischem PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Bewege Auswahl in die nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "Gehe 1 Seite nach unten" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "Gehe 1 Seite nach oben" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Bewege Auswahl in die vorhergehende Mailbox mit neuen Nachrichten" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "Schalte um zwischen Mailboxen/virtuellen Mailboxen" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "Schalte um zwischen Seitenleiste sichtbar/unsichtbar" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "Zeige S/MIME-Optionen" @@ -5949,7 +5950,7 @@ msgstr "Kein Betreff, breche ab." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6267,15 +6268,15 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n" -"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" -"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" +"NeoMutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `neomutt -vv', um\n" +"weitere Details darüber zu erfahren. NeoMutt ist freie Software. \n" "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" -"`mutt -vv' für weitere Details.\n" +"`neomutt -vv' für weitere Details.\n" #: version.c:409 msgid "" @@ -6292,9 +6293,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Einstellungen bei der Kompilierung:" - -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt." - -#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox." -#~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, brauche für mbox einen Dateinamen." diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 7d6cb2270..23e723452 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n" "Last-Translator: Dokianakis Fanis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Επιλέξτε" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Υπογραφή ως: " @@ -1152,8 +1152,8 @@ msgid "no" msgstr "n(όχι)" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Έξοδος από το Mutt;" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Έξοδος από το Mutt;" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;" +msgstr "Έξοδος από το NeoMutt χωρίς αποθήκευση;" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Το μήνυμα περιέχει:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(συνεχίστε)\n" @@ -2098,7 +2098,8 @@ msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στο στο %s..." #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." msgstr "" -"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν." +"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το NeoMutt δεν είναι συμβατό με " +"αυτόν." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2454,24 +2455,24 @@ msgstr "%s: άγνωστη εντολή" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου χρήστη (home directory)" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" @@ -2576,17 +2577,17 @@ msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2613,24 +2614,24 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f " -"<αρχείο>]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q " +"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -" +"f <αρχείο>]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q " "<ερώτηση> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H " "<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] " "<διευθ> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "επιλογές:\n" " -A απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n" @@ -2639,14 +2640,15 @@ msgstr "" " -c <διευθ> καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n" " -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n" " -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n" -" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n" +" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n" " -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η " "επικεφαλίδα\n" -" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά " +" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά " "την \n" "απάντηση\n" " -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n" -" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n" +" -n κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του " +"συστήματος\n" " -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n" " -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των " "ρυθμίσεων\n" @@ -2676,15 +2678,15 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f " -"<αρχείο>]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q " +"χρήση: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -" +"f <αρχείο>]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q " "<ερώτηση> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H " "<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] " "<διευθ> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "επιλογές:\n" " -A απεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n" @@ -2693,14 +2695,15 @@ msgstr "" " -c <διευθ> καθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n" " -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n" " -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n" -" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n" +" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο neomuttrc\n" " -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η " "επικεφαλίδα\n" -" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά " +" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το NeoMutt θα συμπεριλαμβάνει κατά " "την \n" "απάντηση\n" " -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n" -" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n" +" -n κάνετε το NeoMutt να μην διαβάσει το neomuttrc του " +"συστήματος\n" " -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n" " -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των " "ρυθμίσεων\n" @@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Έξοδος " @@ -3484,7 +3487,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" @@ -3575,7 +3578,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Αποτύπωμα: %s" @@ -3597,7 +3600,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3793,15 +3796,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3809,159 +3812,159 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "ID κλειδιού: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Μη έγκυρο " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Ανακλήθηκε " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Έληξε " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Σύνδεση στο %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατα τη σύνδεση στο διακομιστή: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID κλειδιού: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL απέτυχε: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Διαλέξτε " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Ελέγξτε κλειδί " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Όμοια S/MIME κλειδιά \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"." @@ -3970,66 +3973,66 @@ msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Το ID είναι ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Το ID έχει μη ορισμένη εγκυρότητα." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Το ID είναι μόνο μερικώς έγκυρο." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Θέλετε σίγουρα να χρησιμοποιήσετε το κλειδί;" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών με \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί keyID = \"%s\" για το %s;" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Παρακαλώ γράψτε το ID του κλειδιού: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s" @@ -4038,41 +4041,41 @@ msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Κλειδί PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "esabc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "esabc" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4080,13 +4083,13 @@ msgid "" msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "esabc" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4094,38 +4097,38 @@ msgid "" msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "esabc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων." @@ -4577,1019 +4580,1019 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "κενή λειτουργία" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "τέλος εκτέλεσης υπό συνθήκη (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "αναγκάζει την εμφάνιση της προσάρτησης χρησιμοποιώντας το mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης των επιμέρους τμημάτων" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "μετακίνηση στη βάση της σελίδας" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "Αποστολή ξανά ενός μηνύματος σε ένα άλλο χρήστη" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό τον κατάλογο" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "ανάγνωση το αρχείο" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "απεικόνιση του ονόματος του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "διαγραφή από το τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "αλλαγή όψης όλα/εγγεγραμμένα γραμματοκιβώτια (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "απεικόνιση γραμματοκιβωτίων με νέα αλληλογραφία" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "αλλαγή καταλόγων" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "εξέταση γραμμα/τίων για νέα αλληλογραφία" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "προσάρτηση μηνύματος/των σε αυτό το μήνυμα" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "επεξεργασία της λίστας BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "επεξεργασία της λίστας CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ορισμός αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου αυτού του μηνύματος " -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "επεξεργασία του φακέλου που θα προσαρτηθεί" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "επεξεργασία του πεδίου from" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "επεξεργασία του μηνύματος" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "επεξεργασία της προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "επεξεργασία της λίστας CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "επεξεργασία του θέματος αυτού του μηνύματος" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "επεξεργασία της λίστας TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "επεξεργασία του τύπου του περιεχομένου της προσάρτησης" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "απόδοση ενός προσωρινού αντιγράφου της προσάρτησης" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "έλεγχος του μηνύματος με το ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "σύνθεση νέας προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "αλλαγή επανακωδικοποίησης αυτής της προσάρτησης" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "αποθήκευση αυτού του μηνύματος για μετέπειτα αποστολή" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "μετονομασία/μετακίνηση ενός αρχείου προσάρτησης" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "αποστολή του μηνύματος" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "επιλογή χαρακτήρα ανάμεσα από εσωτερικό κείμενο/προσάρτηση" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "επιλογή της διαγραφής του αρχείου μετά την αποστολή, ή όχι" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "ανανέωση των πληροφοριών κωδικοποίησης της προσάρτησης" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "εγγραφή του μηνύματος σε ένα φάκελο" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "αντιγραφή ενός μηνύματος σε ένα αρχείο/γραμμα/τιο" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "δημιουργία ενός ψευδωνύμου από ένα αποστολέα μηνύματος" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην βάση της οθόνης" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην μέση της οθόνης" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην κορυφή της οθόνης" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου και διαγραφή" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "διαγραφή της τρέχουσας καταχώρησης" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "απεικόνιση της πλήρης διεύθυνσης του αποστολέα" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "απεικόνιση του μηνύματος και επιλογή καθαρισμού επικεφαλίδας" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "απεικόνιση του μηνύματος" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "επεξεργασία του <<ωμού>> μηνύματος" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από τον κέρσορα" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της λέξης" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "μετάβαση στην αρχή της γραμμής" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "μετακίνηση μεταξύ των γραμματοκιβωτίων" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "ολόκληρο όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "ολόκληρη διεύθυνση με ερώτηση" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα κάτω από το δρομέα" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "μετακίνηση στο τέλος της γραμμής" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της λέξης" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "μετακίνηση προς κάτω στην λίστα ιστορίας" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "μετακίνηση προς πάνω στην λίστα ιστορίας" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της γραμμής" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της λέξης" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "διαγραφή όλων των χαρακτήρων στη γραμμή" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "διαγραφή της λέξης μπροστά από στον κέρσορα" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "παράθεση του επόμενου πλήκτρου" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "μετατόπιση του χαρακτήρα κάτω από τον δρομέα με τον προηγούμενο" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "μετατροπή λέξης σε πεζά" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "καταχώρηση μιας εντολής muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "καταχώρηση μιας εντολής neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "καταχώρηση μιας μάσκας αρχείων" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "έξοδος από αυτό το μενού" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "φιλτράρισμα της προσάρτησης μέσω μιας εντολής φλοιού" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "μετακίνηση στην πρώτη καταχώρηση" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "αλλαγή της σημαίας 'σημαντικό' του μηνύματος" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Συνέχεια στο %s%s;" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "προώθηση ενός μηνύματος με σχόλια" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "επιλογή της τρέχουσας καταχώρησης" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "απάντηση σε όλους τους παραλήπτες" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "αυτή η οθόνη" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "μετάβαση σε έναν αριθμό δείκτη " -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "μετακίνηση στην τελευταία καταχώρηση" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "απάντηση στην καθορισμένη λίστα αλληλογραφίας" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "εκτέλεση μιας μακροεντολής" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "καθαρισμός της σημαίας κατάστασης από το μήνυμα" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "διαγραφή των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "εξαναγκασμένη παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο μήνυμα" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "μετάβαση στο επόμενο θέμα της δευτερεύουσας συζήτησης" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "μετάβαση στην επόμενη συζήτηση" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "μετακίνηση στο επόμενο αποκαταστημένο μήνυμα" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη συζήτηση" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη δευτερεύουσα συζήτηση" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "μετακίνηση στο προηγούμενο αποκαταστημένο μήνυμα" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο μήνυμα" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης ως αναγνωσμένη" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "σημείωση της τρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ορισμός της σημαίας κατάστασης σε ένα μήνυμα" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "σημείωση των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μια μορφή/μοντέλο" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "" "αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "" "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "μετακίνηση στο μέσο της σελίδας" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "μετακίνηση στην επόμενη καταχώρηση" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "μετακίνηση στην επόμενη σελίδα" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "μετάβαση στη βάση του μηνύματος" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "επιλογή της εμφάνισης του quoted κειμένου" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "προσπέραση πέρα από το quoted κείμενο" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "μετάβαση στην αρχή του μηνύματος" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "διοχέτευση του μηνύματος/προσάρτησης σε μια εντολή φλοιού" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη καταχώρηση" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "εκτύπωση της τρέχουσας καταχώρησης" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "ερώτηση ενός εξωτερικού προγράμματος για διευθύνσεις" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "πρόσθεση των νέων αποτελεσμάτων της ερώτησης στα τρέχοντα" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο και εγκατάλειψη" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "επανάκληση ενός αναβληθέντος μηνύματος" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "καθαρισμός και ανανέωση της οθόνης" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{εσωτερικό}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "απάντηση σε ένα μήνυμα" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "χρησιμοποίηση του τρέχοντος μηνύματος ως σχεδίου για ένα νέο" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "αποθήκευση μηνύματος/προσάρτησης σε ένα αρχείο" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης προς τα πίσω" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "αναζήτηση για επόμενο ταίριασμα" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "αναζήτηση του επόμενου ταιριάσματος προς την αντίθετη κατεύθυνση" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "επιλογή του χρωματισμού των αποτελεσμάτων αναζήτησης" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "κλήση μιας εντολής σε ένα δευτερεύων φλοιό" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων σε ανάστροφη σειρά" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "" "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "σημείωση της τρέχουσας καταχώρησης" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας στα σημειωμένα μηνύματα" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας ΜΟΝΟ στα σημειωμένα μηνύματα" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "σημείωση της τρέχουσας δευτερεύουσας συζήτησης" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "επιλογή της 'νέας' σημαίας μηνύματος" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "επιλογή εάν το γραμματοκιβώτιο θα ξαναγραφεί" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "μετακίνηση στην αρχή της σελίδας" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "αποκατάσταση της τρέχουσας καταχώρησης" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "" "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του Mutt και την ημερομηνία" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του NeoMutt και την ημερομηνία" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "" "εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "εμφάνιση των προσαρτήσεων MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "εμφάνιση κωδικού πληκτρολογίου για πατηθέν πλήκτρο" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "εμφάνιση της ενεργής μορφής των ορίων" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "μάζεμα/άπλωμα της τρέχουσας συζήτησης" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "μάζεμα/άπλωμα όλων των συζητήσεων" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου και διαγραφή" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "εξαφάνιση της φράσης(-εων) κλειδί από τη μνήμη" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "εξαγωγή των δημόσιων κλειδιών που υποστηρίζονται" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Αποδοχή της κατασκευασμένης αλυσίδας" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Προσάρτηση ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Προσθήκη ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Διαγραφή ενός επαναποστολέα από την αλυσίδα" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αλυσίδας" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αλυσίδας" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας επαναποστολέων Mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "προσάρτηση του δημόσιου κλειδιού PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "εμφάνιση των επιλογών PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "ταχυδρόμηση δημόσιου κλειδιού PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "επιβεβαίωση ενός δημόσιου κλειδιού PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "εμφάνιση του ιδιοκτήτη του κλειδιού" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "έλεγχος για το κλασσικό pgp" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME" @@ -6163,7 +6166,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6458,16 +6461,16 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins και άλλοι.\n" -"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -" -"vv'.\n" -"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το " +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins και άλλοι.\n" +"Το NeoMutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε " +"`neomutt -vv'.\n" +"Το NeoMutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το " "επαναδιανέμετε\n" -"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n" +"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `neomutt -vv' για λεπτομέρειες.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6485,24 +6488,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Παράμετροι μεταγλώττισης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " υπογραφή ως: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Ο αριθμός κλειδωμάτων ξεπεράστηκε, ξεκλείδωμα του %s;" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 259e104e2..bd477dfba 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:06+0100\n" "Last-Translator: Richard Russon \n" "Language-Team: none\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Select" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Help" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Security: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Sign as: " @@ -1120,8 +1120,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Exit Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Exit NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "To view all messages, limit to \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Quit Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Quit NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Message contains:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continue)\n" @@ -2353,23 +2353,23 @@ msgstr "%s: unknown command" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error in command line: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "unable to determine home directory" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "unable to determine username" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "unable to determine nodename via uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: no group name" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "out of arguments" @@ -2475,29 +2475,29 @@ msgstr "Out of memory!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 msgid "" @@ -2532,25 +2532,25 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" #: main.c:123 @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)eject, accept (o)nce" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Exit " @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "[tempfile]" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error reading data object: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Can't create temporary file" @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA verified signer's address is: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: " @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "" "above\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "aka: " @@ -3622,15 +3622,15 @@ msgstr "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Can't display this user ID (invalid DN)]" @@ -3638,145 +3638,145 @@ msgstr "[Can't display this user ID (invalid DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Name: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Valid From: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Valid To: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Key Type: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Key Usage: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Serial-No: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Issued By: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Subkey: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Invalid]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "encryption" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "signing" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certification" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revoked]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Expired]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Disabled]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Collecting data..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error finding issuer key: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error: certification chain too long - stopping here\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new failed: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "All matching keys are marked expired/revoked." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Select " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Check key " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP and S/MIME keys matching" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP keys matching" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME keys matching" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "keys matching" @@ -3784,65 +3784,65 @@ msgstr "keys matching" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID is expired/disabled/revoked." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID has undefined validity." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID is not valid." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID is only marginally valid." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Do you really want to use the key?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Looking for keys matching \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Use keyID = \"%s\" for %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Enter keyID for %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Please enter the key ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Error exporting key: %s\n" @@ -3851,39 +3851,39 @@ msgstr "Error exporting key: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP protocol not available" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS protocol not available" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sapco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "samco" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3892,12 +3892,12 @@ msgstr "" "mode? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "esabpco" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3906,33 +3906,33 @@ msgstr "" "mode? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "esabmco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Failed to verify sender" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Failed to figure out sender" @@ -4370,971 +4370,971 @@ msgid "" msgstr "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "null operation" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "end of conditional execution (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "force viewing of attachment using mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "view attachment as text" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "toggle display of subparts" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "move to the bottom of the page" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "remail a message to another user" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "swap the current folder position with $folder if it exists" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "select a new file in this directory" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "view file" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "display the currently selected file's name" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "list mailboxes with new mail" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "mark all articles in newsgroup as read" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "change directories" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "check mailboxes for new mail" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "attach file(s) to this message" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "attach message(s) to this message" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "attach news article(s) to this message" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "edit the BCC list" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "edit the CC list" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "edit attachment description" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edit attachment transfer-encoding" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "enter a file to save a copy of this message in" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edit the file to be attached" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "edit the from field" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "edit the message with headers" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "edit the message" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edit attachment using mailcap entry" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 msgid "edit the newsgroups list" msgstr "edit the newsgroups list" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edit the Reply-To field" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 msgid "edit the Followup-To field" msgstr "edit the Followup-To field" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "edit the X-Comment-To field" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edit the subject of this message" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "edit the TO list" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "create a new mailbox (IMAP only)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "edit attachment content type" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "get a temporary copy of an attachment" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "run ispell on the message" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compose new attachment using mailcap entry" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "toggle recoding of this attachment" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "save this message to send later" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "send attachment with a different name" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "rename/move an attached file" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 msgid "compose a new message to the sender" msgstr "compose a new message to the sender" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "send the message" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "toggle disposition between inline/attachment" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "toggle whether to delete file after sending it" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "update an attachment's encoding info" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "write the message to a folder" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copy a message to a file/mailbox" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "create an alias from a message sender" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "move entry to bottom of screen" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "move entry to middle of screen" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "move entry to top of screen" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "make decoded (text/plain) copy" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "make decoded copy (text/plain) and delete" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "delete the current entry" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "delete the current mailbox (IMAP only)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "delete all messages in subthread" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "delete all messages in thread" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "display full address of sender" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "display message and toggle header weeding" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "display a message" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "add, change, or delete a message's label" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "edit the raw message" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "delete the char in front of the cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move the cursor one character to the left" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "move the cursor to the beginning of the word" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "jump to the beginning of the line" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cycle among incoming mailboxes" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "complete filename or alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "complete address with query" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "delete the char under the cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "jump to the end of the line" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move the cursor one character to the right" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move the cursor to the end of the word" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "scroll down through the history list" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "scroll up through the history list" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "delete chars from cursor to end of line" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "delete chars from the cursor to the end of the word" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "delete all chars on the line" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "delete the word in front of the cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "quote the next typed key" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "transpose character under cursor with previous" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "capitalize the word" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convert the word to lower case" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convert the word to upper case" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "enter a muttrc command" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "enter a neomuttrc command" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "enter a file mask" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "exit this menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filter attachment through a shell command" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "move to the first entry" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "toggle a message's 'important' flag" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 msgid "followup to newsgroup" msgstr "followup to newsgroup" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "forward to newsgroup" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "forward a message with comments" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "select the current entry" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 msgid "get all children of the current message" msgstr "get all children of the current message" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 msgid "get message with Message-Id" msgstr "get message with Message-Id" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 msgid "get parent of the current message" msgstr "get parent of the current message" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "reply to all recipients" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "scroll down 1/2 page" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "scroll up 1/2 page" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "this screen" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "jump to an index number" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "move to the last entry" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "reply to specified mailing list" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "load list of all newsgroups from NNTP server" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "execute a macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "compose a new mail message" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "break the thread in two" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "open a different folder" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "open a different folder in read only mode" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 msgid "open a different newsgroup" msgstr "open a different newsgroup" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "open a different newsgroup in read only mode" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "clear a status flag from a message" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "delete messages matching a pattern" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "force retrieval of mail from IMAP server" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "logout from all IMAP servers" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "retrieve mail from POP server" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "show only messages matching a pattern" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "link tagged message to the current one" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "open next mailbox with new mail" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "jump to the next new message" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "jump to the next new or unread message" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "jump to the next subthread" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "jump to the next thread" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "move to the next undeleted message" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "jump to the next unread message" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "jump to parent message in thread" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "jump to previous thread" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "jump to previous subthread" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "move to the previous undeleted message" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "jump to the previous new message" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "jump to the previous new or unread message" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "jump to the previous unread message" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "mark the current thread as read" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "mark the current subthread as read" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "jump to root message in thread" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "set a status flag on a message" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "save changes to mailbox" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tag messages matching a pattern" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" -msgstr "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" +msgstr "delete from NeoMutt, don't touch on disk" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "undelete messages matching a pattern" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "untag messages matching a pattern" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "create a hotkey macro for the current message" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "move to the middle of the page" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "move to the next entry" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "scroll down one line" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "move to the next page" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "jump to the bottom of the message" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "toggle display of quoted text" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "skip beyond quoted text" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "jump to the top of the message" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "pipe message/attachment to a shell command" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 msgid "post message to newsgroup" msgstr "post message to newsgroup" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "move to the previous entry" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "scroll up one line" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "move to the previous page" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "print the current entry" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "delete the current entry, bypassing the trash folder" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "delete the current thread, bypassing the trash folder" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "query external program for addresses" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "append new query results to current results" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "save changes to mailbox and quit" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "recall a postponed message" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "reconstruct thread containing current message" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "clear and redraw the screen" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{internal}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "rename the current mailbox (IMAP only)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "reply to a message" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "use the current message as a template for a new one" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "save message/attachment to a mailbox/file" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "search for a regular expression" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "search backwards for a regular expression" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "search for next match" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "search for next match in opposite direction" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "toggle search pattern coloring" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "invoke a command in a subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "sort messages" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sort messages in reverse order" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "tag the current entry" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "apply next function to tagged messages" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "apply next function ONLY to tagged messages" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "tag the current subthread" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "tag the current thread" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "toggle a message's 'new' flag" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 msgid "toggle view of read messages" msgstr "toggle view of read messages" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "move to the top of the page" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "mark all articles in newsgroup as unread" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "undelete the current entry" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "undelete all messages in thread" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "undelete all messages in subthread" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "show the Mutt version number and date" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "show the NeoMutt version number and date" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "view attachment using mailcap entry if necessary" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "show MIME attachments" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "display the keycode for a key press" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 msgid "limit view to current thread" msgstr "limit view to current thread" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "show currently active limit pattern" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "collapse/uncollapse current thread" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "collapse/uncollapse all threads" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "make decrypted copy and delete" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "make decrypted copy" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "wipe passphrase(s) from memory" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extract supported public keys" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accept the chain constructed" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "append a remailer to the chain" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "insert a remailer into the chain" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "delete a remailer from the chain" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "select the previous element of the chain" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "select the next element of the chain" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send the message through a mixmaster remailer chain" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 msgid "open a different virtual folder" msgstr "open a different virtual folder" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "generate virtual folder from query" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "shifts virtual folder time window forwards" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "shifts virtual folder time window backwards" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "modify (notmuch) tags" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 msgid "modify labels and then hide message" msgstr "modify labels and then hide message" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "read entire thread of the current message" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "attach a PGP public key" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "show PGP options" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "mail a PGP public key" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verify a PGP public key" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "view the key's user id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "check for classic PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "move the highlight to next mailbox" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "move the highlight to next mailbox with new mail" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "open highlighted mailbox" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "scroll the sidebar down 1 page" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "scroll the sidebar up 1 page" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "move the highlight to previous mailbox" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "move the highlight to previous mailbox with new mail" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "make the sidebar (in)visible" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "show S/MIME options" @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "No subject, aborting." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6205,14 +6205,14 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" #: version.c:409 msgid "" @@ -6229,9 +6229,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Compile options:" - -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "default colours not supported." - -#~ msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox." -#~ msgstr "'%s' is a directory, need a filename for mbox." diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index c92cfa9f8..32528fec7 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Elekto" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Helpo" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Subskribi kiel: " @@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" +msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Mesaĝo enhavas:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(daŭrigi)\n" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n" #: handler.c:1598 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" +msgstr "[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" #: handler.c:1722 #, fuzzy @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Fermas la konekton al %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi." +msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. NeoMutt ne funkcias kun ĝi." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2372,23 +2372,23 @@ msgstr "%s: nekonata komando" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: mankas gruponomo" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" @@ -2493,29 +2493,29 @@ msgstr "Mankas sufiĉa memoro!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"Uzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"Uzmanieroj: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " "]\n" " [-a [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < mesaĝo\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2549,23 +2549,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E redakti la malnetaĵon (-H) aŭ la inkluzivitan dosieron (-i)\n" " -e specifi komandon por ruligi post la starto\n" " -f specifi la poŝtfakon por malfermi\n" -" -F specifi alian dosieron muttrc\n" +" -F specifi alian dosieron neomuttrc\n" " -H specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n" -" -i specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n" +" -i specifi dosieron kiun NeoMutt inkluzivu en la respondo\n" " -m specifi implicitan specon de poŝtfako\n" -" -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" +" -n indikas al NeoMutt ne legi la sisteman dosieron neomuttrc\n" " -p revoki prokrastitan mesaĝon" #: main.c:123 @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (s)kip" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Eliri " @@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingrospuro: " @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "" "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "alinome: " @@ -3638,15 +3638,15 @@ msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" @@ -3654,153 +3654,153 @@ msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nomo ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Valida de .: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Valida ĝis : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Ŝlosiluzado: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Ŝlosiluzado: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Seri-numero: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Eldonita de: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Subŝlosilo : 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Nevalida]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "ĉifrado" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "subskribo" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "atestado" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revokite]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Eksvalidiĝinte]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Malŝaltita]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datenojn..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Elekti " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Kontroli ŝlosilon " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "ŝlosiloj kongruaj" @@ -3808,65 +3808,65 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID havas nedifinitan validecon." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ne estas valida." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID estas nur iomete valida." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Donu keyID por %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" @@ -3875,43 +3875,43 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" "moduso? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "skpfo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" "moduso? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "skmfo" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3920,12 +3920,12 @@ msgstr "" "moduso? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "iskapfo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3934,40 +3934,40 @@ msgstr "" "moduso? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "iskamfo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ " "(f)orgesi? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "iskapf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ " "(f)orgesi? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "iskamf" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton" @@ -4419,995 +4419,995 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "malplena funkcio" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fino de kondiĉa rulo (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "vidigi parton kiel tekston" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de subpartoj" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "iri al fino de paĝo" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "redirekti mesaĝon al alia adreso" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujo" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "vidigi dosieron" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "elekti, ĉu vidi ĉiujn, aŭ nur abonitajn poŝtfakojn (nur IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "listigi poŝtfakojn kun nova mesaĝo" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "ŝanĝi la dosierujon" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kontroli poŝtfakojn pri novaj mesaĝoj" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "redakti la BCC-liston" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "redakti la CC-liston" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "redakti priskribon de parto" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "redakti kodadon de parto" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaĝo estu skribita" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redakti la dosieron aldonotan" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "redakti la From-kampon" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "redakti la mesaĝon" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redakti parton, uzante mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "redakti la CC-liston" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "redakti la kampon Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "redakti la kampon Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "redakti la kampon Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "redakti la temlinion de le mesaĝo" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "redakti la liston de ricevontoj" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "krei novan poŝtfakon (nur IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "redakti MIME-enhavospecon de parto" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "akiri dumtempan kopion de parto" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "apliki ispell al la mesaĝo" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "verki novan parton per mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti rekodadon de ĉi tiu parto" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "sendi parton kun alia nomo" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "verki novan mesaĝon" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "sendi la mesaĝon" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\"" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "aktualigi la kodadon de parto" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "aldoni sendinton al adresaro" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "movi registron al fino de ekrano" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "movi registron al mezo de ekrano" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "movi registron al komenco de ekrano" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "forviŝi registron" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "montri plenan adreson de sendinto" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "montri mesaĝon" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "redakti la krudan mesaĝon" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "salti al la komenco de la linio" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "kompletigi adreson kun demando" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "salti al la fino de la linio" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rulumi supren tra la histori-listo" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "citi la sekvontan klavopremon" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "majuskligi la vorton" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konverti la vorton al minuskloj" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konverti la vorton al majuskloj" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "enigi muttrc-komandon" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "enigi neomuttrc-komandon" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "enigi dosierŝablonon" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "eliri el ĉi tiu menuo" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtri parton tra ŝelkomando" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "iri al la unua registro" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "elekti la aktualan registron" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rulumi supren duonon de paĝo" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "ĉi tiu ekrano" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "salti al indeksnumero" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "iri al la lasta registro" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "respondi al specifita dissendolisto" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "ruligi makroon" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "verki novan mesaĝon" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "duigi la fadenon" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "malfermi alian poŝtfakon" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "malfermi alian poŝtfakon" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "salti al la unua nova mesaĝo" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "salti al la sekva subfadeno" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "salti al la sekva fadeno" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "salti al la sekva malforviŝita mesaĝo" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "salti al la antaŭa fadeno" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "salti al la antaŭa subfadeno" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "salti al la antaŭa malforviŝita mesaĝo" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "iri al la mezo de la paĝo" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "iri al la sekva registro" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "rulumi malsupren unu linion" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "iri al la sekva paĝo" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "salti al la fino de la mesaĝo" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "supersalti cititan tekston" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "salti al la komenco de mesaĝo" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "iri al la antaŭa registro" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "rulumi supren unu linion" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "iri al la antaŭa paĝo" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "presi la aktualan registron" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "respondi al mesaĝo" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "serĉi pri regula esprimo" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "serĉi pri la sekva trafo" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alvoki komandon en subŝelo" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ordigi mesaĝojn" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "marki la aktualan registron" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "marki la aktualan subfadenon" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "marki la aktualan fadenon" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "iri al la supro de la paĝo" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "malforviŝi la aktualan registron" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "montri la version kaj daton de NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "montri MIME-partojn" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "montri la klavokodon por klavopremo" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "marki la aktualan fadenon" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "montri la aktivan limigŝablonon" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "fari malĉifritan kopion" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "malfermi alian poŝtfakon" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "montri PGP-funkciojn" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "kontroli pri klasika PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "malfermi markitan poŝtfakon" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "montri S/MIME-funkciojn" @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo." #: recvattach.c:1237 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo." +msgstr "NeoMutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo." #: recvattach.c:1243 msgid "" @@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon." #: recvattach.c:1261 recvattach.c:1278 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn." +msgstr "NeoMutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn." #: recvcmd.c:55 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." @@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Mankas temlinio; eliras." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6280,14 +6280,14 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n" -"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n" -"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" -"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n" +"NeoMutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" +"sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'neomutt -vv' por detaloj.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6305,24 +6305,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Parametroj de la tradukaĵo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "subskribi kiel: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alinome ..: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 94161724d..262762b8c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Spanish translation of mutt +# Spanish translation of neomutt # # Copyright (c) 1999-2001 NeoMutt project. # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n" "Last-Translator: Rubén Llorente\n" "Language-Team: none\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Seleccionar" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " @@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "¿Salir de NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "¿Salir de NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Abrir grupo de noticias" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" +msgstr "¿Salir de NeoMutt sin guardar?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Mensaje contiene:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Cerrando conexión a %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." +msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. NeoMutt no puede trabajar con el." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2462,24 +2462,24 @@ msgstr "%s: comando desconocido" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "Faltan parámetros" @@ -2586,17 +2586,17 @@ msgstr "¡Sin memoria!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2623,20 +2623,21 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "opciones:\n" " -a añadir un archivo al mensaje\n" @@ -2645,11 +2646,11 @@ msgstr "" " -c especifica una dirección para enviar copia (CC)\n" " -e especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" " -f especifica un buzón a leer\n" -" -F especifica un archivo muttrc alterno\n" +" -F especifica un archivo neomuttrc alterno\n" " -H especifica un archivo para obtener una cabecera\n" " -i especifica un archivo a incluir en la respuesta\n" " -m especifica un tipo de buzón\n" -" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +" -n produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n" " -p continuar un mensaje pospuesto\n" " -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n" " -s especifica el asunto (necesita comillas si contiene " @@ -2676,11 +2677,12 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"uso: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "opciones:\n" " -a añadir un archivo al mensaje\n" @@ -2689,11 +2691,11 @@ msgstr "" " -c especifica una dirección para enviar copia (CC)\n" " -e especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" " -f especifica un buzón a leer\n" -" -F especifica un archivo muttrc alterno\n" +" -F especifica un archivo neomuttrc alterno\n" " -H especifica un archivo para obtener una cabecera\n" " -i especifica un archivo a incluir en la respuesta\n" " -m especifica un tipo de buzón\n" -" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +" -n produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n" " -p continuar un mensaje pospuesto\n" " -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n" " -s especifica el asunto (necesita comillas si contiene " @@ -3218,7 +3220,7 @@ msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Salir " @@ -3475,7 +3477,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No se pudo crear archivo temporal" @@ -3568,7 +3570,7 @@ msgstr "AVISO: La entrada PKA no coincide con la dirección del firmante: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "La dirección del firmante con PKA verificada es: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Huella .........: %s" @@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr "" "indicada más arriba\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr " alias .........: " @@ -3807,18 +3809,18 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación " "desconocida)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación inválida)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (DN inválido)]" @@ -3826,163 +3828,163 @@ msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (DN inválido)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nombre ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mes inválido ...: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mes inválido ...: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Usos de la clave: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Usos de la clave: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Número de serie : 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Emitido por ....: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Key ID .........: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Tipo de clave ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Cifrar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "firmando" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "El certificado fue guardado" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revocada]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Salir " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Disactivada]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando a %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error al conectar al servidor: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "CLOSE falló" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start falló: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next falló: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Verificar clave " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." @@ -3991,68 +3993,68 @@ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "El identificador tiene una validez indefinida." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Esta ID no es de confianza." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre keyID para %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" @@ -4061,41 +4063,41 @@ msgstr "error en patrón en: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clave PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: protocolo OpenPGP no disponible" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: protocolo CMS no disponible" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "dicoln" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "dicoln" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4103,12 +4105,12 @@ msgid "" msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "dicoln" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4116,35 +4118,35 @@ msgid "" msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "dicoln" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "dicoln" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "dicoln" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Fallo al verificar el remitente" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." @@ -4611,1021 +4613,1021 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "operación nula" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fin de ejecución condicional (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Cambiar muestra de subpartes" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ir al final de la página" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "intercambiar la posición de la carpeta actual con $folder si existe" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "ver archivo" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "marcar todos los artículos del grupo de noticias como leídos" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "cambiar directorio" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "revisar buzones por correo nuevo" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "editar el campo BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "editar el campo CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "editar el archivo a ser adjunto" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "editar el campo de from" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "editar el mensaje con cabecera" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "editar el mensaje" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "editar el campo CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "editar el campo Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "editar el campo Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "editar el campo Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "editar el campo TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "Corrección ortográfica via ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "escribir un mensaje nuevo" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "enviar el mensaje" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "guardar el mensaje en un buzón" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "suprimir" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "mostrar dirección completa del autor" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "mostrar el mensaje" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "añadir, cambiar o borrar la etiqueta de un mensaje" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "editar el mensaje completo" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "saltar al principio del renglón" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cambiar entre buzones de entrada" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "completar dirección con pregunta" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "saltar al final del renglón" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "mover el cursor al final de la palabra" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "marcar como cita la próxima tecla" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "capitalizar la palabra" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convertir la palabra a minúsculas" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entrar comando de muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "entrar comando de neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "entrar un patrón de archivos" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "salir de este menú" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "mover la primera entrada" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "reenviar a grupo de noticias" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "seleccionar la entrada actual" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Está en el primer mensaje." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "editar el mensaje con cabecera" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Está en el primer mensaje." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "responder a todos los destinatarios" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "media página hacia abajo" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "media página hacia arriba" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "esta pantalla" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "saltar a un número del índice" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "ir a la última entrada" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responder a la lista de correo" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "cargar lista de todos los grupos desde un servidor NNTP" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "ejecutar un macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "escribir un mensaje nuevo" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "romper el hilo en dos" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "abrir otro buzón" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "abrir otro buzón" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "desconectarse de todos los servidores IMAP" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "obtener correo de un servidor POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar al próximo subhilo" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar al próximo hilo" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar al hilo anterior" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar al subhilo anterior" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marcar el hilo actual como leído" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marcar el subhilo actual como leído" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "guardar cabios al buzón" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" -msgstr "borrar de mutt, no tocar en el disco" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" +msgstr "borrar de neomutt, no tocar en el disco" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Está en el primer mensaje." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ir al centro de la página" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "ir a la próxima entrada" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "bajar un renglón" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "ir a la próxima página" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar al final del mensaje" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar muestra del texto citado" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar atrás del texto citado" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar al principio del mensaje" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "ir a la entrada anterior" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "subir un renglón" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "ir a la página anterior" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "imprimir la entrada actual" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "borrar la entrada actual, sin pasar por la papelera de reciclaje" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "borrar el hilo actual, sin pasar por la papelera de reciclaje" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "guardar cambios al buzón y salir" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar mensaje pospuesto" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "refrescar la pantalla" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "responder a un mensaje" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar con una expresión regular" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "buscar próxima coincidencia" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "invocar comando en un subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ordenar mensajes" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "marcar la entrada actual" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "marcar el subhilo actual" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "marcar el hilo actual" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "ir al principio de la página" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "restaurar la entrada actual" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "mostrar el número de versión y fecha de NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "marcar el hilo actual" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostrar patrón de limitación activo" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expander hilo actual" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expander todos los hilos" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "crear copia descifrada y suprimir " -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "crear copia descifrada" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer claves PGP públicas" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aceptar la cadena construida" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Agregar un remailer a la cadena" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Poner un remailer en la cadena" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "abrir otro buzón" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Está en el primer mensaje." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "leer el hilo entero del presente mensaje" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adjuntar clave PGP pública" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "mostrar opciones PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar clave PGP pública" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar clave PGP pública" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabriendo buzón..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "media página hacia abajo" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "media página hacia arriba" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ir a la página anterior" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "hacer la barra lateral (in)visible" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "mostrar opciones S/MIME" @@ -6204,7 +6206,7 @@ msgstr "Sin asunto, cancelando." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6513,14 +6515,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" -"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" -"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" -"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins y otros.\n" +"NeoMutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" +"teclee `neomutt -vv'. NeoMutt es software libre, puede redistribuirlo\n" +"bajo ciertas condiciones; teclee `neomutt -vv' para más detalles.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6538,31 +6540,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opciones especificadas al compilar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "No hay soporte para colores estándar" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " firmar como: " - -#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?" -#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave S/MIME por defecto?" - -#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" -#~ msgstr "¿Cifrar el mensaje también para la clave PGP por defecto?" - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'.\n" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 23e113143..2384b8c33 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Vali" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Appi" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Allkirjasta kui: " @@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no" msgstr "ei" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Väljuda Muttist?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Väljuda NeoMuttist?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1330,8 +1330,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Väljun Muttist?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Väljun NeoMuttist?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Väljun Muttist salvestamata?" +msgstr "Väljun NeoMuttist salvestamata?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Teade sisaldab:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(jätka)\n" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega." +msgstr "See IMAP server on iganenud. NeoMutt ei tööta sellega." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2433,24 +2433,24 @@ msgstr "%s: tundmatu käsk" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Viga käsureal: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ei leia kodukataloogi" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "liiga vähe argumente" @@ -2556,17 +2556,17 @@ msgstr "Mälu on otsas!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2593,27 +2593,27 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" +"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" " [ -f ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" " [ -Q ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" " [ -A ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" " [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "võtmed:\n" " -A avalda antud hüüdnimi\n" @@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr "" " -c määra koopia (CC) aadress\n" " -e käivita peale algväärtutamist käsk\n" " -f millist postkasti lugeda\n" -" -F määra alternatiivne muttrc fail\n" +" -F määra alternatiivne neomuttrc fail\n" " -H määra päiste mustandi fail\n" -" -i fail mida mutt peab vastamisel lisama\n" +" -i fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n" " -m määta vaikimisi postkasti tüüp\n" -" -n ära loe süsteemset Muttrc faili\n" +" -n ära loe süsteemset neomuttrc faili\n" " -p lae postitusootel teade\n" " -Q loe seadete muutuja\n" " -R ava postkast ainult lugemiseks\n" @@ -2652,18 +2652,18 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" +"kasutage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" " [ -f ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" " [ -Q ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" " [ -A ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" " [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "võtmed:\n" " -A avalda antud hüüdnimi\n" @@ -2672,11 +2672,11 @@ msgstr "" " -c määra koopia (CC) aadress\n" " -e käivita peale algväärtutamist käsk\n" " -f millist postkasti lugeda\n" -" -F määra alternatiivne muttrc fail\n" +" -F määra alternatiivne neomuttrc fail\n" " -H määra päiste mustandi fail\n" -" -i fail mida mutt peab vastamisel lisama\n" +" -i fail mida neomutt peab vastamisel lisama\n" " -m määta vaikimisi postkasti tüüp\n" -" -n ära loe süsteemset Muttrc faili\n" +" -n ära loe süsteemset neomuttrc faili\n" " -p lae postitusootel teade\n" " -Q loe seadete muutuja\n" " -R ava postkast ainult lugemiseks\n" @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Välju " @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili" @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Sõrmejälg: %s" @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3763,15 +3763,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3779,159 +3779,159 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Vigane kuu: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Vigane kuu: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Võtme ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Vigane " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Krüpti" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Sertifikaat on salvestatud" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Tühistatud " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Aegunud " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Ühendus serverisse %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Viga käsureal: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Võtme ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Vali " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Võtme kontroll " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." @@ -3940,65 +3940,65 @@ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ei ole kehtiv." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Palun sisestage võtme ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" @@ -4007,43 +4007,43 @@ msgstr "viga mustris: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Võti %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "kaimeu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "kaimeu" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4052,12 +4052,12 @@ msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "kaimeu" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4066,37 +4066,37 @@ msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "kaimeu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "kaimeu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "kaimeu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus." @@ -4549,1017 +4549,1017 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "tühi operatsioon" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "vaata lisa tekstina" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Lülita osade näitamist" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "liigu lehe lõppu" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "valige sellest kataloogist uus fail" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "vaata faili" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "näita praegu valitud faili nime" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "näita uute teadetega postkaste" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "vaheta kataloogi" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "lisa sellele teatele fail(e)" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "lisa sellele teatele teateid" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "lisa sellele teatele fail(e)" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "toimeta BCC nimekirja" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "toimeta CC nimekirja" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "toimeta lisa kirjeldust" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "toimeta lisa kodeeringut" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "toimeta lisatavat faili" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "toimeta from välja" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "toimeta teadet koos päisega" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "toimeta teadet" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "toimeta CC nimekirja" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "toimeta Reply-To välja" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "toimeta Reply-To välja" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "toimeta Reply-To välja" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "toimeta selle teate teemat" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "toimeta TO nimekirja" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "muuda lisa sisu tüüpi" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "loo lisast ajutine koopia" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "käivita teatel ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "toimeta lisa kodeeringut" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "koosta uus e-posti teade" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "saada teade" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "uuenda teate kodeerimise infot" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "kirjuta teade kausta" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "koleeri teade faili/postkasti" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "loo teate saatjale alias" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil alla" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil üles" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "tee avatud (text/plain) koopia" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "kustuta jooksev kirje" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "kustuta kõik teated alamteemas" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "kustuta kõik teated teemas" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "esita saatja täielik aadress" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "näita teadet" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "toimeta kogu teadet" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "kustuta sümbol kursori eest" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "tõsta kursor sõna algusse" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "hüppa rea algusse" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "täienda failinime või aliast" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "täienda aadressi päringuga" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kustuta sümbol kursori alt" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "hüppa realõppu" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "tõsta kursor sõna lõppu" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "keri ajaloos alla" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "keri ajaloos üles" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "kustuta real kõik sümbolid" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "kustuta sõna kursori eest" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "sõna algab suurtähega" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "sisestage muttrc käsk" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "sisestage neomuttrc käsk" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "sisestage faili mask" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "liigu esimesele kirjele" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Vastus aadressile %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "edasta teade kommentaaridega" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "vali jooksev kirje" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Te olete esimesel teatel." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "toimeta teadet koos päisega" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Te olete esimesel teatel." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "vasta kõikidele" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "keri pool lehekülge alla" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "keri pool lehekülge üles" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "see ekraan" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "hüppa indeksi numbrile" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "liigu viimasele kirjele" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "vasta määratud postiloendile" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "käivita makro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "koosta uus e-posti teade" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "ava teine kaust" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "ava teine kaust" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "puhasta teate olekulipp" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "kustuta mustrile vastavad teated" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "lae kiri IMAP serverilt" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "lae kiri POP serverilt" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hüppa järgmisele alamteemale" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "hüppa järgmisele teemale" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hüppa teema vanemteatele" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "hüppa eelmisele teemale" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hüppa eelmisele alamteemale" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "märgi jooksev teema loetuks" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hüppa teema vanemteatele" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sea teate olekulipp" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salvesta postkasti muutused" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "märgi mustrile vastavad teated" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "taasta mustrile vastavad teated" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Te olete esimesel teatel." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "liigu lehe keskele" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "liigu järgmisele kirjele" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "keri üks rida alla" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "liigu järgmisele lehele" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "hüppa teate lõppu" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "hüppa teate algusse" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Peegelda teade aadressile %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "liigu eelmisele kirjele" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "keri üks rida üles" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "liigu eelmisele lehele" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "trüki jooksev kirje" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "otsi aadresse välise programmiga" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "võta postitusootel teade" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{sisemine}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "vasta teatele" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "võta teade aluseks uuele" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salvesta teade/lisa faili" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "otsi regulaaravaldist" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "otsi järgmist" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "otsi järgmist vastasuunas" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "lülita otsingumustri värvimine" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "järjesta teated" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "järjesta teated tagurpidi" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "märgi jooksev kirje" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "märgi jooksev alamteema" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "märgi jooksev teema" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "liigu lehe algusse" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "taasta jooksev kirje" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "taasta kõik teema teated" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "taasta kõik alamteema teated" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "näita NeoMutti versiooni ja kuupäeva" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "näita MIME lisasid" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "märgi jooksev teema" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ava/sule jooksev teema" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "ava/sule kõik teemad" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "loo avateksti koopia" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "eemalda parool(id) mälust" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Vali ahela eelmine element" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Vali ahela järgmine element" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "ava teine kaust" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Te olete esimesel teatel." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "lisa PGP avalik võti" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "näita PGP võtmeid" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "saada PGP avalik võti" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Avan postkasti uuesti..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "keri pool lehekülge alla" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "keri pool lehekülge üles" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "liigu eelmisele lehele" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "näita S/MIME võtmeid" @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "Teema puudub, katkestan." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6422,14 +6422,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n" -"Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n" -"Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n" -"detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n" +"Autoriõigus (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ja teised.\n" +"NeoMutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `neomutt -" +"vv'.\n" +"NeoMutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n" +"detailsemat infot saate käsuga `neomutt -vv'.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6447,14 +6448,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Kompileerimise võtmed:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "vaikimisi värve ei toetata" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " allkirjasta kui: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? " diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 0563a1f48..fbac2c9eb 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Hautatu" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Laguntza" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Honela sinatu: " @@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid "no" msgstr "ez" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt utzi?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt utzi?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt Itxi?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt Itxi?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Mutt gorde gabe itxi?" +msgstr "NeoMutt gorde gabe itxi?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Mezuaren edukia:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(jarraitu)\n" @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "%s-ra konexioak ixten..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin." +msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. NeoMutt-ek ezin du berarekin lan egin." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr "%s: komando ezezaguna" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: ez dago talde izenik" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "argumentu gehiegi" @@ -2526,26 +2526,26 @@ msgstr "Memoriaz kanpo!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"erabilera: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"erabilera: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2578,24 +2578,24 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e zehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n" " -f zein posta-kutxa irakurri zehaztu\n" -" -F beste muttrc fitxategi bat zehaztu\n" +" -F beste neomuttrc fitxategi bat zehaztu\n" " -H zehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik " "kopiatzeko\n" -" -i zehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi " +" -i zehaztu neomutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi " "bat\n" " -m zehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n" -" -n Mutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" +" -n NeoMutt-ek sistema neomuttrc ez irakurtzea eragiten du\n" " -p atzeratutako mezu bat berreskuratzen du" #: main.c:123 @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "(u)katu, behin (o)nartu" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(u)katu, behin (o)nartu" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Irten " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Hatz-marka: " @@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "" "dela\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3688,15 +3688,15 @@ msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]" @@ -3704,154 +3704,154 @@ msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Izena ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Baliozko Nork: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Tekla Erabilera .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Tekla Erabilera .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Emana : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Baliogabea]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "enkriptazioa" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "sinatzen" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "ziurtapena" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Indargabetua]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Iraungia]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Desgaitua]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Datuak batzen..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Gako IDa: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new hutsa: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Aukeratu " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Gakoa egiaztatu " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP gako parekatzea" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME gako parekatzea" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "gako parekatzea" @@ -3859,65 +3859,65 @@ msgstr "gako parekatzea" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID-a ez da baliozkoa." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " @@ -3926,41 +3926,41 @@ msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Gakoa %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "esabpg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "esabmg" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3968,13 +3968,13 @@ msgid "" msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "esabpg" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3982,38 +3982,38 @@ msgid "" msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "esabmg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabpg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabmg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman" @@ -4471,1010 +4471,1010 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "operazio baloigabea" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "orrialdearen azkenera mugitu" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "fitxategia ikusi" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "karpetak aldatu" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC zerrenda editatu" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "CC zerrenda editatu" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "gehigarri deskribapena editatu" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "nondik parametroa editatu" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "mezua buruekin editatu" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "mezua editatu" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "CC zerrenda editatu" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "mezu honen gaia editatu" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "Nori zerrenda editatu" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "ispell abiarazi mezu honetan" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "eposta mezu berri bat idatzi" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "bidali mezua" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "mezua karpeta batetan gorde" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "uneko sarrera ezabatu" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "mezua erakutsi" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "mezu laua editatu" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "lerroaren hasierara salto egin" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "galderarekin osatu helbidea" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "lerroaren bukaerara salto egin" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "historia zerrendan atzera mugitu" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "sakatzen den hurrengo tekla markatu" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "hitza kapitalizatu" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "hitza minuskuletara bihurtu" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "sar muttrc komandoa" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "sar neomuttrc komandoa" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "fitxategi maskara sartu" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "menu hau utzi" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "lehenengo sarrerara mugitu" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Jarraitu %s%s-ra?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "birbidali mezua iruzkinekin" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "uneko sarrera aukeratu" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Lehenengo mezuan zaude." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "mezua buruekin editatu" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Lehenengo mezuan zaude." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "denei erantzun" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "orrialde erdia jaitsi" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "orrialde erdia igo" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "leiho hau" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "joan sarrera zenbakira" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "azkenengo sarrerara salto egin" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "macro bat abiarazi" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "eposta mezu berri bat idatzi" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "haria bitan zatitu" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "beste karpeta bat ireki" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "beste karpeta bat ireki" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartu" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lotu markaturiko mezua honetara" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "hurrengo mezu berrira joan" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hurrengo azpiharira joan" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "hurrengo harira joan" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hariko goiko mezura joan" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "aurreko harira joan" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "aurreko harirazpira joan" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ezabatugabeko hurrengo mezura joan" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "aurreko mezu berrira joan" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "aurreko mezu irakurgabera joan" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hariko goiko mezura joan" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "egoera bandera ezarri mezuari" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "postakutxaren aldaketak gorde" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Lehenengo mezuan zaude." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "orriaren erdira joan" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "hurrengo sarrerara joan" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "lerro bat jaitsi" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "hurrengo orrialdera joan" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "mezuaren bukaerara joan" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gako arteko testuaren atzera salto egin" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "mezuaren hasierara joan" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Mezua %s-ra errebotatu" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "aurreko sarrerara joan" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "lerro bat igo" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "aurreko orrialdera joan" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "uneko sarrera inprimatu" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "galdetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzeko" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehitu" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{barnekoa}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "uneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "mezuari erantzuna" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "espresio erregular bat bilatu" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "espresio erregular baten bidez atzeraka bilatu" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "hurrengo parekatzera joan" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "komando bat subshell batetan deitu" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "mezuak ordenatu" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "mezuak atzekoz aurrera ordenatu" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "uneko sarrera markatu" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "markatutako mezuei funtzio hau aplikatu" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "uneko azpiharia markatu" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "uneko haria markatu" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "orriaren goikaldera joan" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "uneko sarrera berreskuratu" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "NeoMutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME gehigarriak ikusi" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zanpatutako teklaren tekla-kodea erakutsi" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "uneko haria markatu" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "unean gaitutako patroiaren muga erakutsi" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "uneko haria zabaldu/trinkotu" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "hari guztiak zabaldu/trinkotu" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatu" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "onartutako gako publikoak atera" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Eratutako katea onartu" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Katearen aurreko elementua aukeratu" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Katearen hurrengo elementua aukeratu" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezua" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "beste karpeta bat ireki" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Lehenengo mezuan zaude." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa gehitu" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "PGP aukerak ikusi" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa egiaztatu" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "gakoaren erabiltzaile id-a erakutsi" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "PGP klasiko bila arakatu" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Postakutxa berrirekitzen..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "orrialde erdia jaitsi" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "orrialde erdia igo" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "aurreko orrialdera joan" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME aukerak ikusi" @@ -6039,7 +6039,7 @@ msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6340,9 +6340,9 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: version.c:409 @@ -6361,25 +6361,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " horrela sinatu: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " hemen ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7a75ee043..679863153 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Vincent Lefevre , 1998-2017 # # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version -# at this URL: https://www.vinc17.net/mutt/fr.po +# at this URL: https://www.vinc17.net/neomutt/fr.po # # Traductions possibles de "timestamp": # _ horodatage @@ -22,9 +22,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Sélectionner" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Sécurité : " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Signer avec : " @@ -1184,8 +1184,8 @@ msgid "no" msgstr "non" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Quitter Mutt ?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Quitter NeoMutt ?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1381,8 +1381,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Quitter Mutt ?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Quitter NeoMutt ?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" +msgstr "Quitter NeoMutt sans sauvegarder ?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Le message contient :\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuer)\n" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Fermeture de la connexion à %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec." +msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. NeoMutt ne marche pas avec." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2500,23 +2500,23 @@ msgstr "%s : commande inconnue" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: pas de nom de groupe" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "pas assez d'arguments" @@ -2628,28 +2628,28 @@ msgstr "Plus de mémoire !" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"usage : mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] " -"[-a [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"usage : neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " +"] [-a [...] --] [...]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a " "[...] --] [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2684,24 +2684,24 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E éditer le fichier brouillon (-H) ou d'inclusion (-i)\n" " -e spécifier une commande à exécuter après l'initialisation\n" " -f spécifier quelle boîte aux lettres lire\n" -" -F spécifier un fichier muttrc alternatif\n" +" -F spécifier un fichier neomuttrc alternatif\n" " -H spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et " "corps\n" -" -i spécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n" +" -i spécifier un fichier que NeoMutt doit inclure dans le corps\n" " -m spécifier un type de boîte aux lettres par défaut\n" -" -n fait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n" +" -n fait que NeoMutt ne lit pas le fichier neomuttrc système\n" " -p rappeler un message ajourné" #: main.c:123 @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Quitter " @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" @@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empreinte : " @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "" "ci-dessus\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "aka : " @@ -3830,15 +3830,15 @@ msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]" @@ -3846,152 +3846,152 @@ msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Nom : " # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "From valide : " # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "To valide : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Type de clé : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Utilisation : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "N° de série : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Publiée par : " # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Sous-clé : " # , c-format #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Invalide]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu bits, %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "chiffrage" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "signature" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certification" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Révoquée]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Expirée]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Désactivée]" # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Récupération des données..." # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n" # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clé : 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new a échoué : %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Sélectionner " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Vérifier clé " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "clés PGP correspondant à" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "clés S/MIME correspondant à" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "clés correspondant à" @@ -3999,68 +3999,68 @@ msgstr "clés correspondant à" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "L'ID est expiré/désactivé/révoqué." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID a une validité indéfinie." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID n'est pas valide." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID n'est que peu valide." # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..." # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?" # , c-format -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entrez keyID pour %s : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n" @@ -4070,39 +4070,39 @@ msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clé PGP 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME : protocole OpenPGP non disponible" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME : protocole CMS non disponible" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sepro" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "semro" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4110,12 +4110,12 @@ msgstr "" "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "csedpro" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4123,33 +4123,33 @@ msgstr "" "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "csedmro" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "csedpr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "csedmr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur" @@ -4600,1000 +4600,1000 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "opération nulle" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "" "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "aller en bas de la page" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "visualiser le fichier" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "changer de répertoires" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "attacher des fichiers à ce message" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "attacher des messages à ce message" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "attacher des fichiers à ce message" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "éditer la liste BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "éditer la liste CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "éditer la description de l'attachement" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "éditer le fichier à attacher" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "éditer le champ from" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "éditer le message" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "éditer la liste CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "éditer le champ Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "éditer le champ Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "éditer le champ Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "éditer la liste TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "éditer le content-type de l'attachement" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "lancer ispell sur le message" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "inverser le recodage de cet attachement" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "composer un nouveau message" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "envoyer le message" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "écrire le message dans un dossier" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "effacer l'entrée courante" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "afficher un message" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "ajouter, changer ou supprimer le label d'un message" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "éditer le message brut" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "déplacer le curseur au début du mot" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "aller au début de la ligne" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "aller à la fin de la ligne" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "redescendre dans l'historique" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "remonter dans l'historique" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "capitaliser le mot" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convertir le mot en minuscules" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convertir le mot en majuscules" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entrer une commande muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "entrer une commande neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "entrer un masque de fichier" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "sortir de ce menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "aller à la première entrée" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" # , c-format -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "sélectionner l'entrée courante" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "répondre à tous les destinataires" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "descendre d'1/2 page" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "remonter d'1/2 page" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "cet écran" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "aller à un numéro d'index" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "aller à la dernière entrée" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "répondre à la liste spécifiée" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "exécuter une macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "composer un nouveau message" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "casser la discussion en deux" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lier le message marqué au message courant" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "aller au nouveau message suivant" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "aller à la sous-discussion suivante" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "aller à la discussion suivante" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "aller au message non effacé suivant" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "aller au message non lu suivant" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "aller au message père dans la discussion" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "aller à la discussion précédente" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "aller à la sous-discussion précédente" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "aller au message non effacé précédent" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "aller au nouveau message précédent" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "aller au message non lu précédent" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marquer la discussion courante comme lue" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "aller au message racine dans la discussion" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "aller au milieu de la page" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "aller à l'entrée suivante" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "descendre d'une ligne" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "aller à la page suivante" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "aller à la fin du message" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "inverser l'affichage du texte cité" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "sauter le texte cité" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "aller au début du message" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "aller à l'entrée précédente" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "remonter d'une ligne" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "aller à la page précédente" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "imprimer l'entrée courante" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "supprimer l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "demander des adresses à un programme externe" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "rappeler un message ajourné" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "effacer l'écran et réafficher" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interne}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "répondre à un message" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "rechercher une expression rationnelle" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "rechercher la prochaine occurrence" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "trier les messages" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "marquer l'entrée courante" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "marquer la sous-discussion courante" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "marquer la discussion courante" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "aller en haut de la page" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "récupérer l'entrée courante" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "afficher la version de NeoMutt (numéro et date)" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "afficher les attachements MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "marquer la discussion courante" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "afficher le motif de limitation actuel" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "faire une copie déchiffrée" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraire les clés publiques supportées" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepter la chaîne construite" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "attacher une clé publique PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "afficher les options PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envoyer une clé publique PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "vérifier une clé publique PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "reconnaissance PGP classique" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "descendre la barre latérale d'une page" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "remonter la barre latérale d'une page" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "afficher les options S/MIME" @@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon." # , c-format #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6506,15 +6506,15 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n" -"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n" -"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n" +"NeoMutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez " +"`neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n" +"sous certaines conditions ; tapez `neomutt -vv' pour les détails.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6532,26 +6532,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options de compilation :" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "La couleur default n'est pas disponible" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "signer en tant que : " - -# , c-format -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr "alias ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 276545b4c..0b8629bfe 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Roghnaigh" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Cabhair" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Sínigh mar: " @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid "no" msgstr "ní hea" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Scoir Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Scoir NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Scoir Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Scoir NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?" +msgstr "Éirigh as NeoMutt gan sábháil?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Sa teachtaireacht:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(lean ar aghaidh)\n" @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis." +msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn NeoMutt leis." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2419,24 +2419,24 @@ msgstr "%s: ordú anaithnid" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: gan ainm grúpa" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" @@ -2540,17 +2540,17 @@ msgstr "Cuimhne ídithe!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2584,22 +2584,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e sonraigh ordú le rith i ndiaidh an túsaithe\n" " -f sonraigh an bosca poist le léamh\n" -" -F sonraigh comhad muttrc mar mhalairt\n" +" -F sonraigh comhad neomuttrc mar mhalairt\n" " -H sonraigh comhad dréachta óna léitear an ceanntásc\n" " -i sonraigh comhad le cur sa phríomhthéacs\n" " -m réamhshocraigh cineál bosca poist\n" -" -n ná léigh Muttrc an chórais\n" +" -n ná léigh neomuttrc an chórais\n" " -p athghair teachtaireacht atá ar athlá" #: main.c:123 @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Scoir " @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú" @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas." msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Méarlorg: " @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "" "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3701,17 +3701,17 @@ msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]" @@ -3719,154 +3719,154 @@ msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ainm ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Bailí Ó : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Bailí Go ..: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Úsáid Eochrach .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Úsáid Eochrach .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Eisithe Ag .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neamhbhailí]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "criptiúchán" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "síniú" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "deimhniú" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Cúlghairthe]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[As Feidhm]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Díchumasaithe]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Sonraí á mbailiú..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Theip ar gpgme_new: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Roghnaigh " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Seiceáil eochair " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le" @@ -3874,65 +3874,65 @@ msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Níl an t-aitheantas bailí." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " @@ -3941,41 +3941,41 @@ msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Eochair PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "csmapg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "csmaig" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3983,13 +3983,13 @@ msgid "" msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "csmapg" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3997,38 +3997,38 @@ msgid "" msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "csmaig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "csmapg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "csmaig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra" @@ -4484,1017 +4484,1017 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "oibríocht nialasach" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "deireadh an reatha choinníollaigh (no-op)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "amharc ar iatán trí úsáid mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "féach ar an iatán mar théacs" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Scoránaigh taispeáint na bhfopháirteanna" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "téigh go bun an leathanaigh" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "athsheol teachtaireacht go húsáideoir eile" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "roghnaigh comhad nua sa chomhadlann seo" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "féach ar chomhad" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "taispeáin ainm an chomhaid atá roghnaithe faoi láthair" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "liostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "díliostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar " "(IMAP amháin)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "taispeáin na boscaí le post nua" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "athraigh an chomhadlann" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "seiceáil boscaí do phost nua" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ceangail teachtaireacht(aí) leis an teachtaireacht seo" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "cuir an liosta BCC in eagar" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "cuir an liosta CC in eagar" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "cuir cur síos an iatáin in eagar" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "iontráil comhad ina sábhálfar cóip den teachtaireacht seo" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "cuir an comhad le ceangal in eagar" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "cuir an réimse \"Ó\" in eagar\"" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "cuir an t-iatán in eagar le hiontráil mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "cuir an liosta CC in eagar" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "cuir an t-ábhar teachtaireachta in eagar" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "cuir an liosta \"TO\" in eagar" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "cruthaigh bosca poist nua (IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "cuir content type an iatáin in eagar" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "faigh cóip shealadach d'iatán" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "rith ispell ar an teachtaireacht" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "cum iatán nua le hiontráil mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "scoránaigh ath-ionchódú an iatáin seo" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "sábháil an teachtaireacht seo chun é a sheoladh ar ball" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "athainmnigh/bog comhad ceangailte" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "seol an teachtaireacht" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "scoránaigh idir inlíne/iatán" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" "scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "nuashonraigh eolas faoi ionchódú an iatáin" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "scríobh teachtaireacht i bhfillteán" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "cóipeáil teachtaireacht go comhad/bosca poist" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "cruthaigh ailias do sheoltóir" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "bog iontráil go bun an scáileáin" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "bog iontráil go lár an scáileáin" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "bog iontráil go barr an scáileáin" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain) agus scrios" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "scrios an iontráil reatha" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "scrios an bosca poist reatha (IMAP amháin)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "scrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "scrios gach teachtaireacht sa snáithe" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "taispeáin seoladh iomlán an tseoltóra" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "taispeáin teachtaireacht agus scoránaigh na ceanntásca" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "taispeáin teachtaireacht" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "cuir an teachtaireacht amh in eagar" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "scrios an carachtar i ndiaidh an chúrsóra" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar chlé" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "bog an cúrsóir go tús an fhocail" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "léim go tús na líne" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "bog trí na boscaí isteach" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "comhlánaigh ainm comhaid nó ailias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "comhlánaigh seoladh le hiarratas" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "léim go deireadh an líne" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar dheis" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "bog an cúrsóir go deireadh an fhocail" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "scrollaigh síos tríd an stair" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "scrollaigh suas tríd an stair" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an líne" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an fhocail" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "scrios gach carachtar ar an líne" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "scrios an focal i ndiaidh an chúrsóra" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "cuir an chéad charachtar eile clóscríofa idir comharthaí athfhriotail" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "malartaigh an carachtar faoin chúrsóir agus an ceann roimhe" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "scríobh an focal le ceannlitir" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "tiontaigh an focal go cás íochtair" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "tiontaigh an focal go cás uachtair" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "iontráil ordú muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "iontráil ordú neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "iontráil masc comhaid" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "scoir an roghchlár seo" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "scag iatán le hordú blaoisce" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "scoránaigh an bhratach 'important' ar theachtaireacht" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "seol teachtaireacht ar aghaidh le nótaí sa bhreis" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "roghnaigh an iontráil reatha" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "An chéad teachtaireacht." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "An chéad teachtaireacht." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "seol freagra chuig gach faighteoir" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "an scáileán seo" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "téigh go treoiruimhir" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "téigh go dtí an iontráil dheireanach" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "seol freagra chuig liosta sonraithe ríomhphoist" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "rith macra" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "bris an snáithe ina dhá pháirt" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "oscail fillteán eile" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "oscail fillteán eile" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "glan bratach stádais ó theachtaireacht" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "faigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "faigh ríomhphost ó fhreastalaí POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "nasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reatha" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua eile" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eile" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "léim go dtí an chéad fhoshnáithe eile" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriosta" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eile" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "léim go dtí an snáithe roimhe seo" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "léim go dtí an fhoshnáithe roimhe seo" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seo" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seo" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seo" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marcáil an snáithe reatha \"léite\"" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marcáil an fhoshnáithe reatha \"léite\"" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "socraigh bratach stádais ar theachtaireacht" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "An chéad teachtaireacht." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "téigh go lár an leathanaigh" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil eile" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "scrollaigh aon líne síos" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "téigh go dtí an chéad leathanach eile" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "léim go bun na teachtaireachta" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "" "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gabh thar théacs athfhriotail" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "léim go barr na teachtaireachta" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "píopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoisce" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Scinn teachtaireacht go %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "téigh go dtí an iontráil roimhe seo" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "scrollaigh aon líne suas" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "priontáil an iontráil reatha" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "bí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrach" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reatha" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist agus scoir" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "glan an scáileán agus ataispeáin" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{inmheánach}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "athainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "tabhair freagra ar theachtaireacht" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "déan cuardach ar shlonn ionadaíochta" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "déan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochta" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "déan cuardach arís" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "déan cuardach arís, ach sa treo eile" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "scoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaigh" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "rith ordú i bhfobhlaosc" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "sórtáil teachtaireachtaí" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar ais" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "clibeáil an iontráil reatha" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "" "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "clibeáil an fhoshnáithe reatha" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "clibeáil an snáithe reatha" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "scoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireacht" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidh" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "téigh go dtí an barr" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "díscrios an iontráil reatha" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "díscrios gach teachtaireacht sa snáithe" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "díscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "taispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dáta" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "taispeáin an uimhir leagain NeoMutt agus an dáta" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "amharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gá" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "taispeáin iatáin MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "taispeáin an cód atá bainte le heochairbhrú" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "clibeáil an snáithe reatha" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "taispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhm" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "laghdaigh/leathnaigh an snáithe reatha" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "déan cóip dhíchriptithe agus scrios" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "déan cóip dhíchriptithe" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "bánaigh frása(í) faire as cuimhne" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "bain na heochracha poiblí le tacaíocht amach" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Glac leis an slabhra cruthaithe" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Iarcheangail athphostóir leis an slabhra" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Ionsáigh athphostóir isteach sa slabhra" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Scrios athphostóir as an slabhra" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Roghnaigh an ball roimhe seo ón slabhra" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Roghnaigh an chéad bhall eile ón slabhra" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "seol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí \"mixmaster\"" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "oscail fillteán eile" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "An chéad teachtaireacht." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "ceangail eochair phoiblí PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "taispeáin roghanna PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "seol eochair phoiblí PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "fíoraigh eochair phoiblí PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "amharc ar aitheantas úsáideora na heochrach" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "seiceáil le haghaidh pgp clasaiceach" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Bosca poist á athoscailt..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "taispeáin roghanna S/MIME" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "Gan ábhar, á thobscor." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright © 1997-2006 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6383,15 +6383,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996-2006 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n" -"Níl baránta AR BITH le Mutt; iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh\n" -"eolais a fháil. Is saorbhogearra é Mutt: is féidir leat é\n" +"Copyright © 1996-2016 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n" +"Níl baránta AR BITH le NeoMutt; iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh\n" +"eolais a fháil. Is saorbhogearra é NeoMutt: is féidir leat é\n" "a athdháileadh, agus fáilte, ach de réir coinníollacha áirithe.\n" -"Iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +"Iontráil `neomutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6409,25 +6409,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Roghanna tiomsaithe:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " sínigh mar: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Sáraíodh líon na nglas, bain glas do %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " ar a dtugtar freisin ...:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f7be4a8e7..4c0db7011 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Seleccionar" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " @@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "no" msgstr "non" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "¿Saír de NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1341,8 +1341,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "¿Saír de NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" +msgstr "¿Saír de NeoMutt sen gardar?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "A mensaxe contén:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Pechando conexión con %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." +msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. NeoMutt non traballa con el." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2460,24 +2460,24 @@ msgstr "%s: comando descoñecido" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "parámetros insuficientes" @@ -2584,17 +2584,17 @@ msgstr "¡Memoria agotada!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2621,21 +2621,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " " ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -a adxuntar un ficheiro á mensaxe\n" @@ -2643,11 +2644,12 @@ msgstr "" " -c especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" " -e especificar un comando a executar despois do inicio\n" " -f especificar que buzón ler\n" -" -F especificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -F especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n" " -H especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n" +" -i especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na " +"resposta\n" " -m especificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -n fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n" " -p editar unha mensaxe posposta\n" " -R abrir un buzón en modo de só lectura\n" " -s especificar un tema (debe ir entre comillas se ten " @@ -2674,12 +2676,13 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " " ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -a adxuntar un ficheiro á mensaxe\n" @@ -2687,11 +2690,12 @@ msgstr "" " -c especificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" " -e especificar un comando a executar despois do inicio\n" " -f especificar que buzón ler\n" -" -F especificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -F especificar un ficheiro neomuttrc alternativo\n" " -H especificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i especificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n" +" -i especificar un ficheiro que NeoMutt deberá incluir na " +"resposta\n" " -m especificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -n fai que NeoMutt non lea o neomuttrc do sistema\n" " -p editar unha mensaxe posposta\n" " -R abrir un buzón en modo de só lectura\n" " -s especificar un tema (debe ir entre comillas se ten " @@ -3219,7 +3223,7 @@ msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Saír " @@ -3474,7 +3478,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" @@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" @@ -3586,7 +3590,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3797,15 +3801,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3813,158 +3817,158 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mes inválido: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mes inválido: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Key ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado gardado" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" @@ -3973,68 +3977,68 @@ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" @@ -4043,43 +4047,43 @@ msgstr "erro no patrón en: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chave PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "efcaio" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "efcaio" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4088,12 +4092,12 @@ msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "efcaio" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4102,37 +4106,37 @@ msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "efcaio" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "efcaio" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "efcaio" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." @@ -4601,1021 +4605,1021 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "operación nula" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "ver adxunto como texto" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "mover ó final da páxina" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "ver ficheiro" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "cambiar directorios" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita-la lista de BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "edita-la lista CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "edita-lo campo \"De\"" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "edita-la mensaxe" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "edita-la lista CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "edita-a lista do Para" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "executar ispell na mensaxe" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "compór unha nova mensaxe" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "envia-la mensaxe" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "mover entrada ó final da pantalla" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "borra-la entrada actual" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "amosar unha mensaxe" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "edita-la mensaxe en cru" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "saltar ó comezo de liña" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "enderezo completo con consulta" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "saltar ó final da liña" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "converti-la palabra a minúsculas" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "introducir un comando do muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "introducir un comando do neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "saír deste menú" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "moverse á primeira entrada" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "selecciona-la entrada actual" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "responder a tódolos destinatarios" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "esta pantalla" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "saltar a un número do índice" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "moverse á última entrada" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responder á lista de correo especificada" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "executar unha macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "compór unha nova mensaxe" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "abrir unha carpeta diferente" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "abrir unha carpeta diferente" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar ó vindeiro subfío" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar ó vindeiro fío" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar ó fío anterior" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar ó subfío anterior" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca-lo fío actual como lido" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca-lo subfío actual como lido" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gardar cambios ó buzón" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "moverse ó medio da páxina" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "moverse á vindeira entrada" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "avanzar unha liña" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar ó final da mensaxe" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar a visualización do texto citado" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar o texto citado" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "moverse á entrada anterior" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "retroceder unha liña" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "imprimi-la entrada actual" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "responder a unha mensaxe" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "busca-la vindeira coincidencia" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "chamar a un comando nun subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ordear mensaxes" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "marca-la entrada actual" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca-lo subfío actual" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "marca-lo fío actual" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "recupera-la entrada actual" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "amosa-lo número e data de versión de NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "amosar adxuntos MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "marca-lo fío actual" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "amosar o patrón limitante actual" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expandir fío actual" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "facer unha copia desencriptada" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Acepta-la cadea construida" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Engadir un remailer á cadea" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insertar un remailer na cadea" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Borrar un remailer da cadea" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "abrir unha carpeta diferente" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "verificar para pgp clásico" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabrindo buzón..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións S/MIME" @@ -6195,7 +6199,7 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6489,15 +6493,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" +"NeoMutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba " +"`neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" +"baixo certas condicións; escriba `neomutt -vv' para ve-losdetalles.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6515,14 +6519,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "colores por defecto non soportados" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " firmar como: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index bffbe34a2..d15f1b22c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n" "Last-Translator: Szabolcs Horváth \n" "Language-Team: LME Magyaritasok Lista \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Választ" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Súgó" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Aláír mint: " @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid "no" msgstr "nem" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Kilépsz a NeoMutt-ból?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Kilépsz a Muttból?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Kilépsz a NeoMuttból?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?" +msgstr "Kilépsz a NeoMuttból mentés nélül?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Levél tartalom:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(tovább)\n" @@ -2082,7 +2082,8 @@ msgstr "%s kapcsolat lezárása..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele." +msgstr "" +"Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A NeoMutt nem tud együttműködni vele." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2439,24 +2440,24 @@ msgstr "%s: ismeretlen parancs" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Hibás parancssor: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "túl kevés paraméter" @@ -2561,17 +2562,17 @@ msgstr "Elfogyott a memória!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2598,27 +2599,28 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" "használat:\n" -" mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" " [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "paraméterek:\n" " -A <álnév> rövid név kifejtése\n" @@ -2627,12 +2629,13 @@ msgstr "" " -c másolatot (CC) küld a megadott címre\n" " -e megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n" " -f betöltendő levelesláda megadása\n" -" -F alternatív muttrc fájl használata\n" +" -F alternatív neomuttrc fájl használata\n" " -H vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n" " a törzset kell beolvasni\n" -" -i válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" +" -i válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" " -m az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" -" -n a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" +" -n a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó " +"neomuttrc-t\n" " -p elhalasztott levél visszahívása\n" " -Q konfigurációs beállítása lekérdezése\n" " -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n" @@ -2661,17 +2664,18 @@ msgid "" " -h this help message" msgstr "" "használat:\n" -" mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" " [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "paraméterek:\n" " -A <álnév> rövid név kifejtése\n" @@ -2680,12 +2684,13 @@ msgstr "" " -c másolatot (CC) küld a megadott címre\n" " -e megadott parancs végrehajtása inicializálás után\n" " -f betöltendő levelesláda megadása\n" -" -F alternatív muttrc fájl használata\n" +" -F alternatív neomuttrc fájl használata\n" " -H vázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n" " a törzset kell beolvasni\n" -" -i válasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" +" -i válasz esetén a NeoMutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" " -m az alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" -" -n a Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" +" -n a NeoMutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó " +"neomuttrc-t\n" " -p elhalasztott levél visszahívása\n" " -Q konfigurációs beállítása lekérdezése\n" " -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n" @@ -3213,7 +3218,7 @@ msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Kilép " @@ -3468,7 +3473,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni" @@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Ujjlenyomat: %s" @@ -3580,7 +3585,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3776,15 +3781,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3792,159 +3797,159 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Érvénytelen hónap: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Érvénytelen hónap: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Kulcs ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Érvénytelen " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Titkosít" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "A tanúsítvány elmentve" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Visszavont " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Lejárt " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Hibás parancssor: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Kulcs ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Választ " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Kulcs ellenőrzése " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." @@ -3953,65 +3958,65 @@ msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Az ID nem érvényes." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Kérlek írd be a kulcs ID-t: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" @@ -4020,20 +4025,20 @@ msgstr "hiba a mintában: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Kulcs %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4041,11 +4046,11 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "tamsbg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4053,12 +4058,12 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "tamsbg" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4068,12 +4073,12 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "tamsbg" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4083,11 +4088,11 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" @@ -4095,11 +4100,11 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" @@ -4107,15 +4112,15 @@ msgstr "" "mé(g)se? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "tamsbg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor." @@ -4581,1015 +4586,1015 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "üres művelet" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "melléklet megtekintése szövegként" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "További részek mutatása/elrejtése" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ugrás az oldal aljára" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "fájl megtekintése" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "könyvtár váltás" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "új levél keresése a postafiókokban" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "csatolandó fájl szerkesztése" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "feladó mező szerkesztése" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "üzenet szerkesztése" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Válaszcím szerkesztése" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "Válaszcím szerkesztése" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "Válaszcím szerkesztése" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "levél tárgyának szerkesztése" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletről" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "levél ellenőrzése ispell-el" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ezen melléklet újrakódolása" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "új levél szerkesztése" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "üzenet elküldése" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "váltás beágyazás/csatolás között" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "üzenet írása postafiókba" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "lapozás a képernyő aljára" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "lapozás a képernyő közepére" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "lapozás a képernyő tetejére" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés törlése" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "témarész összes üzenetének törlése" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "téma összes üzenetének törlése" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "a feladó teljes címének mutatása" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "üzenet megjelenítése" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "nyers üzenet szerkesztése" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "a kurzor előtti karakter törlése" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ugrás a sor elejére" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "bejövő postafiókok körbejárása" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "teljes fájlnév vagy álnév" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "teljes cím lekérdezéssel" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kurzoron álló karakter törlése" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ugrás a sor végére" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "kurzor mozgatása a szó végére" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "lapozás lefelé az előzményekben" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "lapozás felfelé az előzményekben" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "karakterek törlése a sor végéig" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "karakterek törlése a szó végéig" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "karakter törlése a sorban" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "a kurzor előtti szó törlése" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "a következő kulcs idézése" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "az előző és az aktuális karakter cseréje" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "szó nagy kezdőbetűssé alakítása" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "szó kisbetűssé alakítása" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "szó nagybetűssé alakítása" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "adj meg egy muttrc parancsot" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "adj meg egy neomuttrc parancsot" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "adj meg egy fájlmaszkot" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "kilépés ebből a menüből" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "melléklet szűrése egy shell parancson keresztül" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "ugrás az első bejegyzésre" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "üzenet 'fontos' jelzőjének állítása" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Válasz a %s%s címre?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Ez az első levél." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Ez az első levél." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "válasz az összes címzettnek" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "fél oldal lapozás lefelé" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "fél oldal lapozás felfelé" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "ez a képernyő" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "ugrás sorszámra" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "válasz a megadott levelezőlistára" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "makró végrehajtása" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "új levél szerkesztése" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "más postafiók megnyitása" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "más postafiók megnyitása" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "levél-állapotjelző törlése" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "mintára illeszkedő levelek törlése" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "csak a mintára illeszkedő levelek mutatása" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "ugrás a következő új levélre" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ugrás a következő új vagy olvasatlan levélre" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ugrás a következő témarészre" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "ugrás a következő témára" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ugrás a következő visszaállított levélre" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ugrás a következő olvasatlan levélre" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "ugrás az előző témára" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ugrás az előző témarészre" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ugrás az előző visszaállított levélre" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ugrás az előző új levélre" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ugrás az előző olvasatlan levélre" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "téma jelölése olvasottnak" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "témarész jelölése olvasottnak" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "levél-állapotjelző beállítása" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "mentés postafiókba" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Ez az első levél." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "mozgatás az oldal közepére" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "mozgatás a következő bejegyzésre" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "mozgás egy sorral lejjebb" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "ugrás a következő oldalra" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ugrás az üzenet aljára" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "idézett szöveg átlépése" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ugrás az üzenet tetejére" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Levél visszaküldése %s részére" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "ugrás az előző bejegyzésre" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "mozgás egy sorral feljebb" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "ugrás az előző oldalra" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "bejegyzés nyomtatása" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "címek lekérdezése külső program segítségével" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfűzése az eddigiekhez" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "változások mentése és kilépés" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "elhalasztott levél újrahívása" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "képernyő törlése és újrarajzolása" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "(belső)" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "válasz a levélre" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "levél/melléklet mentése fájlba" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "reguláris kifejezés keresése" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "keresés tovább" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "keresés visszafelé" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "keresett minta színezése ki/be" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "üzenetek rendezése" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "bejegyzés megjelölése" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "csoportos művelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "témarész megjelölése" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "téma megjelölése" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "levél 'új' jelzőjének állítása" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "ugrás az előző új vagy olvasatlan levélre" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "ugrás az oldal tetejére" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "a téma összes levelének visszaállítása" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "a NeoMutt verziójának és dátumának megjelenítése" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME mellékletek mutatása" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "billentyűleütés kódjának mutatása" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "téma megjelölése" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "aktuális szűrőminta mutatása" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "téma kinyitása/bezárása" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "összes téma kinyitása/bezárása" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "visszafejtett másolat készítése" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "jelszó törlése a memóriából" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Összeállított lánc elfogadása" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Újraküldő hozzáfűzése a lánchoz" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Újraküldő beszúrása a láncba" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Újraküldő törlése a láncból" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "A lánc előző elemének kijelölése" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "A lánc következő elemének kijelölése" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldő láncon keresztül" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "más postafiók megnyitása" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Ez az első levél." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "PGP paraméterek mutatása" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenőrzése" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "klasszikus php keresése" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Postafiók újra megnyitása..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "fél oldal lapozás lefelé" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "fél oldal lapozás felfelé" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ugrás az előző oldalra" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME opciók mutatása" @@ -6164,7 +6169,7 @@ msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6456,14 +6461,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n" -"A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n" -"A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n" -"szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins és sokan mások.\n" +"A NeoMutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `neomutt -" +"vv'.\n" +"A NeoMutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n" +"szerint; írd be a `neomutt -vv'-t a részletekért.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6481,22 +6487,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Fordítási opciók:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " aláír mint: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index c8f1c023a..da767ad65 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -3,15 +3,15 @@ # Copyright (c) 1999-2007 NeoMutt project. # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. # -# Ronny Haryanto , 1999-2007 +# Ronny Haryanto , 1999-2007 # # http://www.linux.or.id # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n" "Last-Translator: Ronny Haryanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Pilih" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Bantuan" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Tandatangani sebagai: " @@ -1141,8 +1141,8 @@ msgid "no" msgstr "nggak" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Keluar dari Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Keluar dari NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Keluar dari Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Keluar dari NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?" +msgstr "Keluar dari NeoMutt tanpa menyimpan?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Surat berisi:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(lanjut)\n" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Menutup hubungan ke %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya." +msgstr "IMAP server ini sudah kuno. NeoMutt tidak bisa menggunakannya." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "%s: perintah tidak dikenali" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error di baris perintah: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "tidak bisa menentukan home direktori" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "tidak bisa menentukan username" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "tidak bisa menentukan username" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: tidak ada nama group" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "parameternya kurang" @@ -2533,17 +2533,17 @@ msgstr "Buset, memory abis!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2577,22 +2577,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e perintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n" " -f kotak surat yang dibaca\n" -" -F file muttrc alternatif\n" +" -F file neomuttrc alternatif\n" " -H file draft sebagai sumber header dan badan\n" " -i file yang disertakan dalam badan surat\n" " -m jenis kotak surat yang digunakan\n" -" -n menyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n" +" -n menyuruh NeoMutt untuk tidak membaca neomuttrc dari sistem\n" " -p lanjutkan surat yang ditunda" #: main.c:123 @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "(t)olak, terima (s)ekali" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(t)olak, terima (s)ekali" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Keluar " @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error saat membaca objek data: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Cap jari: " @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" "yang namanya tertera di atas\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3690,15 +3690,15 @@ msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]" @@ -3706,154 +3706,154 @@ msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nama ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Berlaku Dari..: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Berlaku Sampai: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Penggunaan Kunci: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Penggunaan Kunci: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Dikeluarkan oleh: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Sub kunci..: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Tidak valid]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "enkripsi" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "menandatangani" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "sertifikasi" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Dicabut]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Kadaluwarsa]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Tidak aktif]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Mengumpulkan data ..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new gagal: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Pilih " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Cek key " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Kunci-kunci PGP cocok" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "kunci-kunci cocok" @@ -3861,65 +3861,65 @@ msgstr "kunci-kunci cocok" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID tidak valid." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID hanya valid secara marginal." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Masukkan keyID untuk %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Masukkan key ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: " @@ -3928,20 +3928,20 @@ msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Kunci PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -3949,11 +3949,11 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "etsdpb" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -3961,12 +3961,12 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "etsdmb" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3976,13 +3976,13 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "etsdpb" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3992,12 +3992,12 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "etsdmb" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" @@ -4005,12 +4005,12 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "etsdpb" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" @@ -4018,16 +4018,16 @@ msgstr "" "(b)ersih? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "etsdmb" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Gagal memverifikasi pengirim" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Gagal menentukan pengirim" @@ -4489,1009 +4489,1009 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "null operation" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "akhir eksekusi bersyarat (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "paksa menampilkan lampiran menggunakan mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Tampilkan atau tidak sub-bagian" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ke akhir halaman" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "kirim surat ke user lain" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "pilih file baru di direktori ini" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "tampilkan file" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "tampilkan nama file yang sedang dipilih" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "berlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "tampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "tampilkan daftar kotak surat dengan surat baru" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "pindah direktori" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "periksa kotak surat apakah ada surat baru" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "lampirkan file ke surat ini" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "lampirkan file ke surat ini" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "edit daftar BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "edit daftar CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "edit keterangan lampiran" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "masukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpan" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edit file yang akan dilampirkan" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "edit kolom From" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "edit surat berikut dengan headers" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "edit surat" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edit lampiran berdasarkan mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "edit daftar CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edit kolom Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "edit kolom Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "edit kolom Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edit subjek dari surat ini" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "edit daftar TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "buat kotak surat baru (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "edit jenis isi (content-type) lampiran" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "ambil salinan sementara dari lampiran" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "jalankan ispell ke surat" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "buat lampiran berdasarkan mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "peng-coding-an ulang dari lampiran ini" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ganti nama/pindahkan file lampiran" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "menulis surat baru" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "kirim suratnya" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "penampilan inline atau sebagai attachment" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "hapus atau tidak setelah suratnya dikirim" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "betulkan encoding info dari lampiran" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "simpan surat ke sebuah folder" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "simpan surat ke file/kotak surat" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "buat alias dari pengirim surat" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "pindahkan entry ke akhir layar" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "pindahkan entry ke tengah layar" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "pindahkan entry ke awal layar" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapus" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "hapus entry ini" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "hapus kotak surat ini (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "hapus semua surat di subthread" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "hapus semua surat di thread" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "tampilkan alamat lengkap pengirim" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "tampilkan surat dan pilih penghapusan header" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "tampilkan surat" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "edit keseluruhan surat" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "hapus karakter di depan kursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "ke awal kata" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ke awal baris" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cycle antara kotak surat yang menerima surat" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "lengkapi nama file atau alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "lengkapi alamat dengan query" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "hapus karakter di bawah kursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ke akhir baris" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "pindahkan kursor ke akhir kata" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "scroll daftar history ke bawah" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "scroll daftar history ke atas" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "hapus dari kursor sampai akhir baris" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "hapus dari kursor sampai akhir kata" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "hapus baris" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "hapus kata di depan kursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "kutip tombol yang akan ditekan berikut" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "tukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnya" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "ubah kata ke huruf kapital" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "ubah kata ke huruf kecil" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "ubah kata ke huruf besar" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "menjalankan perintah muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "menjalankan perintah neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "menentukan file mask" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "keluar dari menu ini" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "mem-filter lampiran melalui perintah shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "ke entry pertama" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "menandai surat penting atau tidak ('important' flag)" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Balas ke %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "forward surat dengan komentar" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "pilih entry ini" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "edit surat berikut dengan headers" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "balas ke semua penerima" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "geser ke bawah setengah layar" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "geser ke atas setengah layar" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "layar ini" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "ke nomer indeks" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "ke entry terakhir" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "balas ke mailing list yang disebut" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "menjalankan macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "menulis surat baru" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "pecahkan thread jadi dua" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "membuka folder lain" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "membuka folder lain" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "bersihkan suatu tanda status pada surat" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "hapus surat yang cocok dengan suatu kriteria" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "paksa mengambil surat dari server IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "mengambil surat dari server POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "hubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilih" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "ke surat berikutnya yang baru" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ke surat berikutnya yang baru atau belum dibaca" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ke subthread berikutnya" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "ke thread berikutnya" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ke surat berikutnya yang tidak dihapus" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ke surat berikutnya yang belum dibaca" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "loncat ke surat induk di thread ini" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "ke thread sebelumnya" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ke subthread sebelumnya" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ke surat sebelumnya yang tidak dihapus" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ke surat sebelumnya yang baru" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ke surat sebelumnya yang belum dibaca" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "tandai thread ini 'sudah dibaca'" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "tandai subthread ini 'sudah dibaca'" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "loncat ke surat induk di thread ini" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "tandai status dari surat" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "simpan perubahan ke kotak surat" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "tidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteria" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ke tengah halaman" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "ke entry berikutnya" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "geser ke bawah satu baris" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "ke halaman berikutnya" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ke akhir surat" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "tampilkan atau tidak teks yang dikutip" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "lompati setelah teks yang dikutip" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ke awal surat" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "pipe surat/lampiran ke perintah shell" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Bounce surat ke %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "ke entry sebelumnya" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "geser ke atas satu baris" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "ke halaman sebelumnya" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "cetak entry ini" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "gunakan program lain untuk mencari alamat" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah ada" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "simpan perubahan ke kotak surat dan keluar" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "lanjutkan surat yang ditunda" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "bersihkan layar dan redraw" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{jerohan}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "balas surat" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "gunakan surat ini sebagai template" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "simpan surat/lampiran ke suatu file" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "cari dengan regular expression" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "cari mundur dengan regular expression" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "cari yang cocok berikutnya" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "cari mundur yang cocok berikutnya" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "diwarnai atau tidak jika ketemu" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "jalankan perintah di subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "urutkan surat-surat" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "urutkan terbalik surat-surat" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "tandai entry ini" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "lakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandai" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "lakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandai" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "tandai subthread ini" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "tandai thread ini" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "tandai atau tidak sebuah surat 'baru'" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "apakah kotak surat akan ditulis ulang" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "ke awal halaman" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "tidak jadi hapus entry ini" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "tidak jadi hapus semua surat di thread" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "tidak jadi hapus semua surat di subthread" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "tampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlu" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "tampilkan lampiran MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "tampilkan keycode untuk penekanan tombol" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "tandai thread ini" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "tampilkan kriteria batas yang sedang aktif" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "collapse/uncollapse thread ini" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "collapse/uncollapse semua thread" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt dan hapus" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "hapus passphrase dari memory" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "ekstrak kunci2 publik yg didukung" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Terima rangkaian yang dibentuk" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Tambahkan remailer ke rangkaian" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Sisipkan remailer ke rangkaian" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Hapus remailer dari rangkaian" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Pilih elemen sebelumnya dalam rangkaian" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Pilih elemen berikutnya dalam rangkaian" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "kirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "membuka folder lain" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "lampirkan PGP public key" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "tunjukan opsi2 PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "kirim PGP public key lewat surat" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "periksa PGP public key" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "tampilkan user ID dari key" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "periksa PGP klasik" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Membuka kembali kotak surat..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "geser ke bawah setengah layar" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "geser ke atas setengah layar" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ke halaman sebelumnya" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME" @@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr "Tidak ada subjek, batal." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Hak Cipta (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6358,14 +6358,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Hak Cipta (C) 1996-2007 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n" -"Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n" -"Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n" -"dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n" +"Hak Cipta (C) 1996-2016 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n" +"NeoMutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n" +"dengan beberapa persyaratan; baca 'neomutt -vv' utk jelasnya.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6383,25 +6383,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opsi2 saat kompilasi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "warna default tidak didukung" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " tandatangan sebagai: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias.....: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ccc41bc36..d39f8e83b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200\n" "Last-Translator: Marco Paolone \n" "Language-Team: none\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Seleziona" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Firma come: " @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Uscire da mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Uscire da neomutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1324,8 +1324,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Uscire da Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Uscire da NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Uscire da Mutt senza salvare?" +msgstr "Uscire da NeoMutt senza salvare?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Il messaggio contiene:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continua)\n" @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Chiusura della connessione a %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo." +msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, neomutt non può usarlo." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2403,24 +2403,24 @@ msgstr "%s: comando sconosciuto" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossibile determinare la home directory" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "impossibile determinare l'username" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossibile determinare l'username" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: nessun nome per il gruppo" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "" @@ -2525,28 +2525,28 @@ msgstr "Memoria esaurita!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " -"--] [...] < messaggio\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-" +"a [...] --] [...]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a " +"[...] --] [...] < messaggio\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2580,23 +2580,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e comando da eseguire dopo l'inizializzazione\n" " -f specificaquale mailbox leggere\n" -" -F specifica un file muttrc alternativo\n" +" -F specifica un file neomuttrc alternativo\n" " -H specifica un file di esempio da cui leggere header e body\n" -" -i specifica un file che mutt dovrebbe includere nella " +" -i specifica un file che neomutt dovrebbe includere nella " "risposta\n" " -m specifica il tipo di mailbox predefinita\n" -" -n disabilita la lettura del Muttrc di sistema\n" +" -n disabilita la lettura del neomuttrc di sistema\n" " -p richiama un messaggio rimandato" #: main.c:123 @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Esci " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "ATTENZIONE: la voce PKA non corrisponde all'indirizzo del firmatario: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L'indirizzo del firmatario verificato PKA è: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: " @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgid "" msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -3680,15 +3680,15 @@ msgstr "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica sconosciuta)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica non valida)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]" @@ -3696,154 +3696,154 @@ msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Valido da : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Valido fino a ..: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Uso della chiave .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Uso della chiave .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Numero di serie .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Emesso da .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Subkey ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Non valido]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Tipo di chiave ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "cifratura" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "firma" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certificazione" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revocato]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Scaduto]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Disabilitato]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Raccolta dei dati..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Errore nella ricerca dell'emittente della chiave: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Errore: catena di certificazione troppo lunga - stop\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpg_new fallito: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fallito: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fallito: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Seleziona " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Controlla chiave " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chiavi PGP e S/MIME corrispondenti" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Chiavi PGP corrispondenti" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chiavi S/MIME corrispondenti" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "Chiavi corrispondenti" @@ -3851,65 +3851,65 @@ msgstr "Chiavi corrispondenti" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID ha validità indefinita." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID non è valido." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID è solo marginalmente valido." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ricerca chiavi corrispondenti a \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Inserisci il keyID per %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Inserire il key ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n" @@ -3918,43 +3918,43 @@ msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chiave PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "escbpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "escbmc" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3963,12 +3963,12 @@ msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "escbpc" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3977,37 +3977,37 @@ msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "escbmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "escbpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "escbmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Errore nella verifica del mittente" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Errore nel rilevamento del mittente" @@ -4460,1009 +4460,1009 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "operazione nulla" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "spostati in fondo alla pagina" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "guarda il file" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "rimuove sottoscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "mostra tutte le mailbox/solo sottoscritte (solo IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "elenca le mailbox con nuova posta" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "cambia directory" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "allega uno o più file a questo messaggio" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "allega uno o più messaggi a questo messaggio" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "allega uno o più file a questo messaggio" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "modifica la lista dei BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "modifica la lista dei CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "modifica la descrizione dell'allegato" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "modifica il file da allegare" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "modifica il campo from" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "modifica il messaggio insieme agli header" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "modifica il messaggio" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "modifica la lista dei CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "modifica il campo Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "modifica il campo Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "modifica il campo Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "modifica il Subject di questo messaggio" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "modifica la lista dei TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "modifica il tipo di allegato" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "esegui ispell sul messaggio" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "rinomina/sposta un file allegato" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "componi un nuovo messaggio" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "spedisce il messaggio" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "scrivi il messaggio in un folder" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "cancella la voce corrente" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "visualizza un messaggio" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "modifica il messaggio grezzo" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "cancella il carattere davanti al cursore" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "salta all'inizio della riga" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "completa il nome del file o l'alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "cancella il carattere sotto il cursore" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "salta alla fine della riga" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "sposta il cursore alla fine della parola" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "spostati in basso attraverso l'history" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "spostati in alto attraverso l'history" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "cancella la parola davanti al cursore" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "proteggi il successivo tasto digitato" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "rendi maiuscola la prima lettera" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "rendi minuscola la parola" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "rendi maiuscola la parola" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "inserisci un comando di muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "inserisci un comando di neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "inserisci la maschera dei file" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "esci da questo menù" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "spostati alla prima voce" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio" # FIXME - come tradurre questo messaggio? -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "inoltra un messaggio con i commenti" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "seleziona la voce corrente" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Sei al primo messaggio." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "modifica il messaggio insieme agli header" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Sei al primo messaggio." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "rispondi a tutti i destinatari" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "questo schermo" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "salta a un numero dell'indice" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "spostati all'ultima voce" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "rispondi alla mailing list indicata" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "esegui una macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "componi un nuovo messaggio" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "dividi il thread in due parti" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "apri un altro folder" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "apri un altro folder in sola lettura" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "apri un altro folder" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "apri un altro folder in sola lettura" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "recupera la posta dal server IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "termina la sessione con tutti i server IMAP" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recupera la posta dal server POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "collega il messaggio segnato con quello attuale" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "salta al successivo nuovo messaggio" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "salta al subthread successivo" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "salta al thread successivo" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "salta al successivo messaggio non letto" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "salta al messaggio padre nel thread" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "salta al thread precedente" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "salta al thread seguente" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "salta al precedente messaggio nuovo" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "salta al precedente messaggio non letto" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "segna il thread corrente come già letto" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "segna il subthread corrente come già letto" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "salta al messaggio padre nel thread" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Sei al primo messaggio." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "spostati in mezzo alla pagina" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "spostati alla voce successiva" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "spostati una riga in basso" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "spostati alla pagina successiva" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "salta in fondo al messaggio" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "salta oltre il testo citato" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "salta all'inizio del messaggio" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Rimbalza il messaggio a %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "spostati alla voce precedente" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "spostati in alto di una riga" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "spostati alla pagina precedente" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "stampa la voce corrente" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "richiama un messaggio rimandato" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Il thread contiene messaggi non letti." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "cancella e ridisegna lo schermo" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{internal}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "rinomina la mailbox corrente (solo IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "rispondi a un messaggio" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salva messaggio/allegato in una mailbox/file" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "cerca una espressione regolare" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "cerca la successiva corrispondenza" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "esegui un comando in una subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ordina i messaggi" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "segna la voce corrente" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "segna il subthread corrente" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "segna il thread corrente" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "spostati all'inizio della pagina" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "de-cancella la voce corrente" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "mostra il numero di versione e la data di NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostra gli allegati MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "segna il thread corrente" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostra il modello limitatore attivo" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(de)comprimi il thread corrente" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(de)comprimi tutti i thread" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "fai una copia decodificata" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Accetta la catena costruita" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Accoda un remailer alla catena" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Inserisce un remailer nella catena" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Elimina un remailer dalla catena" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "apri un altro folder" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Sei al primo messaggio." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "allega una chiave pubblica PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "mostra le opzioni PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica una chiave pubblica PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "visualizza la chiave dell'user id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "controlla firma PGP tradizionale" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Riapro la mailbox..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "spostati alla pagina precedente" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra le opzioni S/MIME" @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Nessun oggetto, abbandonato." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6285,7 +6285,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6330,14 +6330,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins e altri.\n" -"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n" -"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n" -"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e altri.\n" +"NeoMutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `neomutt -vv' per i dettagli.\n" +"NeoMutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n" +"sotto certe condizioni; scrivere `neomutt -vv' per i dettagli.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6355,25 +6355,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opzioni di compilazione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " firma come: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Tentati troppi lock, rimuovere il lock di %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 96f9f38f0..642620bee 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,12 +8,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" -"Language-Team: mutt-j \n" +"Language-Team: neomutt-j \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "選択" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "暗号と署名: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "署名に使う鍵: " @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" +"[-- 警告: この NeoMutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" "\n" #: ncrypt/crypt.c:1031 @@ -1132,8 +1132,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt を抜ける?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt を抜ける?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1321,8 +1321,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt を中止?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt を中止?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" +msgstr "保存しないで NeoMutt を抜ける?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "メッセージ内容:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(継続せよ)\n" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "%s への接続を終了中..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。" +msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは NeoMutt はうまく機能しない。" #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2388,23 +2388,23 @@ msgstr "%s: 不明なコマンド" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別できない" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザ名を識別できない" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() でノード名を識別できない" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループ名がない" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "引数が少なすぎる" @@ -2509,28 +2509,28 @@ msgstr "メモリ不足!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" -"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n" -" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス" -">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n" -" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> " -"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n" -" mutt [<オプション>] -p\n" -" mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n" -" mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n" -" mutt [<オプション>] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +"使用法: neomutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n" +" neomutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アド" +"レス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n" +" neomutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイ" +"ル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n" +" neomutt [<オプション>] -p\n" +" neomutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n" +" neomutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n" +" neomutt [<オプション>] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2565,23 +2565,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E 下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集することの指定\n" " -e <コマンド> 初期化後に実行するコマンドの指定\n" " -f <ファイル> 読み出しメールボックスの指定\n" -" -F <ファイル> 代替 muttrc ファイルの指定\n" +" -F <ファイル> 代替 neomuttrc ファイルの指定\n" " -H <ファイル> へッダを読むために下書ファイルを指定\n" -" -i <ファイル> 返信時に Mutt が挿入するファイルの指定\n" +" -i <ファイル> 返信時に NeoMutt が挿入するファイルの指定\n" " -m <タイプ> メールボックス形式の指定\n" -" -n システム既定の Muttrc を読まないことの指定\n" +" -n システム既定の neomuttrc を読まないことの指定\n" " -p 保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定" #: main.c:123 @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "終了 " @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できない" @@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid "" msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "別名: " @@ -3655,15 +3655,15 @@ msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" @@ -3671,145 +3671,145 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "名前: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "発効期日: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "有効期限: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "鍵種別: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "鍵能力: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "シリアル番号: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "発行者: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "副鍵: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[不正]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ビット %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "暗号化" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr " + " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "署名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "証明" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済み]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[期限切れ]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用不可]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鍵 ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "選択 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "鍵検査 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致する PGP 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致する S/MIME 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "一致する鍵" @@ -3818,65 +3818,65 @@ msgstr "一致する鍵" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> に%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$s」に%1$s。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID は信用度が未定義。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID は信用されていない。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID はかろうじて信用されている。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s の鍵 ID 入力: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "鍵 ID を入力: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" @@ -3886,40 +3886,40 @@ msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sapco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "samco" # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3928,12 +3928,12 @@ msgstr "" "号 " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "esabpco" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3942,33 +3942,33 @@ msgstr "" "号 " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "esabmco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "送信者の検証に失敗した" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "送信者の識別に失敗した" @@ -4414,994 +4414,994 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "動作の指定がない" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "条件付き実行の終了 (何もしない)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "添付ファイルをテキストとして表示" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "副パートの表示を切替" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ページの一番下に移動" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "メッセージを他のユーザに再送" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "このディレクトリ中の新しいファイルを選択" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "ファイルを閲覧" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "選択中のファイル名を表示" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "新着メールのあるメールボックスを一覧表示" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "ディレクトリを変更" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "このメッセージにファイルを添付" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "このメッセージにメッセージを添付" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "このメッセージにファイルを添付" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCCリストを編集" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "CCリストを編集" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "メッセージのコピーを保存するファイル名を入力" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "添付するファイルを編集" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "From フィールドを編集" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "メッセージをヘッダごと編集" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "メッセージを編集" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使って編集" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "CCリストを編集" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Reply-To フィールドを編集" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "Reply-To フィールドを編集" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "Reply-To フィールドを編集" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "メッセージの題名を編集" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "TO リストを編集" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "添付ファイルの content-type を編集" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "添付ファイルの一時的なコピーを作成" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "メッセージに ispell を実行" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap エントリを使って添付ファイルを作成" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "この添付ファイルのコード変換の有無を切替" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "このメッセージを「書きかけ」にする" # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "添付ファイルを別の名前で送る" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "新規メッセージを作成" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "メッセージを送信" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "disposition の inline/attachment を切替" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "送信後にファイルを消すかどうかを切替" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "添付ファイルのエンコード情報を更新" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "フォルダにメッセージを書き込む" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "メッセージをファイルやメールボックスにコピー" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "メッセージの送信者から別名を作成" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "スクリーンの一番下にエントリ移動" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "スクリーンの中央にエントリ移動" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "スクリーンの一番上にエントリ移動" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成し削除" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "現在のエントリを削除" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "副スレッドのメッセージをすべて削除" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "送信者の完全なアドレスを表示" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "メッセージを表示し、ヘッダ抑止を切替" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "メッセージを表示" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "メッセージのラベルを追加、編集、削除" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "生のメッセージを編集" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "カーソルを一文字左に移動" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "カーソルを単語の先頭に移動" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "行頭に移動" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "到着用メールボックスを巡回" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "ファイル名や別名を補完" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "問い合わせによりアドレスを補完" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "カーソルの下の字を削除" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "行末に移動" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "カーソルを一文字右に移動" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "カーソルを単語の最後に移動" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "履歴リストを下にスクロール" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "履歴リストを上にスクロール" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "カーソルから行末まで削除" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "カーソルから単語末まで削除" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "その行の文字をすべて削除" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "カーソルの前方の単語を削除" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "単語の先頭文字を大文字化" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "単語を小文字化" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "単語を大文字化" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "muttrc のコマンドを入力" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "neomuttrc のコマンドを入力" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "ファイルマスクを入力" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "このメニューを終了" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "最初のエントリに移動" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "「重要」フラグの切替" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "%s%s へのフォローアップ?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "コメント付きでメッセージを転送" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "現在のエントリを選択" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 msgid "get all children of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "メッセージをヘッダごと編集" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 msgid "get parent of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "すべての受信者に返信" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "半ページ下にスクロール" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "半ページ上にスクロール" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "この画面" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "インデックス番号に飛ぶ" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "最後のエントリに移動" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "マクロを実行" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "新規メッセージを作成" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "スレッドをはずす" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "別のフォルダをオープン" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "別のフォルダをオープン" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "メッセージのステータスフラグを解除" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージを削除" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP サーバからメールを取得" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP サーバからメールを取得" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "新着のある次のメールボックスを開く" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "次の新着メッセージに移動" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "次のサブスレッドに移動" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "次のスレッドに移動" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "次の未削除メッセージに移動" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "次の未読メッセージへ移動" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "スレッドの親メッセージに移動" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "前のスレッドに移動" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "前のサブスレッドに移動" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "前の未削除メッセージに移動" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "前の新着メッセージに移動" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "前の新着または未読メッセージに移動" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "前の未読メッセージに移動" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "現在のスレッドを既読にする" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "現在のサブスレッドを既読にする" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "スレッドのルートメッセージに移動" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "メッセージにステータスフラグを設定" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "変更をメールボックスに保存" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ページの中央に移動" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "次のエントリに移動" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "一行下にスクロール" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "次ページへ移動" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "メッセージの一番下に移動" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "引用文の表示をするかどうか切替" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "引用文をスキップする" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "メッセージの一番上に移動" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "前のエントリに移動" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "一行上にスクロール" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "前のページに移動" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "現在のエントリを印刷" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "変更をメールボックスに保存後終了" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "画面をクリアし再描画" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{内部}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "メッセージに返信" # これでギリギリ一行におさまるハズ -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "正規表現検索" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "逆順の正規表現検索" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "次に一致するものを検索" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "逆順で一致するものを検索" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "サブシェルでコマンドを起動" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "メッセージを整列" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "メッセージを逆順で整列" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "メッセージにタグ付け" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "現在のスレッドにタグを付ける" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "前の新着または未読メッセージに移動" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "ページの一番上に移動" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "エントリの削除状態を解除" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "NeoMutt のバージョンの番号と日付を表示" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME 添付ファイルを表示" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "次に押すキーのコードを表示" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "現在のスレッドにタグを付ける" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "現在のスレッドを展開/非展開" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "復号化したコピーを作ってから削除" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "復号化したコピーを作成" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "サポートされている公開鍵を抽出" # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明 -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "構築されたチェーンを受容" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "チェーンに remailer を追加" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "チェーンに remailer を挿入" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "チェーンから remailer を削除" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "前のチェーンエレメントを選択" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "次のチェーンエレメントを選択" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "別のフォルダをオープン" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "すでに最初のメッセージ。" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を添付" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "PGP オプションを表示" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵をメール送信" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を検証" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "鍵のユーザ ID を表示" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "旧形式の PGP をチェック" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "サイドバーを(不)可にする" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME オプションを表示" @@ -5962,7 +5962,7 @@ msgstr "無題で中止する。" # ここで no だと from に返信する。 #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6263,9 +6263,9 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: version.c:409 @@ -6284,50 +6284,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "コンパイル時オプション:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "既定値の色がサポートされていない" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " 署名鍵: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?" - -# "シリアル番号" == 全角 6 文字 -# "フィンガープリント" == 全角 9 文字 -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " 別名 ............: " - -#~ msgid "Name ......: " -#~ msgstr "名前 .............: " - -#~ msgid "Valid From : %s\n" -#~ msgstr "発効期日 .........: %s\n" - -#~ msgid "Valid To ..: %s\n" -#~ msgstr "有効期限 .........: %s\n" - -#~ msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -#~ msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n" - -#~ msgid "Key Usage .: " -#~ msgstr "鍵能力 ...........: " - -#~ msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -#~ msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n" - -#~ msgid "Issued By .: " -#~ msgstr "発行者 ...........: " - -#~ msgid "Subkey ....: 0x%s" -#~ msgstr "副鍵 .............: 0x%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 4d59e6efc..af78087df 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900\n" "Last-Translator: Im Eunjea \n" "Language-Team: Im Eunjea \n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "선택" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "사용 서명: " @@ -1138,8 +1138,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt을 종료할까요?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt을 종료할까요?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1328,8 +1328,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt을 종료할까요?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt을 종료할까요?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "저장하지 않고 Mutt을 끝낼까요?" +msgstr "저장하지 않고 NeoMutt을 끝낼까요?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "메세지에 포함됨:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(계속)\n" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "%s와의 연결을 닫는중..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 Mutt와 사용할 수 없습니다." +msgstr "오래된 버젼의 IMAP 서버로 NeoMutt와 사용할 수 없습니다." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2429,24 +2429,24 @@ msgstr "%s: 알 수 없는 명령어" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "명령어 오류: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "홈 디렉토리를 찾을 수 없음" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "사용자 이름을 알수 없음" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "사용자 이름을 알수 없음" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "인수가 부족함" @@ -2551,17 +2551,17 @@ msgstr "메모리 부족!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2588,25 +2588,25 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일" -"> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] " +"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <" +"파일> ]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아" -"스> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일" +" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리" +"아스> ] [...]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일" "> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "선택사항:\n" " -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n" @@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr "" " -c <주소> CC 주소 지정\n" " -e <명령어> 초기화 후 실행할 명령어 지정\n" " -f <파일> 읽을 메일함 지정\n" -" -F <파일> 별도의 muttrc 파일 지정\n" +" -F <파일> 별도의 neomuttrc 파일 지정\n" " -H <파일> 헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n" -" -i <파일> Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n" +" -i <파일> NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n" " -m <유형> 기본 메일함 유형 지정\n" -" -n Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n" +" -n NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n" " -p 발송 연기된 메일 다시 열기\n" " -Q <변수> 설정 변수 쿼리\n" " -R 메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n" @@ -2645,16 +2645,16 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일" -"> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] " +"usage: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <" +"파일> ]\n" +" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아" -"스> ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일" +" neomutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리" +"아스> ] [...]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일" "> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "선택사항:\n" " -A <알리아스> 주어진 알리아스 확장\n" @@ -2663,11 +2663,11 @@ msgstr "" " -c <주소> CC 주소 지정\n" " -e <명령어> 초기화 후 실행할 명령어 지정\n" " -f <파일> 읽을 메일함 지정\n" -" -F <파일> 별도의 muttrc 파일 지정\n" +" -F <파일> 별도의 neomuttrc 파일 지정\n" " -H <파일> 헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n" -" -i <파일> Mutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n" +" -i <파일> NeoMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n" " -m <유형> 기본 메일함 유형 지정\n" -" -n Mutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n" +" -n NeoMutt 시스템 neomuttrc 파일 읽지 않음\n" " -p 발송 연기된 메일 다시 열기\n" " -Q <변수> 설정 변수 쿼리\n" " -R 메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n" @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "거부(r), 이번만 허가(o)" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "거부(r), 이번만 허가(o)" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "끝내기 " @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "패턴 오류: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3758,15 +3758,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 암호화 자료 끝 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3774,159 +3774,159 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "잘못된 달 입력: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "잘못된 달 입력: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "열쇠 ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "무효 " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "암호화" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "인증서 저장됨" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "취소됨 " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "만기됨 " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "%s로 연결 중..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "%s 서버와의 연결 오류" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "명령어 오류: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "열쇠 ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL 실패: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "선택 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "열쇠 확인 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 인증서가 \"%s\"와 일치." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함." @@ -3935,65 +3935,65 @@ msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "이 키는 사용할 수 없습니다: 만기/사용중지/취소됨." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "이 키는 만기/사용중지/취소됨." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID의 인증자가 정의되지 않음." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "이 ID는 확실하지 않음." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "이 ID는 신용도가 낮음" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 이 키를 정말로 사용을 하겠습니까?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\"와 일치하는 키를 찾는 중..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "keyID = \"%s\"를 %s에 사용할까요?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s의 keyID 입력: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "열쇠 ID 를 입력하십시요: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "패턴 오류: %s" @@ -4002,41 +4002,41 @@ msgstr "패턴 오류: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 키 %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "esabif" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "esabif" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4044,13 +4044,13 @@ msgid "" msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "esabif" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4058,38 +4058,38 @@ msgid "" msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "esabif" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabif" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabif" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패" @@ -4545,1014 +4545,1014 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "공백 연산" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap을 사용해 강제로 첨부물을 봄" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "첨부물을 text로 보기" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "추가 첨부물의 표시 상태 바꿈" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "페이지 마지막으로 이동" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "메세지를 다른 사람에게 보냄" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "현재 디렉토리에서 새 파일 선택" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "파일 보기" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "현재 선택된 파일의 이름 보기" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "현재 메일함 가입 (IMAP만 지원)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "현재 메일함 탈퇴 (IMAP만 지원)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "모든/가입된 메일함 보기 선택 (IMAP만 지원)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "새 메일이 도착한 메일함 목록." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "디렉토리 바꾸기" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "메일함의 새 메일 확인" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "현재 메세지에 파일 첨부" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "현재 메세지에 메세지 첨부" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "현재 메세지에 파일 첨부" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC 목록 편집" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "CC 목록 편집" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "첨부물 설명 편집" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "현재 메세지의 복사본을 저장할 파일 선택" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "파일을 고친 후 첨부하기" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "from 필드 편집" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "메세지 편집" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap 항목을 사용하여 첨부물 편집" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "CC 목록 편집" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Reply-To 필드 편집" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "Reply-To 필드 편집" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "Reply-To 필드 편집" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "제목 편집" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "TO 목록 편집하기" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "새로운 메일함 만듬 (IMAP만 지원)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "첨부물 내용 유형 편집" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "첨부물의 임시 사본 가져옴" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "ispell로 메일 검사" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap 항목을 사용해 새로운 첨부물 작성" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "첨부물의 저장 상태 토글" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "현재 메일을 저장 후 나중에 보냄" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "첨부물 전송 부호화 방법 편집" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "첨부 파일 이름 변경/이동" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "새로운 메일 작성" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "메일 보냄" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "inline 또는 attachment 선택" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "발신 후 파일을 지울지 선택" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "첨부물의 인코딩 정보 다시 읽기" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "메일을 폴더에 저장" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "메일을 파일/메일함에 복사" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "발신인의 별칭 만들기" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "항목을 화면 아래로 이동" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "항목을 화면 중간으로 이동" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "항목을 화면 위로 이동" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "text/plain 으로 디코딩후 복사, 지우기" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "현재 항목 지움" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "부속 글타래의 모든 메일 지움" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "글타래의 모든 메일 지우기" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "송신인의 주소 전부 보기" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "메일 출력과 헤더 숨기기 토글" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "메일 보기" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "저장된 상태의 메일 편집" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "커서 앞의 글자 지움" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "커서를 한글자 왼쪽으로 보냄" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "단어의 처음으로 이동" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "줄의 처음으로 이동" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "수신 메일함 보기" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "파일명 또는 별칭 완성하기" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "쿼리로 주소 완성하기" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "커서의 글자 지움" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "줄의 끝으로 이동" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "한글자 오른쪽으로 이동" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "단어의 끝으로 이동" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "history 목록 아래로 내리기" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "history 목록 위로 올리기" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "커서부터 줄의 끝까지 글자 지움" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "커서부터 단어의 끝까지 지움" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "현재 줄의 모든 글자 지움" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "커서 앞의 단어 지움" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "다음에 입력되는 문자를 인용" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "앞뒤 문자 바꾸기" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "대문자로 변환" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "소문자로 변환" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "대문자로 변환" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "muttrc 명령어 입력" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "neomuttrc 명령어 입력" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "파일 매스크 입력" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "현재 메뉴 나감" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "쉘 명령어를 통해 첨부물 걸르기" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "처음 항목으로 이동" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "메일의 '중요' 플래그 상태 바꾸기" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "%s%s에게 댓글?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "메일 포워딩" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "현재 항목 선택" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "첫번째 메세지입니다." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "헤더를 포함한 메세지 편집" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "첫번째 메세지입니다." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "모든 수신자에게 답장" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "1/2 페이지 내리기" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "1/2 페이지 올리기" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "현재 화면" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "번호로 이동" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "마지막 항목으로 이동" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "지정된 메일링 리스트로 답장하기" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "매크로 실행" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "새로운 메일 작성" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "다른 폴더 열기" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "다른 폴더 열기" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "다른 폴더를 읽기 전용으로 열기" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "메일의 상태 플래그 해제하기" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일 삭제" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP 서버에서 메일 가져오기" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP 서버에서 메일 가져오기" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일만 보임" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "선택한 메일을 전달한 주소: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "다음 새 메일로 이동" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "읽지 않은 다음 메일/새 메일로 이동" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "다음 부속 글타래로 이동" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "다음 글타래로 이동" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "삭제되지 않은 다음 메일로 이동" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "읽지 않은 다음 메일로 이동" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "글타래의 부모 메일로 이동" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "이전 글타래로 이동" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "이전 부속 글타래로 이동" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "삭제되지 않은 이전 메일로 이동" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "이전 새 메일로 이동" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "읽지 않은 이전 메일로 이동" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "현재 글타래에 읽은 표시하기" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "현재 부속 글타래에 읽은 표시하기" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "글타래의 부모 메일로 이동" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "메일의 상태 플래그 설정하기" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "메일함 변경 사항 저장" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일에 태그 붙임" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일 복구" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "첫번째 메세지입니다." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "페이지 중간으로 이동" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "다음 항목으로 이동" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "한줄씩 내리기" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "다음 페이지로 이동" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "메세지 마지막으로 이동" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "인용문의 표시 상태 바꾸기" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "인용문 다음으로 넘어가기" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "메세지 처음으로 이동" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "메일/첨부물을 쉘 명령으로 연결하기" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "%s에게 메일 전달" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "이전 항목으로 이동" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "한줄씩 올리기" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "이전 페이지로 이동" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "현재 항목 출력" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "주소를 얻기 위해 외부 프로그램 실행" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "쿼리 결과를 현재 결과에 추가" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "메일함의 변경 사항 저장 후 끝내기" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "발송 연기한 메일 다시 부르기" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "화면 다시 그리기" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{내부의}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "현재 메일함을 삭제 (IMAP에서만)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "메일에 답장하기" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "현재 메일을 새 메일의 템플레이트로 사용함" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "메일/첨부물 파일로 저장" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "정규 표현식을 이용해 검색" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "정규 표현식을 이용해 역순 검색" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "다음 찾기" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "역순으로 찾기" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "검색 패턴 컬러링 선택" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "하부 쉘 실행" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "메일 정렬" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "메일 역순 정렬" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "현재 항목에 태그 붙임" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "다음 기능을 태그가 붙은 메일에 적용" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "현재 부속 글타래에 태그 붙임" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "현재 글타래에 태그 붙임" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "메일의 '새글' 플래그 상태 바꿈" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "읽지 않은 이전 메일/새 메일로 이동" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "메일함을 다시 쓸 것인지 선택" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "첫 페이지로 이동" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "현재 항목 복구" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "글타래의 모든 메일 복구하기" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "부속 글타래의 모든 메일 복구하기" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "패턴과 일치하는 메일의 태그 해제" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Mutt의 버젼과 제작일 보기" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "NeoMutt의 버젼과 제작일 보기" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "필요하다면 mailcap 항목을 사용해 첨부물을 보여줌" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME 첨부물 보기" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "눌려진 키 값 표시하기" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "현재 글타래에 태그 붙임" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "현재 제한 패턴 보기" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "현재 글타래 펴기/접기" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "모든 글타래 펴기/접기" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "해독 사본 만든 후 삭제하기" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "해독 사본 만들기" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "메모리에서 암호 문구 지움" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "공개 열쇠 추출" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "체인 구조를 허가함" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "체인에 리메일러 첨가" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "체인에 리메일러 삽입" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "체인에서 리메일러 삭제" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "체인의 이전 항목 선택" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "체인의 다음 항목 선택" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster 리메일러 체인을 통한 메일 보내기" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "다른 폴더 열기" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "첫번째 메세지입니다." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP 공개 열쇠 첨부" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "PGP 옵션 보기" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP 공개 열쇠 발송" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP 공개 열쇠 확인" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "열쇠의 사용자 ID 보기" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "Classic PGP 확인" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "메일함을 다시 여는 중..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "1/2 페이지 내리기" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "1/2 페이지 올리기" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "이전 페이지로 이동" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "메일함을 볼지 모든 파일을 볼지 선택" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME 옵션 보기" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "제목 없음. 끝냅니다." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6410,14 +6410,17 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins 외.\n" -"Mutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'mutt -vv'를 확인하시기\n" -"바랍니다. Mutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자유\n" -"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'mutt -vv'로 확인하시기 바랍니다.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 외.\n" +"NeoMutt은 어떠한 책임도 지지 않습니다; 자세한 사항은 'neomutt -vv'를 확인하시" +"기\n" +"바랍니다. NeoMutt은 공개 소프트웨어이며, 일정 사항만 지킨다면 여러분께서 자" +"유\n" +"로이 재배포할 수 있습니다. 자세한 사항은 'neomutt -vv'로 확인하시기 바랍니" +"다.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6435,22 +6438,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "컴파일 선택사항:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "기본 색상들이 지원되지 않음" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " 사용 서명: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "잠금 수가 한도를 넘었음, %s의 잠금을 없앨까요?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'.\n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 0801bcf1e..3f568c8f9 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Pasirinkti" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Pagalba" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Pasirašyti kaip: " @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Išeiti iš Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Išeiti iš NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Išeiti iš Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Išeiti iš NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Išeiti iš Mutt neišsaugojus pakeitimų?" +msgstr "Išeiti iš NeoMutt neišsaugojus pakeitimų?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Laiške yra:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(tęsti)\n" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Uždarau jungtį su %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. Mutt su juo neveikia." +msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. NeoMutt su juo neveikia." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2457,24 +2457,24 @@ msgstr "%s: nežinoma komanda" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "negaliu nustatyti namų katalogo" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "per mažai argumentų" @@ -2581,17 +2581,17 @@ msgstr "Baigėsi atmintis!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2618,21 +2618,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "parinktys:\n" " -a prisegti bylą prie laiško\n" @@ -2640,11 +2641,11 @@ msgstr "" " -c nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n" " -e nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n" " -f nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n" -" -F nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n" +" -F nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n" " -H nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n" -" -i nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n" +" -i nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n" " -m nurodyti įprastą dėžutės tipą\n" -" -n priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n" +" -n priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n" " -p tęsti atidėtą laišką\n" " -R atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n" " -s nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n" @@ -2670,12 +2671,13 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"vartosena: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "parinktys:\n" " -a prisegti bylą prie laiško\n" @@ -2683,11 +2685,11 @@ msgstr "" " -c nurodyti carbon-copy (CC) adresą\n" " -e nurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n" " -f nurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n" -" -F nurodyti alternatyvią muttrc bylą\n" +" -F nurodyti alternatyvią neomuttrc bylą\n" " -H nurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n" -" -i nurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n" +" -i nurodyti bylą, kurią NeoMutt turėtų įtraukti į atsakymą\n" " -m nurodyti įprastą dėžutės tipą\n" -" -n priverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n" +" -n priverčia NeoMutt neskaityti sistemos neomuttrc\n" " -p tęsti atidėtą laišką\n" " -R atidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n" " -s nurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n" @@ -3210,7 +3212,7 @@ msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Išeiti " @@ -3465,7 +3467,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos" @@ -3555,7 +3557,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Pirštų antspaudas: %s" @@ -3577,7 +3579,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3788,15 +3790,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3804,158 +3806,158 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Blogas mėnuo: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Blogas mėnuo: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Rakto ID: ox%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Blogas mėnuo: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Užšifruoti" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Sertifikatas išsaugotas" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Išeiti " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Jungiuosi prie %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Rakto ID: ox%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Pasirink " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Tikrinti raktą " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME raktai, tenkinantys \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." @@ -3964,68 +3966,68 @@ msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Šis ID yra nepatikimas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Šis ID yra tik vos vos patikimas." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ar tikrai nori jį naudoti?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Prašau, įvesk rakto ID:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" @@ -4034,43 +4036,43 @@ msgstr "klaida pattern'e: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP raktas %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "usablp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "usablp" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4079,12 +4081,12 @@ msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "usablp" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4093,37 +4095,37 @@ msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "usablp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "usablp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "usablp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti." @@ -4603,1022 +4605,1022 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "nulinė operacija" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "priverstinai rodyti priedą naudojant mailcap įrašą" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "žiūrėti priedą kaip tekstą" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 #, fuzzy msgid "toggle display of subparts" msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "eiti į puslapio apačią" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "vėl siųsti laišką kitam vartotojui" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "pasirink naują bylą šiame kataloge" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "žiūrėti bylą" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "parodyti dabar pažymėtos bylos vardą" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "perjungti visų/užsakytų dėžučių rodymą (tik IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "keisti katalogus" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "tikrinti, ar dėžutėse yra naujo pašto" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "taisyti BCC sąrašą" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "taisyti CC sąrašą" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "taisyti priedo aprašymą" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "įvesk bylą, į kurią išsaugoti šio laiško kopiją" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "taisyti bylą, skirtą prisegimui" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "taisyti From lauką" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "taisyti laišką su antraštėmis" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "taisyti laišką" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "taisyti priedą naudojant mailcap įrašą" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "taisyti CC sąrašą" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "taisyti Reply-To lauką" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "taisyti Reply-To lauką" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "taisyti Reply-To lauką" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "taisyti šio laiško temą" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "taisyti To sąrašą" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "sukurti naują dėžutę (tik IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "keisti priedo Content-Type" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "gauti laikiną priedo kopiją" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "paleisti ispell laiškui" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "sukurti naują priedą naudojant mailcap įrašą" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "perjungti šio priedo perkodavimą" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "pervadinti/perkelti prisegtą bylą" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "sukurti naują laišką" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "siųsti laišką" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "perjungti, ar siųsti laiške, ar priede" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "perjungti, ar ištrinti bylą, ją išsiuntus" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "atnaujinti priedo koduotės info." -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "įrašyti laišką į aplanką" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopijuoti laišką į bylą/dėžutę" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "sukurti aliasą laiško siuntėjui" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "rodyti įrašą į ekrano apačioje" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "rodyti įrašą į ekrano viduryje" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "rodyti įrašą į ekrano viršuje" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "padaryti iškoduotą (text/plain) kopiją ir ištrinti" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "ištrinti esamą įrašą" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "ištrinti visus laiškus subgijoje" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "ištrinti visus laiškus gijoje" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "rodyti pilną siuntėjo adresą" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "rodyti laišką ir perjungti antraščių rodymą" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "rodyti laišką" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "taisyti gryną laišką" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "ištrinti simbolį prieš žymeklį" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu kairėn" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pradžią" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "peršokti į eilutės pradžią" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "eiti ratu per gaunamo pašto dėžutes" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "užbaigti bylos vardą ar aliasą" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "užbaigti adresą su užklausa" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "ištrinti simbolį po žymekliu" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "peršokti į eilutės galą" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "perkelti žymeklį vienu simboliu dešinėn" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pabaigą" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki eilutės galo" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "ištrinti simbolius nuo žymeklio iki žodžio galo" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "ištrinti visus simbolius eilutėje" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "ištrinti žodį prieš žymeklį" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "cituoti sekantį nuspaustą klavišą" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "sukeisti simbolį po žymekliu su praeitu" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "pradėti žodį didžiąja raide" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "perrašyti žodį mažosiomis raidėmis" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "perrašyti žodį didžiosiomis raidėmis" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "įvesti muttrc komandą" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "įvesti neomuttrc komandą" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "įvesti bylų kaukę" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "išeiti iš šio meniu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtruoti priedą per shell komandą" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "eiti į pirmą užrašą" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "perjungti laiško 'svarbumo' flagą" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Pratęsti-į %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "persiųsti laišką su komentarais" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "pažymėti esamą įrašą" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Tu esi ties pirmu laišku." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "taisyti laišką su antraštėmis" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Tu esi ties pirmu laišku." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "atsakyti visiems gavėjams" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "šis ekranas" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "šokti į indekso numerį" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "eiti į paskutinį įrašą" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "atsakyti nurodytai konferencijai" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "įvykdyti macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "sukurti naują laišką" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "atidaryti kitą aplanką" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "atidaryti kitą aplanką" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "atidaryti kitą aplanką tik skaitymo režimu" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "išvalyti laiško būsenos flagą" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "ištrinti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "parsiųsti paštą iš POP serverio" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "rodyti tik laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "šokti į kitą naują laišką" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "šokti į kitą subgiją" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "šokti į kitą giją" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "eiti į kitą neištrintą laišką" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "šokti į praeitą giją" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "šokti į praeitą subgiją" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "eiti į praeitą neištrintą laišką" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "šokti į praeitą naują laišką" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "pažymėti esamą giją skaityta" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "pažymėti esamą subgiją skaityta" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "uždėti būsenos flagą laiškui" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "pažymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "sugrąžinti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Tu esi ties pirmu laišku." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "eiti į puslapio vidurį" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "eiti į kitą įrašą" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "slinktis viena eilute žemyn" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "eiti į kitą puslapį" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "šokti į laiško apačią" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymą" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "praleisti cituojamą tekstą" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "šokti į laiško viršų" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "filtruoti laišką/priedą per shell komandą" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Nukreipti laišką į %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "eiti į praeitą įrašą" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "slinktis viena eilute aukštyn" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "eiti į praeitą puslapį" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "spausdinti esamą įrašą" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "užklausti išorinę programą adresams rasti" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "pridurti naujos užklausos rezultatus prie esamų" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "išsaugoti dėžutės pakeitimus ir išeiti" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "tęsti atidėtą laišką" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "išvalyti ir perpiešti ekraną" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{vidinė}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ištrinti esamą dėžutę (tik IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "atsakyti į laišką" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "naudoti esamą laišką kaip šabloną naujam" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "išsaugoti laišką/priedą į bylą" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "ieškoti reguliarios išraiškos atgal" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "ieškoti kito tinkamo" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "ieškoti kito tinkamo priešinga kryptimi" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "perjungti paieškos pattern'o spalvojimą" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kviesti komandą subshell'e" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "rikiuoti laiškus" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "rikiuoti laiškus atvirkščia tvarka" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "pažymėti esamą įrašą" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "pritaikyti kitą funkciją pažymėtiems laiškams" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "pažymėti esamą subgiją" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "pažymėti esamą giją" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "perjungti laiško 'naujumo' flagą" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "perjungti, ar dėžutė bus perrašoma" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "eiti į puslapio viršų" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "sugrąžinti esamą įrašą" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "sugrąžinti visus laiškus gijoje" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "sugrąžinti visus laiškus subgijoje" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "atžymėti laiškus, tenkinančius pattern'ą" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "parodyti Mutt versijos numerį ir datą" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "parodyti NeoMutt versijos numerį ir datą" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "rodyti priedą naudojant mailcap įrašą, jei reikia" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "rodyti MIME priedus" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "pažymėti esamą giją" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "parodyti dabar aktyvų ribojimo pattern'ą" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sutraukti/išskleisti esamą giją" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sutraukti/išskleisti visas gijas" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "padaryti iššifruotą kopiją ir ištrinti" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "padaryti iššifruotą kopiją" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "užmiršti PGP slaptą frazę" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "ištraukti PGP viešus raktus" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Priimti sukonstruotą grandinę" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Pridėti persiuntėją į grandinę" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Įterpti persiuntėją į grandinę" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Pašalinti persiuntėją iš grandinės" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Pasirinkti ankstesnį elementą grandinėje" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Pasirinkti tolesnį elementą grandinėje" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "pasiųsti pranešimą per mixmaster persiuntėjų grandinę" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "atidaryti kitą aplanką" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Tu esi ties pirmu laišku." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "prisegti PGP viešą raktą" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "rodyti PGP parinktis" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "siųsti PGP viešą raktą" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "patikrinti PGP viešą raktą" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "žiūrėti rakto vartotojo id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Vėl atidarau dėžutę..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "slinktis žemyn per 1/2 puslapio" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "slinktis aukštyn per 1/2 puslapio" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "eiti į praeitą puslapį" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "perjungti, ar naršyti pašto dėžutes, ar visas bylas" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "rodyti S/MIME parinktis" @@ -6195,7 +6197,7 @@ msgstr "Nėra temos, nutraukiu." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6490,15 +6492,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n" -"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -" -"vv.'\n" -"Mutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n" -"tikromis sąlygomis; rašyk 'mutt -vv' dėl smulkmenų.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ir kiti.\n" +"NeoMutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk " +"'neomutt -vv.'\n" +"NeoMutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n" +"tikromis sąlygomis; rašyk 'neomutt -vv' dėl smulkmenų.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6516,14 +6518,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Kompiliavimo parinktys:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "įprastos spalvos nepalaikomos" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " pasirašyti kaip: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Užraktų skaičius viršytas, pašalinti užraktą nuo %s?" diff --git a/po/neomutt.pot b/po/neomutt.pot index 829da4e70..8eee0a98c 100644 --- a/po/neomutt.pot +++ b/po/neomutt.pot @@ -1,14 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR NeoMutt Project -# This file is distributed under the same license as the mutt package. +# This file is distributed under the same license as the neomutt package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 20170912\n" +"Project-Id-Version: neomutt 20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "no" msgstr "" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" msgstr "" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" msgstr "" #: curs_main.c:1669 @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "" @@ -2293,23 +2293,23 @@ msgstr "" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "" @@ -2411,15 +2411,15 @@ msgstr "" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2444,13 +2444,13 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "" @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "" @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as sh msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3482,15 +3482,15 @@ msgstr "" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3498,145 +3498,145 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "" @@ -3644,65 +3644,65 @@ msgstr "" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "" @@ -3711,80 +3711,80 @@ msgstr "" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "" @@ -4198,971 +4198,971 @@ msgstr "" msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 msgid "edit the newsgroups list" msgstr "" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 msgid "edit the Followup-To field" msgstr "" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 msgid "compose a new message to the sender" msgstr "" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" msgstr "" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 msgid "followup to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 msgid "get all children of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 msgid "get message with Message-Id" msgstr "" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 msgid "get parent of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 msgid "open a different newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 msgid "post message to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 msgid "toggle view of read messages" msgstr "" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" msgstr "" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 msgid "limit view to current thread" msgstr "" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 msgid "open a different virtual folder" msgstr "" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 msgid "modify labels and then hide message" msgstr "" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "" @@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr "" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -5998,9 +5998,9 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: version.c:409 diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 363cff1a8..8f7ea5e41 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Selecteren" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Hulp" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Ondertekenen als: " @@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid "no" msgstr "nee" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt afsluiten?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt afsluiten?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt afsluiten?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt afsluiten?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?" +msgstr "NeoMutt verlaten zonder op te slaan?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Bericht bevat:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(verder)\n" @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server." +msgstr "NeoMutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2380,23 +2380,23 @@ msgstr "%s: onbekend commando" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen via uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: geen groepsnaam" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "te weinig argumenten" @@ -2501,28 +2501,28 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"Gebruik: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"Gebruik: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ]\n" " [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < bericht\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2556,24 +2556,24 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E het concept (-H) of het ingevoegde bestand (-i) bewerken\n" " -e specificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n" -" -F specificeer een alternatieve muttrc\n" +" -F specificeer een alternatieve neomuttrc\n" " -f specificeer het te lezen postvak\n" " -H specificeer een bestand om de headers uit te lezen\n" -" -i specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het " +" -i specificeer een bestand dat NeoMutt moet invoegen in het " "bericht\n" " -m specificeer een standaard postvaktype\n" -" -n zorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n" +" -n zorgt dat NeoMutt de systeem neomuttrc niet inleest\n" " -p roept een uitgesteld bericht op" #: main.c:123 @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (s)kip" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Einde " @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken" @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Vingerafdruk: " @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "" "zoals hierboven aangegeven\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "ook bekend als: " @@ -3654,15 +3654,15 @@ msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]" @@ -3670,153 +3670,153 @@ msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Naam ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Geldig van : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Geldig tot : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Slt.gebruik: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Slt.gebruik: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Uitg. door : " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Subsleutel : 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ongeldig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "versleuteling " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "ondertekening" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Herroepen]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Verlopen]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Uitgeschakeld]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Data aan het vergaren..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Sleutel-ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() is mislukt: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() is mislukt: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Selecteer " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Controleer sleutel " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-sleutels voor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-certficaten voor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "sleutels voor" @@ -3824,65 +3824,65 @@ msgstr "sleutels voor" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Dit ID is niet geldig." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Sleutel-ID voor %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Geef Key-ID in: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n" @@ -3891,39 +3891,39 @@ msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-sleutel 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protocol is niet beschikbaar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "oapgu" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "oamgu" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3932,13 +3932,13 @@ msgstr "" "opp(e)nc? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "voabpge" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3947,38 +3947,38 @@ msgstr "" "opp(e)nc? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "voabmge" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "voabpg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "voabmg" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kan afzender niet bepalen" @@ -4433,996 +4433,996 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "lege functie" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "einde van conditionele uitvoering (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "weergave van bijlage via mailcap afdwingen" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "toon bijlage als tekst" # FIXME: undo capital? -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "naar het einde van deze pagina" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "kies een nieuw bestand in deze map" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "toon bestand" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "aanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "afmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "omschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "toon postvakken met nieuwe berichten" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "verander directories" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "controleer postvakken op nieuwe berichten" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "bewerk de BCC-lijst" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "bewerk de CC-lijst" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "kopieer bericht naar bestand" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "bewerk het bij te voegen bestand" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "bewerk het From-veld" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "bewerk het bericht" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "bewerk de CC-lijst" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "bewerk Reply-To-veld" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "bewerk Reply-To-veld" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "bewerk Reply-To-veld" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "maak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "bewerk type van bijlage" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "controleer spelling via ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "hercodering van deze bijlage omschakelen" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "sla dit bericht op om later te versturen" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "verstuur bijlage met andere naam" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "maak nieuw bericht aan" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "verstuur het bericht" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "bijvoeging omschakelen tussen in bericht/als bijlage" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "kies of bestand na versturen gewist wordt" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "coderingsinfo van een bijlage bijwerken" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "schrijf het bericht naar een postvak" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopieer bericht naar bestand/postvak" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "maak een afkorting van de afzender" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "verplaats item naar midden van scherm" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "verwijder huidig item" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "verwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "verwijder alle berichten in subthread" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "wis alle berichten in thread" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "toon volledig adres van afzender" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "toon bericht en schakel kopfiltering om" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "toon bericht" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "berichtlabel toevoegen, wijzigen, of verwijderen" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "bewerk het bericht" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "wis teken voor de cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "verplaats cursor een teken naar links" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ga naar begin van de regel" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "roteer door postvakken" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "complete bestandsnaam of afkorting" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "compleet adres met vraag" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "wis teken onder de cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ga naar regeleinde" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "verplaats cursor een teken naar rechts" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "verplaats cursor naar einde van het woord" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "ga omhoog in history lijst" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "ga omhoog in history list" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "wis alle tekens tot einde van de regel" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "wis alle tekens tot einde van het woord" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "wis regel" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "wis woord voor de cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "voeg volgende toets onveranderd in" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "transponeer teken onder cursor naar de vorige" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "begin het woord met een hoofdletter" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "verander het woord in kleine letters" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "verander het woord in hoofdletters" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "geef een muttrc commando in" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "geef een neomuttrc commando in" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "geef bestandsmasker in" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "menu verlaten" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filter bijlage door een shell commando" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "ga naar eerste item" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markeer bericht als belangrijk" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "stuur bericht door met commentaar" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "selecteer het huidige item" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "antwoord aan alle ontvangers" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "ga 1/2 pagina omhoog" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "dit scherm" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "ga naar een index nummer" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "ga naar laatste item" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "stuur antwoord naar mailing-list" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "Voer macro uit" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "maak nieuw bericht aan" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "splits de thread in tweeën" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "open een ander postvak" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "open een ander postvak" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "verwijder een status-vlag" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "verwijder berichten volgens patroon" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "uitloggen uit alle IMAP-servers" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "haal mail vanaf POP-server" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "open volgend postvak met nieuwe berichten" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "spring naar het volgende nieuwe of ongelezen bericht" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "spring naar de volgende subthread" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "spring naar de volgende thread" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "spring naar de vorige thread" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "spring naar de vorige subthread" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markeer de huidige thread als gelezen" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "spring naar eerste bericht in thread" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "zet een status-vlag in een bericht" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sla wijzigingen in postvak op" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "markeer berichten volgens patroon" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "herstel berichten volgens patroon" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "verwijder markering volgens patroon" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ga naar het midden van de pagina" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "ga naar het volgende item" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "ga een regel naar beneden" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "ga naar de volgende pagina" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "spring naar het einde van het bericht" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "sla geciteerde tekst over" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "spring naar het begin van het bericht" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "ga naar het vorige item" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "ga een regel omhoog" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "ga naar de vorige pagina" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "druk het huidige item af" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "vraag een extern programma om adressen" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat Mutt" +msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat NeoMutt" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "bewerk een uitgesteld bericht" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Thread bevat ongelezen berichten" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wis scherm en bouw het opnieuw op" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "(intern)" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "hernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "beantwoord een bericht" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw bericht" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "sla bericht/bijlage op in een postvak/bestand" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "zoek naar een reguliere expressie" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "zoek volgende match" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "zoek achteruit naar volgende match" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "schakel het kleuren van zoekpatronen aan/uit" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "roep een commando in een shell aan" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "sorteer berichten" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "verwijder markering volgens patroon" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "markeer huidig item" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "voer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichten" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "markeer de huidige subthread" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "markeer de huidige thread" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "spring naar het begin van de pagina" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "verwijder wismarkering van huidig item" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subthread" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "verwijder markering volgens patroon" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "toon versienummer van Mutt en uitgavedatum" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "toon versienummer van NeoMutt en uitgavedatum" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "geef MIME-bijlagen weer" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "toon de code voor een toets" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "markeer de huidige thread" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimeer/expandeer alle threads" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "maak een gedecodeerde kopie" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepteer de gemaakte lijst" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "voeg een remailer toe aan het einde van de lijst" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "voeg een remailer toe in de lijst" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "verwijder een remailer van de lijst" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "kies het vorige item uit de lijst" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "kies het volgende item uit de lijst" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "open een ander postvak" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Dit is het eerste bericht." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "geef PGP-opties weer" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "mail een PGP publieke sleutel" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "controleer een PGP publieke sleutel" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "geef gebruikers-ID van sleutel weer" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "controleer op klassieke PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "verplaats markering naar volgend postvak" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "verplaats markering naar volgend postvak met nieuwe mail" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "gemarkeerd postvak openen" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "de zijbalk een pagina omlaag scrollen" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "de zijbalk een pagina omhoog scrollen" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak met nieuwe mail" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "de zijbalk tonen/verbergen" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "geef S/MIME-opties weer" @@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header." #: signal.c:53 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n" +msgstr "%s... NeoMutt wordt afgesloten.\n" #: signal.c:55 signal.c:57 #, c-format @@ -6299,14 +6299,14 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins en anderen.\n" -"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'.\n" -"Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n" -"onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie.\n" +"NeoMutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n" +"onder bepaalde voorwaarden; type 'neomutt -vv' voor meer informatie.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6324,24 +6324,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opties tijdens compileren:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "ondertekenen als: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias ....: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 963c6f998..3c01ec1cd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: POLISH \n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Wybierz" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: ncrypt/cryptglue.c:99 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." +"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano NeoMutta bez wsparcia dla GPGME." #: ncrypt/cryptglue.c:126 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no" msgstr "nie" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Wyjść z NeoMutta?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1329,8 +1329,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Wyjść z NeoMutta?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" +msgstr "Wyjść z NeoMutta bez zapisywania zmian?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "List zawiera:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(kontynuuj)\n" @@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "%s: nieznane polecenie" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: brak nazwy grupy" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "brak argumentów" @@ -2534,26 +2534,26 @@ msgstr "Brak pamięci!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"użycie: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"użycie: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2586,22 +2586,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e podaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" " -f otwórz najpierw tą skrzynkę\n" -" -F użyj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -F użyj alternatywnego pliku neomuttrc\n" " -H wczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n" " -i wstaw ten plik w odpowiedzi\n" " -m podaj typ skrzynki\n" -" -n nie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -n nie czytaj systemowego neomuttrc\n" " -p ponownie edytuj zarzucony list" #: main.c:123 @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Wyjście " @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" @@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: dane PKA nie odpowiadają adresowi nadawcy: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Odcisk: " @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "" "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3694,15 +3694,15 @@ msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN." @@ -3710,155 +3710,155 @@ msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN." #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nazwa/nazwisko ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Ważny od: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Ważny do: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Użycie: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Użycie: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Numer: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Wydany przez: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Podklucz: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Błędny]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "szyfrowanie" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "podpisywanie" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certyfikowanie" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Wyprowadzony]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Wygasły]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zablokowany]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Gromadzenie danych..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiodło się: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodło się: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodło się: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Wybór " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Sprawdź klucz " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Pasujące klucze PGP" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Pasujące klucze S/MIME" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "pasujące klucze" @@ -3866,65 +3866,65 @@ msgstr "pasujące klucze" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Podaj identyfikator klucza: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " @@ -3933,43 +3933,43 @@ msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klucz PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "zpjoga" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "zpjosa" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3978,13 +3978,13 @@ msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "zpjoga" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3993,40 +3993,40 @@ msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "zpjosa" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "zpjoga" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "zpjosa" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Błąd weryfikacji nadawcy" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Błąd określenia nadawcy" @@ -4479,1010 +4479,1010 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "pusta operacja" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "wymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "przełącza podgląd pod-listów listów złożonych" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "przejdź na koniec strony" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "oglądaj plik" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "zasubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "pokaż skrzynki z nową pocztą" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "zmień katalog" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "załącz pliki do li(s)tu" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "dołącz list(y) do tego listu" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "załącz pliki do li(s)tu" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "podaj treść pola BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "podaj treść pola CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "edytuj opis załącznika" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "podaj nazwę pliku załącznika" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "podaj treść pola From:" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "edytuj treść listu i nagłówków" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "edytuj treść listu" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "podaj treść pola CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "podaj treść pola Reply-To:" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "podaj treść pola Reply-To:" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "podaj treść pola Reply-To:" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "podaj tytuł listu" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "podaj treść listy TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "utwórz nową skrzynkę (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "weź tymczasową kopię załącznika" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "zdecyduj czy załącznik ma być przekodowywany" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "zapisz list aby wysłać go później" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "zmień nazwę lub przenieś dołączony plik" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "zredaguj nowy list" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "wyślij list" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ustala czy wstawiać w treści czy jako załącznik" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "zaktualizuj informację o kodowaniu załącznika" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapisz list do skrzynki" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "utwórz alias dla nadawcy" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "utwórz rozkodowaną (text/plain) kopię" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "utwórz rozkodowaną kopię (text/plain) i usuń" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "usuń bieżący list" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "usuń bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "usuń wszystkie listy w podwątku" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "usuń wszystkie listy w wątku" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "wyświetl pełny adres nadawcy" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "wyświetl list" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "edytuj list z nagłowkami" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "usuń znak przed kursorem" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "przesuń kursor jeden znak w lewo" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "przesuń kursor do początku słowa" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "przeskocz do początku linii" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "usuń znak pod kursorem" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "przeskocz do końca linii" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "przesuń kursor o znak w prawo" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "przesuń kursor do końca słowa" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "przewijaj w dół listę wydanych poleceń" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca linii" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca słowa" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "usuń wszystkie znaki w linii" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "usuń słowo z przodu kursora" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "zacytuj następny wpisany znak" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "zamień znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "zamień litery słowa na małe" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "zamień litery słowa na wielkie" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (neomuttrc)" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "opuść niniejsze menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "przefiltruj załącznik przez polecenie powłoki" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "przesuń się do pierwszej pozycji" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "włącz dla listu flagę 'ważne!'" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Follow-up do %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "prześlij dalej list opatrując go uwagami" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "wskaż obecną pozycję" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "To jest pierwszy list." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "edytuj treść listu i nagłówków" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "To jest pierwszy list." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "przewiń w dół o pół strony" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "przewiń w górę o pół strony" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "niniejszy ekran" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "przejdź do ostatniej pozycji" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "opowiedz na wskazaną listę pocztową" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "wykonaj makropolecenie" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "zredaguj nowy list" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdziel wątki na dwa niezależne" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "otwórz inną skrzynkę" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "otwórz inną skrzynkę" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "usuń flagę ze statusem wiadomości" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "usuń listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "wymuszą pobranie poczty z serwera IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "pobierz pocztę z serwera POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "pokaż tylko listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "przejdź do następnego nowego listu" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "przejdź do następnego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "przejdź do następnego podwątku" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "przejdź do następnego wątku" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "przejdź do następnego nieusuniętego listu" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "przejdź do następnego nieprzeczytanego listu" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "przejdź na początek wątku" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "przejdź do poprzedniego wątku" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "przejdź do poprzedniego podwątku" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieusuniętego listu" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego listu" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listu" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "zaznacz obecny wątek jako przeczytany" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "zaznacz obecny podwątek jako przeczytany" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "przejdź na początek wątku" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ustaw flagę statusu listu" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odtwórz listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "To jest pierwszy list." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "przejdź do połowy strony" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "przejdź do następnej pozycji" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "przewiń w dół o linię" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "przejdź do następnej strony" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "przejdź na koniec listu" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "przejdź na początek listu" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "przekieruj list/załącznik do polecenia powłoki" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Wyślij kopię listu do %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "przejdź do poprzedniej pozycji" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "przewiń w górę o linię" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "wydrukuj obecną pozycję" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "zapytaj zewnętrzny program o adres" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "wywołaj odłożony list" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wyczyść i odśwież ekran" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{wewnętrzne}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmień nazwę bieżącej skrzynki (tylko IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "odpowiedz na list" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "zapisz list/załącznik do pliku" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "szukaj wyrażenia regularnego" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "szukaj wstecz wyrażenia regularnego" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "szukaj następnego pozytywnego rezultatu" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "szukaj wstecz następnego pozytywnego rezultatu" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ustala czy szukana fraza ma być zaznaczona kolorem" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "uszereguj listy" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejności" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "zaznacz bieżącą pozycję" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "wykonaj następne polecenie na zaznaczonych listach" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "wykonaj następne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "zaznacz bieżący podwątek" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "zaznacz bieżący wątek" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ustaw flagę listu na 'nowy'" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "przejdź na początek strony" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "odtwórz bieżącą pozycję listy" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego wątku" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podwątku" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "pokaż załączniki MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "wyświetl kod wprowadzonego znaku" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "zaznacz bieżący wątek" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "pokaż bieżący wzorzec ograniczający" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zwiń/rozwiń bieżący wątek" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "kopiuj klucze publiczne" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Dodaj remailera do łańcucha" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Usuń remailera z łańcucha" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "otwórz inną skrzynkę" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "To jest pierwszy list." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "dołącz własny klucz publiczny PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "pokaż opcje PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "wyślij własny klucz publiczny PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "użyj starej wersji PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "przewiń w dół o pół strony" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "przewiń w górę o pół strony" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "pokaż opcje S/MIME" @@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6363,16 +6363,16 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'neomutt -" "vv'.\n" +"NeoMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" +"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc " +"'neomutt -vv'.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6390,25 +6390,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Parametry kompilacji:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " podpisz jako: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Licznik blokad przekroczony, usunąć blokadę %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " aka ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1374def43..5605189e2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Escolher" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Assinar como: " @@ -1154,8 +1154,8 @@ msgid "no" msgstr "não" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Sair do NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Sair do NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" +msgstr "Sair do NeoMutt sem salvar alterações?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Mensagem contém:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." +msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. NeoMutt não funciona com ele." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2469,24 +2469,24 @@ msgstr "%s: comando desconhecido" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "poucos argumentos" @@ -2593,17 +2593,17 @@ msgstr "Acabou a memória!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2630,20 +2630,20 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "opções:\n" " -a anexa um arquivo à mensagem\n" @@ -2652,11 +2652,12 @@ msgstr "" " -e especifica um comando a ser executado depois a " "inicialização\n" " -f especifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F especifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -F especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n" " -H especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -i especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na " +"resposta\n" " -m especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n" " -p edita uma mensagem adiada\n" " -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" " -s especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" @@ -2682,11 +2683,11 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "opções:\n" " -a anexa um arquivo à mensagem\n" @@ -2695,11 +2696,12 @@ msgstr "" " -e especifica um comando a ser executado depois a " "inicialização\n" " -f especifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F especifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -F especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n" " -H especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i especifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -i especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na " +"resposta\n" " -m especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n faz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n" " -p edita uma mensagem adiada\n" " -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" " -s especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" @@ -3227,7 +3229,7 @@ msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Sair " @@ -3482,7 +3484,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" @@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Impressão digital: %s" @@ -3594,7 +3596,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3804,15 +3806,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3820,158 +3822,158 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mês inválido: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mês inválido: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Key ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mês inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado salvo" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Sair " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando a %s..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Conectando a %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Login falhou." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Escolher " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Verificar chave " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." @@ -3980,68 +3982,68 @@ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID não é de confiança." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de baixa confiança." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre o key ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" @@ -4050,43 +4052,43 @@ msgstr "erro no padrão em: %s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chave do PGP %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "escaiq" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "escaiq" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4095,12 +4097,12 @@ msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "escaiq" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4109,37 +4111,37 @@ msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "escaiq" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "escaiq" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "escaiq" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." @@ -4618,1026 +4620,1026 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "operação nula" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "ver anexo como texto" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 #, fuzzy msgid "toggle display of subparts" msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "anda até o fim da página" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "vê arquivo" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "muda de diretório" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "edita a descrição do anexo" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita o código de transferência do anexo" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita o arquivo a ser anexado" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "edita o campo From" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "edita a mensagem" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita o campo Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "edita o campo Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "edita o campo Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita o assunto desta mensagem" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita o tipo de anexo" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "executa o ispell na mensagem" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edita o código de transferência do anexo" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "envia a mensagem" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "grava a mensagem em uma pasta" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "move a entrada para o fundo da tela" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "move a entrada para o meio da tela" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "move a entrada para o topo da tela" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "apaga a entrada atual" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "mostra o endereço completo do remetente" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "mostra uma mensagem" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "edita a mensagem pura" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 #, fuzzy msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "pula para o início da linha" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "pula para o início da linha" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "circula entre as caixas de mensagem" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "apaga o caractere sob o cursor" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "pula para o final da linha" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 #, fuzzy msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 #, fuzzy msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "apaga todos os caracteres na linha" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 #, fuzzy msgid "convert the word to lower case" msgstr "anda até o fim da página" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entra um comando do muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "entra um comando do neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "entra uma máscara de arquivos" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "sai deste menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "anda até a primeira entrada" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Responder para %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "seleciona a entrada atual" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "responde a todos os destinatários" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "passa meia página" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "volta meia página" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "esta tela" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "pula para um número de índice" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "anda até a última entrada" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responde à lista de email especificada" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "executa um macro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "abre uma pasta diferente" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "abre uma pasta diferente" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "pula para a próxima mensagem nova" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "pula para a próxima sub-discussão" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "pula para a próxima discussão" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "pula para a discussão anterior" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "pula para a sub-discussão anterior" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "pula para a mensagem nova anterior" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca a discussão atual como lida" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salva as mudanças à caixa" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "anda até o meio da página" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "anda até a próxima entrada" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "desce uma linha" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "anda até a próxima página" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "pula para o fim da mensagem" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "pula para depois do texto citado" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "volta para o início da mensagem" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "anda até a entrada anterior" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "sobe uma linha" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "anda até a página anterior" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "imprime a entrada atual" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salva mudanças à caixa e sai" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "edita uma mensagem adiada" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpa e redesenha a tela" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "responde a uma mensagem" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "procura por uma expressão regular" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "procura pelo próximo resultado" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "executa um comando em um subshell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "ordena mensagens" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "marca a entrada atual" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca a sub-discussão atual" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "marca a discussão atual" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "anda até o topo da página" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "restaura a entrada atual" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "mostra o número e a data da versão do NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostra anexos MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "marca a discussão atual" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "abre/fecha a discussão atual" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "abre/fecha todas as discussões" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "cria cópia desencriptada" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "retira a senha do PGP da memória" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extrai chaves públicas do PGP" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aceita a sequência construída" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Anexa um reenviador à sequência" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insere um reenviador à sequência" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Remove um reenviador da sequência" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "abre uma pasta diferente" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "anexa uma chave pública do PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "mostra as opções do PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envia uma chave pública do PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica uma chave pública do PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "vê a identificação de usuário da chave" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "passa meia página" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "volta meia página" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "anda até a página anterior" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra as opções do S/MIME" @@ -6233,7 +6235,7 @@ msgstr "Sem assunto, cancelado." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6529,14 +6531,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" -"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" -"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" -"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e outros.\n" +"NeoMutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" +"sob certas condições; digite `neomutt -vv' para os detalhes.\n" "\n" "Tradução para a língua portuguesa:\n" "Marcus Brito \n" @@ -6557,14 +6559,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opções de compilação:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "cores pré-definidas não suportadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " assinar como: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 37c8415c4..403b10e9b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,17 +9,17 @@ # Alexey Vyskubov , 2001-2010,2012,2014,2016 # Vsevolod Volkov , 2002-2010, 2012, 2014-2017 # -# To contact translators, please use mutt-ru mailing list: -# http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/mutt-ru +# To contact translators, please use neomutt-ru mailing list: +# http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/neomutt-ru # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-15 23:39+0200\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" -"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n" +"Language-Team: neomutt-ru@woe.spb.ru\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Выбрать" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Помощь" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Безопасность: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Подписать как: " @@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "no" msgstr "нет" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Завершить работу с Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Завершить работу с NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1329,8 +1329,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Выйти из Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Выйти из NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?" +msgstr "Выйти из NeoMutt без сохранения изменений?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Сообщение содержит:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(продолжить)\n" @@ -2038,13 +2038,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..." -# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере" +# "neomutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере" #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." msgstr "" -"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с " -"ним." +"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. NeoMutt не сможет работать " +"с ним." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2394,23 +2394,23 @@ msgstr "%s: неизвестная команда" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "не удалось определить домашний каталог" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "не удалось определить имя пользователя" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: имя группы отсутствует" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "слишком мало аргументов" @@ -2515,28 +2515,28 @@ msgstr "Нехватка памяти!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"запуск: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"запуск: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2570,24 +2570,24 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E редактировать шаблон (-H) или вставляемый файл (-i)\n" " -e указать команду, которая будет выполнена после " "инициализации\n" " -f указать почтовый ящик для работы\n" -" -F указать альтернативный muttrc\n" +" -F указать альтернативный neomuttrc\n" " -H указать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n" " -i указать файл для вставки в тело письма\n" " -m <тип> указать тип почтового ящика по умолчанию\n" -" -n запретить чтение системного Muttrc\n" +" -n запретить чтение системного neomuttrc\n" " -p продолжить отложенное сообщение" #: main.c:123 @@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (s)пропустить" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Выход " @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл" @@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: PKA запись не соответств msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Отпечаток пальца: " @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "" "персоне\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "aka: " @@ -3666,16 +3666,16 @@ msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/ msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)" @@ -3683,145 +3683,145 @@ msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользов #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Имя: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Действ. с: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Действ. до: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Тип ключа: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Использование: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Сер. номер: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Издан: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Подключ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Неправильное значение]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu бит %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "шифрование" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "подпись" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "сертификация" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Отозван]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Просрочен]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Запрещён]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Сбор данных..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_new: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Выбрать " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Тест ключа " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ключи, соответствующие" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "ключи, соответствующие" @@ -3829,65 +3829,65 @@ msgstr "ключи, соответствующие" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Степень доверия для ID не определена." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недействителен." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID действителен только частично." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Использовать этот ключ?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n" @@ -3896,41 +3896,41 @@ msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-ключ 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доступен" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Протокол CMS не доступен" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sapco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "samco" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr "" "(o)ppenc? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "esabpc" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3954,38 +3954,38 @@ msgstr "" "(o)ppenc? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "esabmco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Не удалось проверить отправителя" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Не удалось вычислить отправителя" @@ -4436,1002 +4436,1002 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "пустая операция" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "завершение выполнения по условию" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "показать вложение как текст" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "конец страницы" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "переслать сообщение другому пользователю" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "указать новый файл в этом каталоге" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "просмотреть файл" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "показать имя текущего файла" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "подключиться к текущему почтовому ящику (только IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков " "(только IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "изменить каталог" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "проверить почтовые ящики на наличие новой почты" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "вложить файлы в это сообщение" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "вложить сообщения в это сообщение" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "вложить файлы в это сообщение" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "изменить список \"BCC:\"" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "изменить список \"CC:\"" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "изменить описание вложения" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "изменить вложенный файл" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "изменить поле \"From:\"" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "редактировать сообщение" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "изменить список \"CC:\"" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "изменить поле \"Reply-To:\"" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "изменить поле \"Reply-To:\"" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "изменить поле \"Reply-To:\"" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "редактировать тему сообщения" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "изменить список \"To:\"" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "изменить тип вложения (content-type)" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "создать временную копию вложения" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "проверить правописание" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "включить/выключить перекодирование вложения" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "отправить вложение с другим именем" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "переименовать/переместить вложенный файл" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "создать новое сообщение" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "отправить сообщение" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "установить поле disposition в inline/attachment" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "удалить/оставить файл после отправки" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновить информацию о кодировке вложения" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "поместить запись в низ экрана" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "поместить запись в середину экрана" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "поместить запись в верх экрана" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "создать декодированную (text/plain) копию" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "удалить текущую запись" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "удалить все сообщения в дискуссии" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "показать полный адрес отправителя" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показать сообщение со всеми заголовками" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "показать сообщение" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "добавить, изменить или удалить метку сообщения" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "удалить символ перед курсором" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "передвинуть курсор влево на один символ" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "передвинуть курсор в начало слова" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти в начало строки" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "дописать имя файла или псевдонима" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "удалить символ под курсором" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти в конец строки" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "передвинуть курсор в конец слова" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прокрутить вниз список истории" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прокрутить вверх список истории" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "удалить все символы в строке" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "удалить слово перед курсором" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\"" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "" "перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "преобразовать слово в нижний регистр" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "преобразовать слово в верхний регистр" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "ввести команду muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "ввести команду neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "ввести маску файла" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "выйти из этого меню" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "передать вложение внешней программе" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "первая запись" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "установить/сбросить флаг \"важное\" для сообщения" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Отвечать по %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "переслать сообщение с комментариями" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "выбрать текущую запись" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "создать макрос для текущего сообщения" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "создать макрос для текущего сообщения" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "ответить всем адресатам" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "на полстраницы вперед" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "на полстраницы назад" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "этот текст" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти по последовательному номеру" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "последняя запись" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "ответить в указанный список рассылки" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "выполнить макрос" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "создать новое сообщение" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "резделить дикуссию на две части" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\"" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\"" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "удалить сообщения по образцу" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "забрать почту с IMAP-сервера" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "отключение от всех IMAP-серверов" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "забрать почту с POP-сервера" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "следующее новое сообщение" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "следующая поддискуссия" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "следующая дискуссия" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "следующее неудаленное сообщение" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "следующее непрочитанное сообщение" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "предыдущая дискуссия" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "предыдущая поддискуссия" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "предыдущее неудаленное сообщение" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "предыдущее новое сообщение" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "перейти к корневому сообщению дискуссии" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "установить флаг состояния для сообщения" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "сохранить изменения почтового ящика" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "пометить сообщения по образцу" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "восстановить сообщения по образцу" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "создать макрос для текущего сообщения" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "середина страницы" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "следующая запись" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "вниз на одну строку" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "следующая страница" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "конец сообщения" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропустить цитируемый текст" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "в начало сообщения" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Нет Message-ID для создания макроса." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "предыдущая запись" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "вверх на одну строку" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "предыдущая страница" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "напечатать текущую запись" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "действительно удалить текущую запись не используя мусорную корзину" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "запросить адреса у внешней программы" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "продолжить отложенное сообщение" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очистить и перерисовать экран" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{внутренний}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "ответить на сообщение" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "поиск по образцу" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "обратный поиск по образцу" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "поиск следующего совпадения" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "поиск предыдущего совпадения" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "запустить внешнюю программу" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "сортировать сообщения" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "пометить текущую запись" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "пометить текущую поддискуссию" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "пометить текущую дискуссию" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "установить/сбросить флаг \"новое\" для сообщения" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых " "ящиков" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "начало страницы" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "восстановить текущую запись" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "вывести номер версии Mutt и дату" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "вывести номер версии NeoMutt и дату" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "показать вложения" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показать код нажатой клавиши" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "пометить текущую дискуссию" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показать текущий шаблон ограничения" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "создать расшифрованную копию" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "удалить фразы-пароли из памяти" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "использовать созданную цепочку" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "добавить remailer в цепочку" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вставить remailer в цепочку" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "удалить remailer из цепочки" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "выбрать предыдущий элемент в цепочке" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "выбрать следующий элемент в цепочке" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "послать сообщение через цепочку remailer" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Это первое сообщение." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "создать макрос для текущего сообщения" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "вложить открытый PGP-ключ" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "вывести параметры PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "отправить открытый PGP-ключ" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "проверить открытый PGP-ключ" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "показать идентификатор владельца ключа" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "переместить указатель на следующий почтовый ящик" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "переместить указатель на следующий ящик с новой почтой" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "открыть выбранный почтовый ящик" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вниз" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вверх" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "переместить указатель на предыдущий почтовый ящик" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "переместить указатель на предыдущий ящик с новой почтой" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "" "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых " "ящиков" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "скрыть/показать боковой список" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "вывести параметры S/MIME" @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Нет темы письма, отказ." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6308,16 +6308,16 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и другие.\n" -"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n" -"подробной информации введите \"mutt -vv\".\n" -"Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n" +"NeoMutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n" +"подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n" +"NeoMutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n" "распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n" -"более подробной информации введите \"mutt -vv\".\n" +"более подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6335,7 +6335,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметры компиляции:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index b7184ccb1..deacae251 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-23 21:20+0100\n" "Last-Translator: František Hájik \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Označiť" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Podpíš ako: " @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no" msgstr "nie" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Opustiť Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Opustiť NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1318,8 +1318,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Ukončiť Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Ukončiť NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Správa obsahuje:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokračovať)\n" @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracovať." +msgstr "Tento IMAP server je starý. NeoMutt s ním nevie pracovať." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2424,24 +2424,24 @@ msgstr "%s: neznámy príkaz" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nemožno určiť domáci adresár" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "nemožno určiť meno používateľa" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "nemožno určiť meno používateľa" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "príliš málo argumentov" @@ -2548,17 +2548,17 @@ msgstr "Nedostatok pamäte!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2585,21 +2585,21 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "prepínače:\n" " -a pripojiť súbor do správy\n" @@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr "" " -c uviesť adresy pre kópie (CC)\n" " -e uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n" " -f uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n" -" -F uviesť alternatívny súbor muttrc\n" +" -F uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n" " -H uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n" -" -i uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n" +" -i uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n" " -m uviesť štandardný typ schránky\n" -" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n" +" -n spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n" " -p vyvolať a odloženú správu\n" " -R otvoriť schránku len na čítanie\n" " -s uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje " @@ -2638,12 +2638,12 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"použitie: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "prepínače:\n" " -a pripojiť súbor do správy\n" @@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "" " -c uviesť adresy pre kópie (CC)\n" " -e uviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n" " -f uviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n" -" -F uviesť alternatívny súbor muttrc\n" +" -F uviesť alternatívny súbor neomuttrc\n" " -H uviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n" -" -i uviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n" +" -i uviesť súbor, ktorý má NeoMutt vložiť do odpovede\n" " -m uviesť štandardný typ schránky\n" -" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n" +" -n spôsobuje, že NeoMutt nečíta systémový súbor neomuttrc\n" " -p vyvolať a odloženú správu\n" " -R otvoriť schránku len na čítanie\n" " -s uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje " @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Koniec " @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní dátového objektu: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "UPOZIRNENIE: Položka PKA nesúhlasí s adresou podpísaného: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podpísaného overená PKA je: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Odtlačok kľúča: " @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgid "" msgstr "POZOR: NIE JE ISTÉ, či klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -3734,15 +3734,15 @@ msgstr "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neznáme kódovanie)" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné kódovanie)" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné DN)" @@ -3750,153 +3750,153 @@ msgstr "Nedá sa zobraziť ID tohoto užívateľa (neplatné DN)" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Meno ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Platný od ....: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Platný do ....: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Použitie kľúča: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Použitie kľúča: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Sériové č. ...: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Vydal ........: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Podkľúč ......: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Typ kľúča ....: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "Šifrovanie" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "podpisovanie" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "overovanie" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Expirovaný]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázaný]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbieram údaje ..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba pri vyhľadávaní kľúča vydavateľa: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: overovací reťazec je príliš dlhý - končí tu\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID kľúča: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new zlyhalo: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start zlyhalo: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next zlyhalo: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všetky vyhovujúce kľúče sú buď expirované alebo zneplatnené." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Označiť " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Skontrolovať kľúč " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME kľúče sa zhodujú " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Kľúče PGP sa zhodujú" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Kľúče S/MIME sa zhodujú" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "Kľúče sa zhodujú" @@ -3904,65 +3904,65 @@ msgstr "Kľúče sa zhodujú" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID je expirovaný/zakázaný/odvolaný." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanú dôverihodnosť." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Chcete naozaj použiť tento kľúč?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hľadám kľúče vyhovujúce \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Prosím zadajte ID kľúča: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s\n" @@ -3971,43 +3971,43 @@ msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP kľúč 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP protokol nie je k dispozícii." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS protokol nie je k dispozícii." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc " "mód? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "spgvo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc " "mód? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "spmvo" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4016,13 +4016,13 @@ msgstr "" "alebo vypnúť (o)ppenc mód? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "rspbgvo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4031,39 +4031,39 @@ msgstr "" "alebo vypnúť (o)ppenc mód? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "rspbmvo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "rspbgv" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo " "(v)yčistiť? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "rspbmv" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Nepodarilo sa overiť odosielateľa." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nepodarilo sa zistiť odosielateľa." @@ -4545,1019 +4545,1019 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "prázdna operácia" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "prinútiť zobrazovanie príloh používať mailcap-u" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "prezri prílohu ako text" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 #, fuzzy msgid "toggle display of subparts" msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "presunúť na vrch stránky" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "znovu pošli správu inému používateľovi" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "označ nový súbor v tomto adresári" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "prezrieť súbor" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobraz meno aktuálne označeného súboru" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "zmazať " -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "zmazať " -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 #, fuzzy msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "zmazať " -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Žiadna schránka s novými správami." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "zmeniť adresáre" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "skontroluj nové správy v schránkach" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "priložiť správu/y k tejto správe" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "upraviť zoznam BCC" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "upraviť zoznam CC" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "upraviť popis prílohy" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "vložte súbor na uloženie kópie tejto správy" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "upraviť prikladaný súbor" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "upraviť pole 'from'" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "upraviť správu s hlavičkami" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "upraviť správu" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "upraviť prílohu s použitím položky mailcap-u" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "upraviť zoznam CC" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "upraviť pole Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "upraviť pole Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "upraviť pole Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "upraviť predmet tejto správy" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "upraviť zoznam TO" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 #, fuzzy msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "zmazať " -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 #, fuzzy msgid "edit attachment content type" msgstr "upraviť typ prílohy" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "získať dočasnú kópiu prílohy" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "spusti na správu ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "zostaviť novú prílohu použijúc položku mailcap-u" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "uložiť túto správu a poslať neskôr" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "upraviť kódovanie dát prílohy" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "premenovať/presunúť priložený súbor" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 msgid "compose a new message to the sender" msgstr "zostaviť novú správu odosielateľovi" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "poslať správu" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "prepnúť príznak, či zmazať správu po odoslaní" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "obnoviť informáciu o zakódovaní prílohy" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapísať správu do zložky" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "skopírovať správu do súboru/schránky" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvoriť zástupcu z odosielateľa správy" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "presunúť položku na spodok obrazovky" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "presunúť položku do stredu obrazovky" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "preunúť položku na vrch obrazovky" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "urobiť dekódovanú (text/plain) kópiu a zmazať" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "zmazať aktuálnu položku" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmazať aktuálny mailbox (len IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "zmazať všetky položky v podvlákne" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "zmazať všetky položky vo vlákne" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "zobraziť plnú adresu odosielateľa" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 #, fuzzy msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobraziť správu so všetkými hlavičkami" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "zobraziť správu" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 #, fuzzy msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "pridať, zmeniť alebo zmazať štítok správy" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 #, fuzzy msgid "edit the raw message" msgstr "upraviť správu" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "zmazať znak pred kurzorom" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "zmazať jeden znak vľavo od kurzoru" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "skočiť na začiatok slova" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "skočiť na začiatok riadku" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplň názov súboru alebo zástupcu" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "doplň adresu s otázkou" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "zmazať znak pod kurzorom" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "skočiť na koniec riadku" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "presunúť kurzor o jeden znak vpravo" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "presunúť kurzor na koniec slova" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolovať dolu po zozname histórie" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovať hore po zozname histórie" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca riadku" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "zmazať znaky od kurzora do konca slova" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "zmazať slovo pred kurzorom" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "uviesť nasledujúcu stlačenú klávesu" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "nahraď písmeno pod kurzorom pôvodným" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "v slove zmeň prvé písmeno za veľké" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "zmeň písmo v slove na malé" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "zmeň písmo v slove na veľké" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "vložte príkaz muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "vložte príkaz neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "vložte masku súborov" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "ukončiť toto menu" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovať prílohy príkazom shell-u" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "presunúť sa na prvú položku" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "prepnúť príznak dôležitosti správy" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Odpovedať na adresu %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "posunúť správu inému používateľovi s poznámkami" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "označiť aktuálnu položku" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "zobraz všetky následné správy k aktuálnej správe" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "zobraz správu s Message-Id" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpovedať všetkým príjemcom" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "táto obrazovka" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "skočiť na index číslo" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "presunúť sa na poslednú položku" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odpovedať do špecifikovaného poštového zoznamu" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 #, fuzzy msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "načítaj zoznam všetkých \"newsgroups\" z NNTP servera" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "vykonať makro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "zostaviť novú poštovú správu" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdeľ vlákno na dve" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "otvoriť odlišnú zložku" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "otvoriť odlišnú zložku" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "otvoriť odlišnú zložku iba na čítanie" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "vymazať stavový príznak zo správy" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "zmazať správy zodpovedajúce vzorke" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vnúť získanie pošty z IMAP serveru" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásiť sa zo všetkých IMAP serverov" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "vybrať poštu z POP serveru" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ukázať iba správy zodpovedajúce vzorke" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Presmerovať označené správy do: " -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otvor ďalšiu schránka s novými správami." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "skoč na ďalšiu novú správu" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "skoč na ďalšiu novú alebo nečítanú správu" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "skočiť na ďaľšie podvlákno" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "skočiť na nasledujúce vlákno" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "presunúť sa na nasledujúcu odmazanú správu" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "skočiť na nasledujúcu nečítanú správu" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "skoč na rodičovskú správu vo vlákne" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "skočiť na predchádzajúce vlákno" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "skočiť na predchádzajúce podvlákno" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu odmazanú správu" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú správo" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "skočiť na predchádzajúcu novú alebo nečítanú správu" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "skočiť na predchádzajúcu nečítanú správu" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označiť aktuálne vlákno ako čítané" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označiť aktuálne podvlákno ako čítané" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "skoč do prvej správy vo vlákne" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastaviť stavový príznak na správe" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložiť zmeny do schránky" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označiť správy zodpovedajúce vzoru" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odmazať správy zodpovedajúce vzoru" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "choď na rodičovskú správu k aktuálnej" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "presunúť do stredu stránky" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "presunúť sa na ďaľšiu položku" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovať o riadok dolu" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "presunúť sa na ďaľšiu stránku" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "skočiť na koniec správy" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "prepnúť zobrazovanie citovaného textu" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "preskočiť za citovaný text" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "skočiť na začiatok správy" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "zreťaziť výstup do príkazu shell-u" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Presmerovať správu do %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu položku" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovať o riadok hore" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "tlačiť aktuálnu položku" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "opýtať sa externého programu na adresy" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "pridať nové výsledky opýtania k terajším" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložiť zmeny v schránke a ukončiť" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "vyvolať odloženú správu" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "obnov vlákno obsahujúce aktuálnu správu" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "vymazať a prekresliť obrazovku" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{interné}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "premenovať aktuálny mailbox (len IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "odpovedať na správu" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použiť aktuálnu správu ako šablónu pre novú správu" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložiť správu/prílohu do mailboxu/súboru" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "hľadať podľa regulérneho výrazu dozadu" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "hľadať ďaľší výskyt" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "hľadať ďaľší výskyt v opačnom smere" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "prepnúť farby hľadaného výrazu" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "vyvolať príkaz v podriadenom shell-e" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "triediť správy" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "triediť správy v opačnom poradí" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "označiť aktuálnu položku" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "označiť aktuálne podvlákno" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "označiť akuálne vlákno" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "prepnúť príznak 'nová' na správe" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "prepnúť na predchádzajúcu nečítanú správu" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "prepnúť príznak možnosti prepísania schránky" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "presunúť sa na začiatok stránky" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "odmazať aktuálnu položku" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odmazať všetky správy vo vlákne" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odmazať všetky správy v podvlákne" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "odznačiť správy zodpovedajúce vzoru" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "zobraziť verziu a dátum vytvorenia NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "zobraziť prílohu použijúc položku mailcap-u, ak je to nevyhnutné" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobraziť prílohy MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "označiť akuálne vlákno" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobraziť práve aktívny limitovací vzor" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zabaľ/rozbaľ aktuálne vlákno" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zabaľ/rozbaľ všetky vlákna" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu a vymazať" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "urobiť dešifrovanú kópiu" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "vymaž frázu hesla PGP z pamäte" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahuj podporované verejné kľúče PGP" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "zmazať všetky znaky v riadku" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 #, fuzzy msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "pošli správu cez mixmaster remailer reťaz" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "otvoriť odlišnú zložku" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Ste na prvej správe." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "pridať verejný kľúč PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "zobraziť možnosti PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "poslať verejný kľúč PGP poštou" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "overiť verejný kľúč PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "zobraziť ID používateľa tohoto kľúču" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Žiadna schránka s novými správami." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Znovuotváram schránku..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovať dolu o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovať hore o 1/2 stránky" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "presunúť sa na predchádzajúcu stránku" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Žiadna schránka s novými správami." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "prepnúť, či prezerať schránky alebo všetky súbory" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobraziť S/MIME možnosti " @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "Žiadny predmet, ukončujem." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6446,14 +6446,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n" -"Mutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `mutt -vv'.\n" -"Mutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n" -"za určitých podmienok; napíšte `mutt -vv' pre detaily.\n" +"NeoMutt neprichádza so ŽIADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napíšte `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt je voľný program, a ste vítaný šíriť ho\n" +"za určitých podmienok; napíšte `neomutt -vv' pre detaily.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6471,16 +6471,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Nastavenia kompilácie:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "štandardné farby nepodporované" - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " podpíš ako: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Počet zámkov prekročený, vymazať zámok pre %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " alias .......: " diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 56f6bd7dd..e0d0bacdd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n" "Last-Translator: Johan Svedberg \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Välj" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Hjälp" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Signera som: " @@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid "no" msgstr "nej" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Avsluta Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Avsluta NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Avsluta Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Avsluta NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?" +msgstr "Avsluta NeoMutt utan att spara?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Meddelande innehåller:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsätt)\n" @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Stänger anslutning till %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den." +msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. NeoMutt fungerar inte med den." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr "%s: okänt kommando" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fel i kommandorad: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: inget gruppnamn" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "slut på parametrar" @@ -2526,26 +2526,26 @@ msgstr "Slut på minne!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" -"användning: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s <ämne>] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" +msgstr "" +"användning: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-x] [-Hi ] [-s <ämne>] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2578,22 +2578,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e ange ett kommando som ska köras efter initiering\n" " -f ange vilken brevlåda som ska läsas\n" -" -F ange en alternativ muttrc-fil\n" +" -F ange en alternativ neomuttrc-fil\n" " -H ange en filmall att läsa huvud från\n" -" -i ange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n" +" -i ange en fil som NeoMutt ska inkludera i svaret\n" " -m ange standardtyp för brevlådan\n" -" -n gör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n" +" -n gör så att NeoMutt inte läser systemets neomuttrc\n" " -p återkalla ett uppskjutet meddelande" #: main.c:123 @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Avsluta " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "VARNING: PKA-post matchar inte signerarens adress: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeravtryck: " @@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "" "visas ovanför\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3688,15 +3688,15 @@ msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]" @@ -3704,154 +3704,154 @@ msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Namn ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Giltig From : %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Giltig To ..: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Nyckel-användning .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Nyckel-användning .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Utfärdad av .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Undernyckel ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ogiltig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "signering" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "certifikat" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Återkallad]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Utgången]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Inaktiverad]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nyckel-ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new misslyckades: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Välj " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Kontrollera nyckel " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nycklar som matchar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nycklar som matchar" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "nycklar som matchar" @@ -3859,65 +3859,65 @@ msgstr "nycklar som matchar" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID:t har odefinierad giltighet." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID:t är inte giltigt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Ange nyckel-ID för %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " @@ -3926,43 +3926,43 @@ msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nyckel %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "ksobpr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "ksobmr" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3971,13 +3971,13 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "ksobpr" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3986,40 +3986,40 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "ksobmr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "ksobpr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "ksobmr" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Misslyckades att verifiera sändare" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare" @@ -4479,1009 +4479,1009 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "effektlös operation" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\"" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "visa bilaga som text" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Växla visning av underdelar" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "flytta till slutet av sidan" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "välj en ny fil i den här katalogen" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "visa fil" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "visa namnet på den valda filen" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "lista brevlådor med nya brev" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "byt kataloger" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kolla brevlådor efter nya brev" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "redigera BCC-listan" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "redigera CC-listan" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "redigera bilagebeskrivning" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "redigera transportkodning för bilagan" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redigera filen som ska bifogas" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "redigera avsändarfältet" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "redigera meddelandet med huvuden" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "redigera meddelandet" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "redigera CC-listan" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "redigera Reply-To-fältet" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "redigera Reply-To-fältet" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "redigera Reply-To-fältet" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "redigera TO-listan" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "redigera \"content type\" för bilaga" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "kör ispell på meddelandet" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "växla omkodning av den här bilagan" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "redigera transportkodning för bilagan" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "skicka meddelandet" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "skriv meddelandet till en folder" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flytta post till slutet av skärmen" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flytta post till mitten av skärmen" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flytta post till början av skärmen" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "radera den aktuella posten" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "radera alla meddelanden i undertråd" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "radera alla meddelanden i tråd" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "visa ett meddelande" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "ändra i själva meddelandet" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "radera tecknet före markören" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flytta markören ett tecken till vänster" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flytta markören till början av ordet" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "hoppa till början av raden" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "rotera bland inkomna brevlådor" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "komplettera filnamn eller alias" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "komplettera adress med fråga" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "radera tecknet under markören" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "hoppa till slutet av raden" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flytta markören ett tecken till höger" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flytta markören till slutet av ordet" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rulla ner genom historielistan" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rulla upp genom historielistan" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "radera alla tecken på raden" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "radera ordet framför markören" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "citera nästa tryckta tangent" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "byt tecknet under markören med föregående" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ordet med versaler" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konvertera ordet till gemener" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konvertera ordet till versaler" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "ange ett muttrc-kommando" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "ange ett neomuttrc-kommando" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "ange en filmask" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "avsluta den här menyn" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "flytta till den första posten" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Svara till %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "välj den aktuella posten" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "Du är på det första meddelandet." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "redigera meddelandet med huvuden" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "Du är på det första meddelandet." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "svara till alla mottagare" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rulla ner en halv sida" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rulla upp en halv sida" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "den här skärmen" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "hoppa till ett indexnummer" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "flytta till den sista posten" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svara till angiven sändlista" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "kör ett makro" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "dela tråden i två" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "öppna en annan folder" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "öppna en annan folder" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hämta brev från POP-server" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "hoppa till nästa nya meddelande" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hoppa till nästa undertråd" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "hoppa till nästa tråd" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "hoppa till föregående tråd" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hoppa till föregående undertråd" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hoppa till föregående nya meddelande" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "märk den aktuella tråden som läst" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "märk den aktuella undertråden som läst" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "spara ändringar av brevlåda" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Du är på det första meddelandet." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "flytta till mitten av sidan" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "flytta till nästa post" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "rulla ner en rad" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "flytta till nästa sida" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "hoppa till slutet av meddelandet" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "växla visning av citerad text" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "hoppa över citerad text" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "hoppa till början av meddelandet" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Återsänd meddelande till %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "flytta till föregående post" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "rulla upp en rad" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "flytta till föregående sida" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "skriv ut den aktuella posten" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "fråga ett externt program efter adresser" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rensa och rita om skärmen" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{internt}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "svara på ett meddelande" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "spara meddelande/bilaga till fil" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "sök efter nästa matchning" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "växla färg på sökmönster" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "starta ett kommando i ett underskal" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "sortera meddelanden" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "märk den aktuella posten" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "märk den aktuella undertråden" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "märk den aktuella tråden" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "flytta till början av sidan" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "återställ den aktuella posten" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "återställ all meddelanden i tråden" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "visa NeoMutts versionsnummer och datum" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "visa MIME-bilagor" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "märk den aktuella tråden" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "visa aktivt begränsningsmönster" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "komprimera/expandera alla trådar" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "skapa avkrypterad kopia" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahera stödda publika nycklar" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Välj föregående element i kedjan" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Välj nästa element i kedjan" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "öppna en annan folder" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Du är på det första meddelandet." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "visa PGP-flaggor" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "visa nyckelns användaridentitet" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "kolla efter klassisk PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Återöppnar brevlåda..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rulla ner en halv sida" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rulla upp en halv sida" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flytta till föregående sida" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlåda med nya brev" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "visa S/MIME-flaggor" @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Inget ämne, avbryter." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Upphovsrätt (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6362,14 +6362,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Upphovsrätt (C) 1996-2007 Michael R. Elkins med fler.\n" -"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n" -"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" -"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n" +"Upphovsrätt (C) 1996-2016 Michael R. Elkins med fler.\n" +"NeoMutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" +"under vissa villkor; kör `neomutt -vv' för detaljer.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6387,25 +6387,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Kompileringsval:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "standardfärgerna stöds inte" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " signera som: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " aka ......: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c2bf66993..6e234a31a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n" "Last-Translator: Recai Oktaş \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Seç" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Yardım" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Farklı imzala: " @@ -1145,8 +1145,8 @@ msgid "no" msgstr "hayır" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "NeoMutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?" +msgstr "NeoMutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "İleti içeriği:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(devam et)\n" @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "%s bağlantısı kapatılıyor..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz." +msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. NeoMutt bu sunucuyla çalışmaz." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2417,24 +2417,24 @@ msgstr "%s: bilinmeyen komut" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Komut satırında hata: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ev dizini belirlenemedi" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "eksik argüman" @@ -2539,17 +2539,17 @@ msgstr "Bellek tükendi!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2583,22 +2583,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e başlangıçta çalıştırılacak komut\n" " -f okunacak eposta kutusu\n" -" -F yapılandırma dosyası (muttrc'ye alternatif)\n" +" -F yapılandırma dosyası (neomuttrc'ye alternatif)\n" " -H başlık ve gövdenin okunacağı örnek dosya\n" " -i ileti gövdesine eklenecek dosya\n" " -m öntanımlı eposta kutusu tipi\n" -" -n sistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n" +" -n sistem geneli neomuttrc dosyasıno okuma\n" " -p gönderilmesi ertelenmiş iletiyi çağır" #: main.c:123 @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Çık " @@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi okunurken hata: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuşmuyor" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Parmak izi: %s" @@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "" "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3698,15 +3698,15 @@ msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]" @@ -3714,154 +3714,154 @@ msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Adı .................: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Anahtar Kullanımı ...: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Anahtar Kullanımı ...: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Yayımcı .............: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Geçersiz]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "şifreleme" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "imza" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "sertifikasyon" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Hükümsüz]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Süresi Dolmuş]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Etkin Değil]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Veri toplanıyor..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new başarısız: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Seç " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Anahtarı denetle " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "anahtarlar uyuşuyor" @@ -3869,65 +3869,65 @@ msgstr "anahtarlar uyuşuyor" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Lütfen anahtar numarasını girin: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " @@ -3936,43 +3936,43 @@ msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP anahtarı %s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "rmfkgp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "rmfksp" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3981,13 +3981,13 @@ msgstr "" "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "rmfkgp" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3996,40 +3996,40 @@ msgstr "" "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "rmfksp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "rmfkgp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "rmfksp" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Gönderici doğrulanamadı" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi" @@ -4483,1017 +4483,1017 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "belirtilmemiş işlem" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koşullu çalıştırma sonu (noop)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap kullanarak ekin görüntülenmesini sağla" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "eki metin olarak göster" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapat" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "sayfanın sonuna geç" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "iletiyi başka bir kullanıcıya yeniden gönder" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "bu dizinde yeni bir dosya seç" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "dosyayı görüntüle" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "seçili dosyanın ismini göster" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "geçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "geçerli eposta kutusuna olan aboneliği iptal et (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "yeni eposta içeren eposta kutularını listele" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "dizin değiştir" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "eposta kutularını yeni eposta için denetle" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "bu iletiye dosya ekle" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "bu iletiye ileti ekle" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "bu iletiye dosya ekle" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC listesini düzenle" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "CC listesini düzenle" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "ek açıklamasını düzenle" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "bu iletinin bir kopyasının kaydedileceği dosyayı gir" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "eklenecek dosyayı düzenle" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "gönderen alanını düzenle" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "iletiyi düzenle" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak eki düzenle" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "CC listesini düzenle" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "bu iletinin konusunu düzenle" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "gönderilen (TO) listesini düzenle" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "yeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "ekin içerik tipini düzenle" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "eke ait geçici bir kopya elde et" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "iletiye ispell komutunu uygula" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenle" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Bu ekin yeniden kodlanması özelliğini aç/kapat" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "bu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydet" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşı" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "iletiyi gönder" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "satıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiş yap" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "dosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliğini aç/kapat" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "eke ait kodlama bilgisini güncelle" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "iletiyi bir klasöre yaz" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "iletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyala" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "gönderenden türetilen bir lâkap yarat" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "birimi ekran sonuna taşı" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "birimi ekran ortasına taşı" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "birimi ekran başına taşı" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diğerini sil" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi sil" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri sil" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "gönderenin tam adresini göster" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "iletiyi görüntüle ve başlıkların görüntülenmesini aç/kapat" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "iletiyi göster" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "kaynak iletiyi düzenle" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki harfi sil" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "imleci bir harf sola taşı" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "imleci kelime başına taşı" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "satır başına geç" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "eposta kutuları arasında gezin" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "dosya adını ya da lâkabı tamamla" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "adresi bir sorgulama yaparak tamamla" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "imlecin altındaki harfi sil" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "satır sonuna geç" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "imleci bir harf sağa taşı" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "imleci kelime sonuna taşı" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "tarihçe listesinde aşağıya in" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "tarihçe listesinde yukarıya çık" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "imleçten satır sonuna kadar olan harfleri sil" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "imleçten kelime sonuna kadar olan harfleri sil" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "satırdaki bütün harfleri sil" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki kelimeyi sil" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "girilen karakteri tırnak içine al" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "imlecin üzerinde bulunduğu karakteri öncekiyle değiştir" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "kelimenin ilk harfini büyük yaz" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "kelimeyi küçük harfe çevir" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "kelimeyi büyük harfe çevir" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "bir muttrc komutu gir" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "bir neomuttrc komutu gir" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "bir dosya maskesi gir" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "bu menüden çık" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "eki bir kabuk komut komutundan geçir" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "ilk ögeye geç" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "iletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapat" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "iletiyi düzenleyerek ilet" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "geçerli ögeye geç" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "İlk iletidesiniz." -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "iletiyi başlıklarıyla düzenle" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "İlk iletidesiniz." -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "bütün alıcılara cevap ver" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "yarım sayfa aşağıya in" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "yarım sayfa yukarıya çık" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "bu ekran" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "indeks sayısına geç" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "son ögeye geç" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "belirtilen eposta listesine cevap ver" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "bir makro çalıştır" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "ilmeği ikiye böl" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "başka bir dizin aç" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "başka bir dizini salt okunur aç" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "başka bir dizin aç" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "başka bir dizini salt okunur aç" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "iletinin durum bayrağını temizle" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri sil" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP sunucularından eposta alımını zorla" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP sunucusundan epostaları al" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "sadece tabire uyan iletileri göster" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "işaretlenmiş iletileri geçerli iletiye bağla" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "bir sonraki yeni iletiye geç" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "bir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geç" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "bir sonraki alt ilmeğe geç" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "bir sonraki ilmeğe geç" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "bir sonraki silinmemiş iletiye geç" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "bir sonraki okunmamış iletiye geç" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "bir önceki ilmeğe geç" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "bir önceki alt ilmeğe geç" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "bir önceki silinmemiş iletiye geç" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "bir önceki yeni iletiye geç" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "bir önceki okunmamış iletiye geç" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "geçerli ilmeği okunmuş olarak işaretle" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "geçerli alt ilmeği okunmuş olarak işaretle" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "iletinin durum bayrağını ayarla" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri işaretle" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan silinmiş iletileri kurtar" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "İlk iletidesiniz." -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "sayfanın ortasına geç" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "bir sonraki ögeye geç" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "bir satır aşağıya in" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "bir sonraki sayfaya geç" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "iletinin sonuna geç" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "alıntı metnin görüntülenmesi özelliğini aç/kapat" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "alıntı metni atla" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "iletinin başına geç" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "bir önceki ögeye geç" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "bir satır yukarıya çık" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "bir önceki sayfaya geç" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "geçerli ögeyi yazdır" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "adresler için başka bir uygulamayı sorgula" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekle" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "eposta kutusuna yapılan değişiklikleri kaydet ve çık" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "gönderilmesi ertelenmiş iletiyi yeniden düzenle" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ekranı temizle ve güncelle" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{dahili}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "iletiye cevap ver" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "iletiyi/eki bir dosyaya kaydet" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "düzenli ifade ara" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "ters yönde düzenli ifade ara" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "bir sonraki eşleşmeyi bul" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "bir sonraki eşleşmeyi ters yönde bul" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "arama tabirinin renklendirilmesi özellğini aç/kapat" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alt kabukta bir komut çalıştır" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "iletileri sırala" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "iletileri ters sırala" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "geçerli ögeyi işaretle" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "işaretlenmiş iletilere verilecek işlevi uygula" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "verilecek işlevi SADECE işaretlenmiş iletilere uygula" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "geçerli alt ilmeği işaretle" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "geçerli ilmeği işaretle" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "iletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapat" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "eposta kutusunun yeniden yazılması özelliğini aç/kapat" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş " "yap" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "sayfanın başına geç" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi kurtar" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri kurtar" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri kurtar" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletilerdeki işaretlemeyi kaldır" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "NeoMutt sürümünü ve tarihini göster" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME eklerini göster" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "girilen tuşun tuş kodunu göster" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "geçerli ilmeği işaretle" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "etkin durumdaki sınırlama tabirini göster" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "geçerli ilmeği göster/gizle" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "bütün ilmekleri göster/gizle" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "çözülmüş kopya yarat" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "bellekteki parolaları sil" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "desteklenen genel anahtarları çıkar" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Oluşturulan zinciri kabul et" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Zincirin sonuna yeni bir postacı ekle" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Zincire yeni bir postacı ekle" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Zincirdeki bir postacıyı sil" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Zincirde bir önceki ögeyi seç" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Zincirde bir sonraki ögeyi seç" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "iletiyi bir \"mixmaster\" postacı zinciri üzerinden gönder" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "başka bir dizin aç" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "İlk iletidesiniz." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı ekle" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "PGP seçeneklerini göster" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı gönder" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı doğrula" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini göster" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "klasik pgp için denetle" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "yarım sayfa aşağıya in" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "yarım sayfa yukarıya çık" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "bir önceki sayfaya geç" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "" "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş " "yap" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME seçeneklerini göster" @@ -6063,7 +6063,7 @@ msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Telif hakkı (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Telif hakkı (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Telif hakkı (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" "Telif hakkı (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6381,15 +6381,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Telif hakkı (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n" -"Mutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'mutt -vv'\n" +"Telif hakkı (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n" +"NeoMutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'neomutt -vv'\n" "komutunu çalıştırın.\n" -"Mutt bir özgür yazılımdır. Bu programı belirli şartlar altında\n" -"yeniden dağıtabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için 'mutt -vv' komutunu\n" +"NeoMutt bir özgür yazılımdır. Bu programı belirli şartlar altında\n" +"yeniden dağıtabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için 'neomutt -vv' komutunu\n" "kullanabilirsiniz.\n" #: version.c:409 @@ -6408,25 +6408,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "İnşa seçenekleri:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " farklı imzala: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "Maksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr "nam-ı diğer .........: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b40b74460..ba591b128 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" "Language-Team: \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Вибір" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "Допомога" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Безпека: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "Підпис як: " @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "no" msgstr "ні" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Покинути Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "Покинути NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"." #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Вийти з Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "Вийти з NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?" +msgstr "Покинути NeoMutt без збереження змін?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Лист містить:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(далі)\n" @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Закриття з’єднання з %s..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним." +msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. NeoMutt не може працювати з ним." #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2376,23 +2376,23 @@ msgstr "%s: невідома команда" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Помилка командного рядку: %s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "неможливо визначити домашній каталог" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "неможливо визначити ім’я користувача" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: не вказано імені групи" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "замало аргументів" @@ -2497,29 +2497,29 @@ msgstr "Не вистачає пам’яті!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" "Використання:\n" -" mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2552,23 +2552,23 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -E редагувари шаблон (-H) або файл включення (-i)\n" " -e вказати команду, що її виконати після ініціалізації\n" " -f вказати, яку поштову скриньку читати\n" -" -F вказати альтернативний файл muttrc\n" +" -F вказати альтернативний файл neomuttrc\n" " -H вказати файл, що містить шаблон заголовку та тіла\n" " -i вказати файл, що його треба включити у відповідь\n" " -m вказати тип поштової скриньки\n" -" -n вказує Mutt не читати системний Muttrc\n" +" -n вказує NeoMutt не читати системний neomuttrc\n" " -p викликати залишений лист" #: main.c:123 @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово, (s) msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "Вихід " @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл" @@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає ад msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgid "" msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "aka: " @@ -3638,15 +3638,15 @@ msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]" @@ -3654,145 +3654,145 @@ msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користу #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "Ім’я: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid From: " msgstr "Дійсний з: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Valid To: " msgstr "Дійсний до: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "Тип ключа: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "Використання: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "Сер. номер: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "Виданий: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Subkey: " msgstr "Підключ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[Неправильно]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu біт %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "шифрування" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "підписування" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "сертифікація" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[Відкликано]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[Прострочено]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[Заборонено]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "Збирання даних..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID ключа: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Помилка gpgme_new: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "Вибір " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "Перевірка ключа " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "Відповідні PGP ключі" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні S/MIME ключі" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "Відповідні ключі" @@ -3800,66 +3800,66 @@ msgstr "Відповідні ключі" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недійсний." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дійсний лише частково." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введіть keyID для %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" @@ -3868,39 +3868,39 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Ключ PGP 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "sapco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "samco" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3909,13 +3909,13 @@ msgstr "" "(o)ppenc? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "esabpco" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -3924,36 +3924,36 @@ msgstr "" "(o)ppenc? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "esabmco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Відправника не перевірено" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Відправника не вирахувано" @@ -4402,995 +4402,995 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "порожня операція" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "завершення операції по умовам" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "примусовий перегляд з використанням mailcap" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "дивитись додаток як текст" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "вимк./ввімкн. відображення підчастин" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "перейти до кінця сторінки" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "надіслати копію листа іншому адресату" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "вибрати новий файл в цьому каталозі" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "проглянути файл" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "показати ім’я вибраного файлу" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "підписатись на цю скриньку (лише IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "відписатись від цієї скриньки (лише IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "вибрати: перелік всіх/підписаних (лише IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "список поштових скриньок з новою поштою." -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "змінювати каталоги" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "перевірити наявність нової пошти у скриньках" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "приєднати файл(и) до цього листа" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "приєднати лист(и) до цього листа" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "приєднати файл(и) до цього листа" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "змінити перелік Bcc" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "змінити перелік Cc" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "змінити пояснення до додатку" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "змінити спосіб кодування додатку" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "редагувати файл, що приєднується" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "змінити поле From" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "редагувати лист з заголовками" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "редагувати лист" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "редагувати додаток, використовуючи mailcap" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "змінити перелік Cc" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "змінити поле Reply-To" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "змінити поле Reply-To" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "змінити поле Reply-To" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "редагувати тему цього листа" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "змінити перелік To" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "створити нову поштову скриньку (лише IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "змінити тип додатку" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "отримати тимчасову копію додатку" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "перевірити граматику у листі (ispell)" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "створити новий додаток, використовуючи mailcap" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "вимкнути/ввімкнути перекодовування додатку" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 msgid "send attachment with a different name" msgstr "відправити додаток з іншим ім’ям" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "перейменувати приєднаний файл" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "компонувати новий лист" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "відіслати лист" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "змінити inline на attachment або навпаки" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновити відомості про кодування додатку" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "додати лист до скриньки" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "створити псевдонім на відправника листа" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "пересунути позицію донизу екрану" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "пересунути позицію досередини екрану" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "пересунути позицію догори екрану" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "видалити поточну позицію" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "видалити всі листи гілки" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "видалити всі листи розмови" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "показати повну адресу відправника" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "показати лист" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "редагувати вихідний код листа" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "видалити символ перед курсором" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "пересунути курсор на один символ вліво" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "пересунути курсор до початку слова" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти до початку рядку" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "послідовно доповнити адресу" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "видалити символ на місці курсору" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти до кінця рядку" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "пересунути курсор на один символ вправо" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "пересунути курсор до кінця слова" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу донизу" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу нагору" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "видалити від курсору до кінця рядку" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "видалити від курсору до кінця слова" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "очистити рядок" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "видалити слово перед курсором" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "сприйняти наступний символ, як є" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "пересунути поточний символ до попереднього" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "написати слово з великої літери" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "перетворити літери слова на маленькі" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "перетворити літери слова на великі" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "ввести команду muttrc" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "ввести команду neomuttrc" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "ввести маску файлів" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "вийти з цього меню" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "фільтрувати додаток через команду shell" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "перейти до першої позиції" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "змінити атрибут важливості листа" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "Переслати %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "переслати лист з коментарем" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "вибрати поточну позицію" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "створити макрос для поточного листа" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "редагувати лист з заголовками" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "створити макрос для поточного листа" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "відповісти всім адресатам" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки донизу" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки догори" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "цей екран" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти до позиції з номером" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "перейти до останньої позиції" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "відповісти до вказаної розсилки" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "виконати макрос" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "компонувати новий лист" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "розділити розмову на дві" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "відкрити іншу поштову скриньку" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "відкрити іншу поштову скриньку" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "скинути атрибут статусу листа" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "видалити листи, що містять вираз" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "отримати пошту з сервера POP" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "об’єднати виділені листи з поточним" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "перейти до наступного нового листа" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "перейти до наступного нового чи нечитаного листа" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "перейти до наступної підбесіди" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "перейти до наступної бесіди" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "перейти до наступного невидаленого листа" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "перейти до наступного нечитаного листа" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "перейти до попередньої бесіди" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "перейти до попередньої підбесіди" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "перейти до попереднього невидаленого листа" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "перейти до попереднього нового листа" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "перейти до попереднього нечитаного листа" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "відмітити поточну бесіду як читану" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 msgid "jump to root message in thread" msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "встановити атрибут статусу листа" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "записати зміни до поштової скриньки" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "виділити листи, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "відновити листи, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "створити макрос для поточного листа" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "перейти до середини сторінки" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "перейти до наступної позиції" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "прогорнути на рядок донизу" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "перейти до наступної сторінки" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "перейти до кінця листа" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропустити цитований текст цілком" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "перейти до початку листа" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "Немає Message-ID для створення макроса." -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "перейти до попередньої позицїї" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "прогорнути на рядок догори" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "перейти до попередньої сторінки" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "друкувати поточну позицію" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 #, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "додати результати нового запиту до поточних" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "викликати залишений лист" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "Розмова має нечитані листи." -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очистити та перемалювати екран" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{внутрішня}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "відповісти на лист" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку уперед" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку назад" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "пошук наступної відповідності" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "викликати команду в shell" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "сортувати листи" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "виділити поточну позицію" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію до виділеного" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "виділити поточну підбесіду" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "виділити поточну бесіду" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "перейти до початку сторінки" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "відновити поточну позицію" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "відновити всі листи бесіди" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "відновити всі листи підбесіди" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "показати версію та дату Mutt" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "показати версію та дату NeoMutt" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "показати додатки MIME" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показати код натиснутої клавіші" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "виділити поточну бесіду" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показати поточний вираз обмеження" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "зробити розшифровану копію та видалити" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "зробити розшифровану копію" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "знищити паролі у пам’яті" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 msgid "accept the chain constructed" msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "додати remailer до ланцюжку" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вставити remailer в ланцюжок" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "видалити remailer з ланцюжку" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 msgid "select the next element of the chain" msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "відкрити іншу поштову скриньку" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Це перший лист." -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 #, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" msgstr "створити макрос для поточного листа" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "приєднати відкритий ключ PGP" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "показати параметри PGP" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "відіслати відкритий ключ PGP" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "перевірити відкритий ключ PGP" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "перевірка на класичне PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "відкрити обрану скриньку" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "приховати/показати бокову панель" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "показати параметри S/MIME" @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Теми немає, відмінено." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6264,15 +6264,15 @@ msgstr "" #: version.c:89 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n" -"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n" -"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до " +"NeoMutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: neomutt -vv.\n" +"NeoMutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до " "розповсюдження\n" -"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n" +"з деякими умовами. Детальніше: neomutt -vv.\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6290,7 +6290,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри компіляції:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "типові кольори не підтримуються" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 082a82b05..2fa722d32 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n" "Last-Translator: Bo Yu \n" "Language-Team: i18n-zh \n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "选择" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "选择身份签署:" @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "退出 Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "退出 NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1332,8 +1332,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "离开 Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "离开 NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "打开新闻组" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" +msgstr "不保存便退出 NeoMutt 吗?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "信件包含:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(继续)\n" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "正在关闭到 %s 的连接..." #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。" +msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,NeoMutt 无法与之工作。" #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2409,24 +2409,24 @@ msgstr "%s:未知命令" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "命令行有错:%s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "无法确定 home 目录" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "无法确定用户名" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "无法确定用户名" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: 无组名称" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 msgid "out of arguments" msgstr "参数不够用" @@ -2533,28 +2533,28 @@ msgstr "内存用尽!" #: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" -"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n" -" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> " +"用法: neomutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n" +" neomutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> " "[...]] [--] <地址> [...]\n" -" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地" -"址> [...] < message\n" -" mutt [<选项>] -p\n" -" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n" -" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n" -" mutt [<选项>] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <" +"地址> [...] < message\n" +" neomutt [<选项>] -p\n" +" neomutt [<选项>] -A <别名> [...]\n" +" neomutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n" +" neomutt [<选项>] -D\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:98 #, fuzzy @@ -2587,22 +2587,22 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n" " -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n" -" -F <文件> 指定一个替代的 muttrc 文件\n" +" -F <文件> 指定一个替代的 neomuttrc 文件\n" " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n" -" -i <文件> 指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n" +" -i <文件> 指定一个 NeoMutt 需要包含在正文中的文件\n" " -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n" -" -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n" +" -n 使 NeoMutt 不去读取系统的 neomuttrc\n" " -p 叫回一个延后寄送的信件" #: main.c:123 @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "拒绝(r),接受一次(o)" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "拒绝(r),接受一次(o)" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "退出 " @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "[临时文件]" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "读取数据对象时出错:%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "无法建立暂存档" @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Fingerprint: " msgstr "指纹:" @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid "" msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "亦即:" @@ -3679,15 +3679,15 @@ msgstr "[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" @@ -3695,154 +3695,154 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名称 ...: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "从此有效: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "有效至 .: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "[-- 输入:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "密钥用法: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "序列号 .: 0x%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "发放者 .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "子钥 ...: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 msgid "[Invalid]" msgstr "[无效]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 msgid "encryption" msgstr "加密" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "正在签署" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 msgid "certification" msgstr "证书" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "[已吊销]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 msgid "[Expired]" msgstr "[已过期]" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "[已禁用]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "钥匙 ID:0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失败:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "选择 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "检查钥匙 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 密钥匹配" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 密钥匹配" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 msgid "keys matching" msgstr "密钥匹配" @@ -3850,65 +3850,65 @@ msgstr "密钥匹配" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID 已经过期/无效/已取消。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID 正确性未定义。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 msgid "ID is not valid." msgstr "ID 无效。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID 仅勉强有效。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "请输入 %s 的 keyID:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "请输入密钥 ID:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "取出密钥数据出错!\n" @@ -3917,43 +3917,43 @@ msgstr "取出密钥数据出错!\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 钥匙 %s。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP协议不可用" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS协议不可用" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "esabmc" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3962,12 +3962,12 @@ msgstr "" "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 msgid "esabpco" msgstr "esabpc" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3976,37 +3976,37 @@ msgstr "" "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 msgid "esabmco" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "验证发送者失败" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "找出发送者失败" @@ -4454,1008 +4454,1008 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "不能够找到子贴因为服务器不支持XPAT命令" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "空操作" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "条件运行结束 (无操作)" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "作为文本查看附件" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "切换子部分的显示" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "移到页面底端" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "将信件转发给另一用户" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "交换目前所在文件夹位置在$folder存在的情况下" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "请选择本目录中一个新的文件" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "查看文件" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "显示当前所选择的文件名" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "列出有新邮件的信箱" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "标记所有在新闻组的帖子已读" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "改变目录" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "检查信箱是否有新信件" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "将文件附加到此信件作为附件" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "将信件附加到此信件作为附件" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "将文件附加到此信件作为附件" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "编辑抄送(CC)列表" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "编辑附件说明" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "编辑附件的传输编码" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "编辑附件文件" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "编辑发件人域" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "编辑有标头的信件" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "编辑信件" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "编辑抄送(CC)列表" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "编辑 Reply-To 栏位" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "编辑 Reply-To 栏位" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "编辑 Reply-To 栏位" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "编辑此信件的标题" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "编辑 TO 列表" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "编辑附件内容类型" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "取得附件的临时副本" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "对这封信件运行 ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap 条目来编写新附件" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "切换是否为此附件重新编码" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "储存信件以便稍后寄出" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "编辑附件的传输编码" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "改名/移动 附件文件" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "撰写新邮件信息" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "发送信件" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "在嵌入/附件之间切换" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "切换发送后是否删除文件" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "更新附件的编码信息" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "将信件写到文件夹" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "复制一封信件到文件/信箱" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "从信件的发件人创建别名" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "移动条目到屏幕底端" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "移动条目到屏幕中央" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "移动条目到屏幕顶端" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "制作已解码的(text/plain)副本" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "删除当前条目" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "删除所有子线索中的信件" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "删除所有线索中的信件" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "显示发件人的完整地址" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "显示信件" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "增加,改变,或者删除一个信件的标签" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "编辑原始信件" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "删除光标位置之前的字母" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "将光标向左移动一个字符" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "将光标移动到单词开头" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "跳到行首" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "在来信信箱中循环选择" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "补全文件名或别名" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "查询补全地址" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "删除光标下的字母" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "跳到行尾" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "将光标向右移动一个字符" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "将光标移到单词结尾" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 msgid "scroll down through the history list" msgstr "向下卷动历史列表" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "向上卷动历史列表" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "删除本行所有字符" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "删除光标之前的词" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "对下一个输入的键加引号" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "将单词首字母转换为大写" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "将单词转换为小写" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "将单词转换为大写" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "输入一条 muttrc 指令" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "输入一条 neomuttrc 指令" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "输入文件掩码" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "退出本菜单" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "透过 shell 指令来过滤附件" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "移到第一项条目" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切换信件的'重要'标记" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "发送后续信件到 %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "转发到新闻组" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "转发信件并注释" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "选择当前条目" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "您已经在第一封信了。" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "编辑有标头的信件" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "您已经在第一封信了。" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "回覆给所有收件人" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "向下卷动半页" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "向上卷动半页" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "这个屏幕" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "跳转到索引号码" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "移动到最后一项" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回覆给指定的邮件列表" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "加载所有的新闻组列表从NNTP服务器" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "执行宏" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "撰写新邮件信息" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "将线索拆为两个" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "打开另一个文件夹" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "打开另一个文件夹" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "清除某封信件上的状态标记" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "删除符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "从所有的IMAP服务器中退出" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "从 POP 服务器取回信件" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "只显示匹配某个模式的信件" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "连接已标记的信件到当前信件" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "跳到下一封新信件" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一个子线索" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一个线索" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移动到下一个未删除信件" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一个未读取信件" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到本线索中的父信件" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一个线索" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一个子线索" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移动到上一个未删除信件" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一个新信件" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一个未读取的信件" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "标记当前线索为已读取" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "标记当前子线索为已读取" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到本线索中的父信件" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "设定某一封信件的状态标记" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "保存修改到信箱" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "标记符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" -msgstr "从mutt中删除,不在磁盘上创建" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" +msgstr "从neomutt中删除,不在磁盘上创建" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "反删除符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "反标记符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "您已经在第一封信了。" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移动到本页的中间" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "移动到下一条目" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "向下卷动一行" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "移动到下一页" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到信件的底端" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切换引用文本的显示" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "跳过引用" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到信件的顶端" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "回退信件至 %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一条目" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "向上卷动一行" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "移动到上一页" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "打印当前条目" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "向外部程序查询地址" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "附加新查询结果到当前结果" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "保存修改到信箱并且离开" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "线索中有尚未读取的信件。" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "清除并重新绘制屏幕" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{内部的}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "回覆一封信件" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用当前信件作为新信件的模板" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "保存 信件/附件 到 信箱/文件" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "用正则表示式搜索" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "用正则表示式向后搜索" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "搜索下一个匹配" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "反向搜索下一个匹配" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "切换搜寻模式的颜色" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "在 subshell 中调用命令" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "排序信件" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "反向排序信件" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "反标记符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "标记当前条目" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "对已标记信息应用下一功能" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "标记当前子线索" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "标记当前线索" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切换信件的'新邮件'标记" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "切换信箱是否要重写" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到页首" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "标记所有新闻组的帖子为未读" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "反删除当前条目" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "反删除线索中的所有信件" -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "反删除子线索中的所有信件" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "反标记符合某个模式的信件" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "显示 NeoMutt 的版本号与日期" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "显示 MIME 附件" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "显示按键的键码" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "标记当前线索" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "显示当前激活的限制模式" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "折叠/展开 当前线索" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "折叠/展开 所有线索" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "制作解密的副本并且删除之" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "制作解密的副本" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "从内存中清除通行密钥" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 msgid "extract supported public keys" msgstr "取出支持的公钥" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "接受创建的链" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "附加转发者到链" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "插入转发者到链" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "删除转发者到链" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "选择链中的前一个元素" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "选择链中的下一个元素" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "打开另一个文件夹" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "产生虚拟文件夹从查询" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "转发虚拟文件时间窗口" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "向后移动虚拟文件夹时间窗口" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "修改 (notmuch) 标签" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "您已经在第一封信了。" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "读目前信件的整个线索" -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "附加 PGP 公钥" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "显示 PGP 选项" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "邮寄 PGP 公钥" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "验证 PGP 公钥" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "查看密钥的用户 id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 msgid "check for classic PGP" msgstr "检查经典 PGP" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "移动光标到下一个信箱" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "正在重新打开信箱..." -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "向下卷动半页" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "向上卷动半页" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移动到上一页" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "使侧边栏(不)可见" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 msgid "show S/MIME options" msgstr "显示 S/MIME 选项" @@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "没有标题,正在中止。" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6273,7 +6273,7 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -6330,14 +6330,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n" -"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" -"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n" -"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 与其他人。\n" +"NeoMutt 不提供任何保证:请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n" +"NeoMutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n" +"重新发行它;请键入 `neomutt -vv' 以获取详细信息。\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6355,31 +6355,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "编译选项:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "不支持默认的颜色" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " 签名的身份为: " - -#~ msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?" -#~ msgstr "将信件加密到S/MIME默认密匙?" - -#~ msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" -#~ msgstr "将信件加密到PGP默认密匙?" - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "超过锁计数上限,将 %s 的锁移除吗?" - -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr "亦即 ...: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 5003159ea..b48276614 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neomutt-20170714\n" +"Project-Id-Version: neomutt-20170912\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n" "Last-Translator: Anthony Wong \n" "Language-Team: Chinese \n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "選擇" #: addrbook.c:47 browser.c:81 browser.c:93 compose.c:169 compose.c:181 #: curs_main.c:830 curs_main.c:843 mutt_ssl.c:886 mutt_ssl_gnutls.c:725 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4171 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4172 ncrypt/pgpkey.c:531 ncrypt/smime.c:422 #: pager.c:2112 postpone.c:61 query.c:77 recvattach.c:73 msgid "Help" msgstr "求助" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgp.c:1784 +#: compose.c:147 ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/pgp.c:1784 #: ncrypt/smime.c:2123 ncrypt/smime.c:2138 msgid "Sign as: " msgstr "簽名的身份是:" @@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid "no" msgstr "" #: curs_lib.c:394 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "離開 Mutt?" +msgid "Exit NeoMutt?" +msgstr "離開 NeoMutt?" #: curs_lib.c:838 lib/message.c:90 mutt_socket.c:613 mutt_ssl.c:1129 msgid "unknown error" @@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:1576 pager.c:2291 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "離開 Mutt?" +msgid "Quit NeoMutt?" +msgstr "離開 NeoMutt?" #: curs_main.c:1669 msgid "Tag messages matching: " @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2178 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" -msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?" +msgstr "不儲存便離開 NeoMutt 嗎?" #: curs_main.c:2194 #, fuzzy @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "信件包含:\n" #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" -#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#. but means "(press any key to continue using neomutt)". #: edit.c:416 edit.c:475 msgid "(continue)\n" msgstr "(繼續)\n" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "正在關閉與 %s 的連線…" #: imap/imap.c:350 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。" +msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,NeoMutt 無法使用它。" #: imap/imap.c:478 nntp.c:675 pop_lib.c:330 smtp.c:595 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -2455,24 +2455,24 @@ msgstr "%s:不明的指令" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" -#: init.c:4126 +#: init.c:4133 msgid "unable to determine home directory" msgstr "無法決定 home 目錄" -#: init.c:4134 +#: init.c:4141 msgid "unable to determine username" msgstr "無法決定使用者名稱" -#: init.c:4169 +#: init.c:4176 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "無法決定使用者名稱" -#: init.c:4484 +#: init.c:4483 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:4494 +#: init.c:4493 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "太少參數" @@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "記憶體不足!" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +"usage: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -B\n" -" mutt [] -D [-S]\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < message\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:98 @@ -2615,21 +2615,21 @@ msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" " -f specify which mailbox to read\n" -" -F specify an alternate muttrc file\n" +" -F specify an alternate neomuttrc file\n" " -g specify a news server (if compiled with NNTP)\n" " -G select a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H specify a draft file to read header and body from\n" -" -i specify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i specify a file which NeoMutt should include in the body\n" " -m specify a default mailbox type\n" -" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" +"用法: neomutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" "> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " -"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案" +"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "參數:\n" " -a <檔案> 將檔案附在信件中\n" @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "" " -c <地址> 指定一個 複製 (CC) 的地址\n" " -e <命令> 指定一個初始化後要被執行的命令\n" " -f <檔案> 指定要閱讀那一個郵筒\n" -" -F <檔案> 指定另一個 muttrc 檔案\n" +" -F <檔案> 指定另一個 neomuttrc 檔案\n" " -H <檔案> 指定一個範本檔案以讀取標題來源\n" " -i <檔案> 指定一個包括在回覆中的檔案\n" " -m <類型> 指定一個預設的郵筒類型\n" -" -n 使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" +" -n 使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n" " -p 叫回一個延後寄送的信件\n" " -R 以唯讀模式開啟郵筒\n" " -s <主題> 指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" @@ -2666,16 +2666,16 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" +"用法: neomutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" "> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] " +" neomutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " -"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" neomutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案" +"> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" +" neomutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" +" neomutt -v[v]\n" "\n" "參數:\n" " -A expand the given alias\n" @@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "" " -c <地址> 指定一個 複製 (CC) 的地址\n" " -e <命令> 指定一個初始化後要被執行的命令\n" " -f <檔案> 指定要閱讀那一個郵筒\n" -" -F <檔案> 指定另一個 muttrc 檔案\n" +" -F <檔案> 指定另一個 neomuttrc 檔案\n" " -H <檔案> 指定一個範本檔案以讀取標題來源\n" " -i <檔案> 指定一個包括在回覆中的檔案\n" " -m <類型> 指定一個預設的郵筒類型\n" -" -n 使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" +" -n 使 NeoMutt 不去讀取系統的 neomuttrc 檔\n" " -p 叫回一個延後寄送的信件\n" " -Q <變數> 查詢一個設定變數\n" " -R 以唯讀模式開啟郵筒\n" @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4165 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:723 ncrypt/crypt_gpgme.c:4166 #: ncrypt/pgpkey.c:525 ncrypt/smime.c:418 msgid "Exit " msgstr "離開 " @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "在樣式上有錯誤:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3807 ncrypt/pgpkey.c:567 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:650 ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/pgpkey.c:567 #: ncrypt/pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "無法建立暫存檔" @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "指模:%s" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "aka: " msgstr "" @@ -3789,15 +3789,15 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3445 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3446 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3447 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3451 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3452 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" @@ -3805,158 +3805,158 @@ msgstr "" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 msgid "Name: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "無效的月份:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "無效的月份:%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Type: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Key Usage: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 msgid "Serial-No: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 msgid "Issued By: " msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3530 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3531 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "鑰匙 ID:0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3584 ncrypt/crypt_gpgme.c:3725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 ncrypt/crypt_gpgme.c:3726 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "無效的月份:%s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3627 ncrypt/crypt_gpgme.c:3766 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3628 ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3635 ncrypt/crypt_gpgme.c:3773 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "加密" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3636 ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3774 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3637 ncrypt/crypt_gpgme.c:3643 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 ncrypt/crypt_gpgme.c:3775 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3785 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3641 ncrypt/crypt_gpgme.c:3778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3642 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3647 ncrypt/crypt_gpgme.c:3783 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3648 ncrypt/crypt_gpgme.c:3784 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "驗証已儲存" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3719 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3720 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3731 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3732 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "離開 " #. L10N: describes a subkey -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3737 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3738 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3810 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3811 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "正連接到 %s…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "連線到 %s 時失敗" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3844 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3854 ncrypt/pgpkey.c:589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3855 ncrypt/pgpkey.c:589 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鑰匙 ID:0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3979 ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3980 ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4018 ncrypt/crypt_gpgme.c:4060 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4019 ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4136 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4137 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4168 ncrypt/pgpkey.c:527 ncrypt/smime.c:420 msgid "Select " msgstr "選擇 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4169 ncrypt/pgpkey.c:529 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4170 ncrypt/pgpkey.c:529 msgid "Check key " msgstr "檢查鑰匙 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4185 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4186 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4187 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4188 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4191 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4192 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。" @@ -3965,68 +3965,68 @@ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s 【%s】\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4202 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s 【%s】\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 ncrypt/pgpkey.c:608 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4230 ncrypt/pgpkey.c:608 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4243 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 ncrypt/pgpkey.c:619 ncrypt/smime.c:450 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4251 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:453 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 ncrypt/pgpkey.c:627 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4255 ncrypt/pgpkey.c:627 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "這個 ID 不可接受。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4257 ncrypt/pgpkey.c:630 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/pgpkey.c:630 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "此 ID 只是勉強可接受。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4267 ncrypt/pgpkey.c:635 ncrypt/smime.c:460 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4320 ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:834 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4321 ncrypt/crypt_gpgme.c:4432 ncrypt/pgpkey.c:834 #: ncrypt/pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4590 ncrypt/pgp.c:1254 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 ncrypt/pgp.c:1254 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4642 ncrypt/pgp.c:1303 ncrypt/smime.c:778 #: ncrypt/smime.c:880 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4702 ncrypt/pgpkey.c:725 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4703 ncrypt/pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4714 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "在樣式上有錯誤:%s" @@ -4035,41 +4035,41 @@ msgstr "在樣式上有錯誤:%s" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 鑰匙 %s。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4785 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4786 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4824 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4825 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4826 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 msgid "sapco" msgstr "12345" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4834 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4836 msgid "samco" msgstr "12345" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4848 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4849 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4077,13 +4077,13 @@ msgid "" msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4851 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "12345" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4857 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4858 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4091,38 +4091,38 @@ msgid "" msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4860 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4861 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "12345" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4873 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4875 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4876 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "12345" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4882 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4883 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4885 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "12345" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5036 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5037 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5039 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:5040 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。" @@ -4593,1023 +4593,1023 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: opcodes.h:7 +#: opcodes.h:29 msgid "null operation" msgstr "空的運算" -#: opcodes.h:8 +#: opcodes.h:30 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" -#: opcodes.h:9 +#: opcodes.h:31 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件" -#: opcodes.h:10 +#: opcodes.h:32 msgid "view attachment as text" msgstr "用文字方式顯示附件內容" -#: opcodes.h:11 +#: opcodes.h:33 msgid "toggle display of subparts" msgstr "切換部件顯示" -#: opcodes.h:12 +#: opcodes.h:34 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "移到本頁的最後面" -#: opcodes.h:13 +#: opcodes.h:35 msgid "remail a message to another user" msgstr "重新寄信給另外一個使用者" -#: opcodes.h:14 +#: opcodes.h:36 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" msgstr "" -#: opcodes.h:15 +#: opcodes.h:37 msgid "select a new file in this directory" msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案" -#: opcodes.h:16 +#: opcodes.h:38 msgid "view file" msgstr "顯示檔案" -#: opcodes.h:17 +#: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "顯示所選擇的檔案" -#: opcodes.h:18 +#: opcodes.h:40 #, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:19 +#: opcodes.h:41 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:20 +#: opcodes.h:42 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:21 +#: opcodes.h:43 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" -#: opcodes.h:22 +#: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#: opcodes.h:23 +#: opcodes.h:45 msgid "change directories" msgstr "改變目錄" -#: opcodes.h:24 +#: opcodes.h:46 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "檢查信箱是否有新信件" -#: opcodes.h:25 +#: opcodes.h:47 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "在這封信件中夾帶檔案" -#: opcodes.h:26 +#: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "在這封信件中夾帶信件" -#: opcodes.h:27 +#: opcodes.h:49 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" msgstr "在這封信件中夾帶檔案" -#: opcodes.h:28 +#: opcodes.h:50 msgid "edit the BCC list" msgstr "編輯 BCC 列表" -#: opcodes.h:29 +#: opcodes.h:51 msgid "edit the CC list" msgstr "編輯 CC 列表" -#: opcodes.h:30 +#: opcodes.h:52 msgid "edit attachment description" msgstr "編輯附件的說明" -#: opcodes.h:31 +#: opcodes.h:53 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "編輯附件的傳輸編碼" -#: opcodes.h:32 +#: opcodes.h:54 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱" -#: opcodes.h:33 +#: opcodes.h:55 msgid "edit the file to be attached" msgstr "編輯附件的檔案名稱" -#: opcodes.h:34 +#: opcodes.h:56 msgid "edit the from field" msgstr "編輯發信人欄位" -#: opcodes.h:35 +#: opcodes.h:57 msgid "edit the message with headers" msgstr "編輯信件與標頭" -#: opcodes.h:36 +#: opcodes.h:58 msgid "edit the message" msgstr "編輯信件內容" -#: opcodes.h:37 +#: opcodes.h:59 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap 編輯附件" -#: opcodes.h:38 +#: opcodes.h:60 #, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" msgstr "編輯 CC 列表" -#: opcodes.h:39 +#: opcodes.h:61 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "編輯 Reply-To 欄位" -#: opcodes.h:40 +#: opcodes.h:62 #, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" msgstr "編輯 Reply-To 欄位" -#: opcodes.h:41 +#: opcodes.h:63 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" msgstr "編輯 Reply-To 欄位" -#: opcodes.h:42 +#: opcodes.h:64 msgid "edit the subject of this message" msgstr "編輯信件的標題" -#: opcodes.h:43 +#: opcodes.h:65 msgid "edit the TO list" msgstr "編輯 TO 列表" -#: opcodes.h:44 +#: opcodes.h:66 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:45 +#: opcodes.h:67 msgid "edit attachment content type" msgstr "編輯附件的 content type" -#: opcodes.h:46 +#: opcodes.h:68 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "取得附件的暫存拷貝" -#: opcodes.h:47 +#: opcodes.h:69 msgid "run ispell on the message" msgstr "於信件執行 ispell" -#: opcodes.h:48 +#: opcodes.h:70 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件" -#: opcodes.h:49 +#: opcodes.h:71 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "切換是否再為附件重新編碼" -#: opcodes.h:50 +#: opcodes.h:72 msgid "save this message to send later" msgstr "儲存信件以便稍後寄出" -#: opcodes.h:51 +#: opcodes.h:73 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "編輯附件的傳輸編碼" -#: opcodes.h:52 +#: opcodes.h:74 msgid "rename/move an attached file" msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案" -#: opcodes.h:53 +#: opcodes.h:75 #, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" msgstr "撰寫一封新的信件" -#: opcodes.h:54 +#: opcodes.h:76 msgid "send the message" msgstr "寄出信件" -#: opcodes.h:55 +#: opcodes.h:77 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式" -#: opcodes.h:56 +#: opcodes.h:78 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "切換寄出後是否刪除檔案" -#: opcodes.h:57 +#: opcodes.h:79 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "更新附件的編碼資訊" -#: opcodes.h:58 +#: opcodes.h:80 msgid "write the message to a folder" msgstr "存入一封信件到某個檔案夾" -#: opcodes.h:59 +#: opcodes.h:81 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱" -#: opcodes.h:60 +#: opcodes.h:82 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "建立某封信件寄信人的別名" -#: opcodes.h:61 +#: opcodes.h:83 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "移至螢幕結尾" -#: opcodes.h:62 +#: opcodes.h:84 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "移至螢幕中央" -#: opcodes.h:63 +#: opcodes.h:85 msgid "move entry to top of screen" msgstr "移至螢幕開頭" -#: opcodes.h:64 +#: opcodes.h:86 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝" -#: opcodes.h:65 +#: opcodes.h:87 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之" -#: opcodes.h:66 +#: opcodes.h:88 msgid "delete the current entry" msgstr "刪除所在的資料" -#: opcodes.h:67 +#: opcodes.h:89 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:68 +#: opcodes.h:90 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "刪除所有在子序列中的信件" -#: opcodes.h:69 +#: opcodes.h:91 msgid "delete all messages in thread" msgstr "刪除所有在序列中的信件" -#: opcodes.h:70 +#: opcodes.h:92 msgid "display full address of sender" msgstr "顯示寄信人的完整位址" -#: opcodes.h:71 +#: opcodes.h:93 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料" -#: opcodes.h:72 +#: opcodes.h:94 msgid "display a message" msgstr "顯示信件" -#: opcodes.h:73 +#: opcodes.h:95 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: opcodes.h:74 +#: opcodes.h:96 msgid "edit the raw message" msgstr "編輯信件的真正內容" -#: opcodes.h:75 +#: opcodes.h:97 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "刪除游標所在位置之前的字元" -#: opcodes.h:76 +#: opcodes.h:98 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "向左移動一個字元" -#: opcodes.h:77 +#: opcodes.h:99 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "移動至字的開頭" -#: opcodes.h:78 +#: opcodes.h:100 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "跳到行首" -#: opcodes.h:79 +#: opcodes.h:101 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "圈選進入的郵筒" -#: opcodes.h:80 +#: opcodes.h:102 msgid "complete filename or alias" msgstr "完整的檔名或別名" -#: opcodes.h:81 +#: opcodes.h:103 msgid "complete address with query" msgstr "附上完整的位址查詢" -#: opcodes.h:82 +#: opcodes.h:104 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "刪除游標所在的字母" -#: opcodes.h:83 +#: opcodes.h:105 msgid "jump to the end of the line" msgstr "跳到行尾" -#: opcodes.h:84 +#: opcodes.h:106 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "向游標向右移動一個字元" -#: opcodes.h:85 +#: opcodes.h:107 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "移動至字的最後" -#: opcodes.h:86 +#: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "向上捲動使用紀錄清單" -#: opcodes.h:87 +#: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" msgstr "向上捲動使用紀錄清單" -#: opcodes.h:88 +#: opcodes.h:110 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元" -#: opcodes.h:89 +#: opcodes.h:111 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元" -#: opcodes.h:90 +#: opcodes.h:112 msgid "delete all chars on the line" msgstr "刪除某行上所有的字母" -#: opcodes.h:91 +#: opcodes.h:113 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "刪除游標之前的字" -#: opcodes.h:92 +#: opcodes.h:114 msgid "quote the next typed key" msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言" -#: opcodes.h:93 +#: opcodes.h:115 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換" -#: opcodes.h:94 +#: opcodes.h:116 msgid "capitalize the word" msgstr "把字的第一個字母轉成大寫" -#: opcodes.h:95 +#: opcodes.h:117 msgid "convert the word to lower case" msgstr "把字串轉成小寫" -#: opcodes.h:96 +#: opcodes.h:118 msgid "convert the word to upper case" msgstr "把字串轉成大寫" -#: opcodes.h:97 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "輸入 muttrc 指令" +#: opcodes.h:119 +msgid "enter a neomuttrc command" +msgstr "輸入 neomuttrc 指令" -#: opcodes.h:98 +#: opcodes.h:120 msgid "enter a file mask" msgstr "輸入檔案遮罩" -#: opcodes.h:99 +#: opcodes.h:121 msgid "exit this menu" msgstr "離開這個選單" -#: opcodes.h:100 +#: opcodes.h:122 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "透過 shell 指令來過濾附件" -#: opcodes.h:101 +#: opcodes.h:123 msgid "move to the first entry" msgstr "移到第一項資料" -#: opcodes.h:102 +#: opcodes.h:124 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切換信件的「重要」旗標" -#: opcodes.h:103 +#: opcodes.h:125 #, fuzzy msgid "followup to newsgroup" msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?" -#: opcodes.h:104 +#: opcodes.h:126 msgid "forward to newsgroup" msgstr "" -#: opcodes.h:105 +#: opcodes.h:127 msgid "forward a message with comments" msgstr "轉寄訊息並加上額外文字" -#: opcodes.h:106 +#: opcodes.h:128 msgid "select the current entry" msgstr "選擇所在的資料記錄" -#: opcodes.h:107 +#: opcodes.h:129 #, fuzzy msgid "get all children of the current message" msgstr "您已經在第一封信了。" -#: opcodes.h:108 +#: opcodes.h:130 #, fuzzy msgid "get message with Message-Id" msgstr "編輯信件與標頭" -#: opcodes.h:109 +#: opcodes.h:131 #, fuzzy msgid "get parent of the current message" msgstr "您已經在第一封信了。" -#: opcodes.h:110 +#: opcodes.h:132 msgid "reply to all recipients" msgstr "回覆給所有收件人" -#: opcodes.h:111 +#: opcodes.h:133 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "向下捲動半頁" -#: opcodes.h:112 +#: opcodes.h:134 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "向上捲動半頁" -#: opcodes.h:113 +#: opcodes.h:135 msgid "this screen" msgstr "這個畫面" -#: opcodes.h:114 +#: opcodes.h:136 msgid "jump to an index number" msgstr "跳到某一個索引號碼" -#: opcodes.h:115 +#: opcodes.h:137 msgid "move to the last entry" msgstr "移動到最後一項資料" -#: opcodes.h:116 +#: opcodes.h:138 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表" -#: opcodes.h:117 +#: opcodes.h:139 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" msgstr "" -#: opcodes.h:118 +#: opcodes.h:140 msgid "execute a macro" msgstr "執行一個巨集" -#: opcodes.h:119 +#: opcodes.h:141 msgid "compose a new mail message" msgstr "撰寫一封新的信件" -#: opcodes.h:120 +#: opcodes.h:142 msgid "break the thread in two" msgstr "" -#: opcodes.h:121 +#: opcodes.h:143 msgid "open a different folder" msgstr "開啟另一個檔案夾" -#: opcodes.h:122 +#: opcodes.h:144 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾" -#: opcodes.h:123 +#: opcodes.h:145 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup" msgstr "開啟另一個檔案夾" -#: opcodes.h:124 +#: opcodes.h:146 #, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾" -#: opcodes.h:125 +#: opcodes.h:147 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "清除某封信件上的狀態旗標" -#: opcodes.h:126 +#: opcodes.h:148 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "刪除符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:127 +#: opcodes.h:149 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件" -#: opcodes.h:128 +#: opcodes.h:150 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: opcodes.h:129 +#: opcodes.h:151 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "取回 POP 伺服器上的信件" -#: opcodes.h:130 +#: opcodes.h:152 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "只顯示符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:131 +#: opcodes.h:153 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "無法傳送已標記的郵件至:" -#: opcodes.h:132 +#: opcodes.h:154 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" -#: opcodes.h:133 +#: opcodes.h:155 msgid "jump to the next new message" msgstr "跳到下一封新的信件" -#: opcodes.h:134 +#: opcodes.h:156 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一個未讀取的信件" -#: opcodes.h:135 +#: opcodes.h:157 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一個子序列" -#: opcodes.h:136 +#: opcodes.h:158 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一個序列" -#: opcodes.h:137 +#: opcodes.h:159 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移動到下一個未刪除的信件" -#: opcodes.h:138 +#: opcodes.h:160 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一個未讀取的信件" -#: opcodes.h:139 +#: opcodes.h:161 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到這個序列的主信件" -#: opcodes.h:140 +#: opcodes.h:162 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一個序列" -#: opcodes.h:141 +#: opcodes.h:163 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一個子序列" -#: opcodes.h:142 +#: opcodes.h:164 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移動到上一個未刪除的信件" -#: opcodes.h:143 +#: opcodes.h:165 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一個新的信件" -#: opcodes.h:144 +#: opcodes.h:166 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一個未讀取的信件" -#: opcodes.h:145 +#: opcodes.h:167 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一個未讀取的信件" -#: opcodes.h:146 +#: opcodes.h:168 msgid "mark the current thread as read" msgstr "標記現在的序列為已讀取" -#: opcodes.h:147 +#: opcodes.h:169 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "標記現在的子序列為已讀取" -#: opcodes.h:148 +#: opcodes.h:170 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到這個序列的主信件" -#: opcodes.h:149 +#: opcodes.h:171 msgid "set a status flag on a message" msgstr "設定某一封信件的狀態旗標" -#: opcodes.h:150 +#: opcodes.h:172 msgid "save changes to mailbox" msgstr "儲存變動到信箱" -#: opcodes.h:151 +#: opcodes.h:173 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "標記符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:152 -msgid "delete from mutt, don't touch on disk" +#: opcodes.h:174 +msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" msgstr "" -#: opcodes.h:153 +#: opcodes.h:175 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "反刪除符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:154 +#: opcodes.h:176 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "反標記符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:155 +#: opcodes.h:177 #, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "您已經在第一封信了。" -#: opcodes.h:156 +#: opcodes.h:178 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移動到本頁的中間" -#: opcodes.h:157 +#: opcodes.h:179 msgid "move to the next entry" msgstr "移動到下一項資料" -#: opcodes.h:158 +#: opcodes.h:180 msgid "scroll down one line" msgstr "向下捲動一行" -#: opcodes.h:159 +#: opcodes.h:181 msgid "move to the next page" msgstr "移到下一頁" -#: opcodes.h:160 +#: opcodes.h:182 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到信件的最後面" -#: opcodes.h:161 +#: opcodes.h:183 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切換引言顯示" -#: opcodes.h:162 +#: opcodes.h:184 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "跳過引言" -#: opcodes.h:163 +#: opcodes.h:185 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到信件的最上面" -#: opcodes.h:164 +#: opcodes.h:186 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器" -#: opcodes.h:165 +#: opcodes.h:187 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" msgstr "把郵件直接傳送至 %s" -#: opcodes.h:166 +#: opcodes.h:188 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一項資料" -#: opcodes.h:167 +#: opcodes.h:189 msgid "scroll up one line" msgstr "向上捲動一行" -#: opcodes.h:168 +#: opcodes.h:190 msgid "move to the previous page" msgstr "移到上一頁" -#: opcodes.h:169 +#: opcodes.h:191 msgid "print the current entry" msgstr "列印現在的資料" -#: opcodes.h:170 +#: opcodes.h:192 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:171 +#: opcodes.h:193 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: opcodes.h:172 +#: opcodes.h:194 msgid "query external program for addresses" msgstr "利用外部應用程式查詢地址" -#: opcodes.h:173 +#: opcodes.h:195 msgid "append new query results to current results" msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果" -#: opcodes.h:174 +#: opcodes.h:196 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開" -#: opcodes.h:175 +#: opcodes.h:197 msgid "recall a postponed message" msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件" -#: opcodes.h:176 +#: opcodes.h:198 #, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" msgstr "序列中有尚未讀取的信件。" -#: opcodes.h:177 +#: opcodes.h:199 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "清除並重新繪製畫面" -#: opcodes.h:178 +#: opcodes.h:200 msgid "{internal}" msgstr "{內部的}" -#: opcodes.h:179 +#: opcodes.h:201 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)" -#: opcodes.h:180 +#: opcodes.h:202 msgid "reply to a message" msgstr "回覆一封信件" -#: opcodes.h:181 +#: opcodes.h:203 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用這封信件作為新信件的範本" -#: opcodes.h:182 +#: opcodes.h:204 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "儲存信件/附件到某個檔案" -#: opcodes.h:183 +#: opcodes.h:205 msgid "search for a regular expression" msgstr "用正規表示式尋找" -#: opcodes.h:184 +#: opcodes.h:206 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "向後搜尋一個正規表示式" -#: opcodes.h:185 +#: opcodes.h:207 msgid "search for next match" msgstr "尋找下一個符合的資料" -#: opcodes.h:186 +#: opcodes.h:208 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料" -#: opcodes.h:187 +#: opcodes.h:209 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "切換搜尋格式的顏色" -#: opcodes.h:188 +#: opcodes.h:210 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "在子 shell 執行指令" -#: opcodes.h:189 +#: opcodes.h:211 msgid "sort messages" msgstr "信件排序" -#: opcodes.h:190 +#: opcodes.h:212 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "以相反的次序來做訊息排序" -#: opcodes.h:191 +#: opcodes.h:213 #, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" msgstr "反標記符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:192 +#: opcodes.h:214 msgid "tag the current entry" msgstr "標記現在的記錄" -#: opcodes.h:193 +#: opcodes.h:215 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息" -#: opcodes.h:194 +#: opcodes.h:216 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息" -#: opcodes.h:195 +#: opcodes.h:217 msgid "tag the current subthread" msgstr "標記目前的子序列" -#: opcodes.h:196 +#: opcodes.h:218 msgid "tag the current thread" msgstr "標記目前的序列" -#: opcodes.h:197 +#: opcodes.h:219 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切換信件的 'new' 旗標" -#: opcodes.h:198 +#: opcodes.h:220 #, fuzzy msgid "toggle view of read messages" msgstr "跳到上一個未讀取的信件" -#: opcodes.h:199 +#: opcodes.h:221 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "切換是否重新寫入郵箱中" -#: opcodes.h:200 +#: opcodes.h:222 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案" -#: opcodes.h:201 +#: opcodes.h:223 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到頁首" -#: opcodes.h:202 +#: opcodes.h:224 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" msgstr "" -#: opcodes.h:203 +#: opcodes.h:225 msgid "undelete the current entry" msgstr "取消刪除所在的記錄" -#: opcodes.h:204 +#: opcodes.h:226 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "取消刪除序列中的所有信件" # XXX weird translation -#: opcodes.h:205 +#: opcodes.h:227 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "取消刪除子序列中的所有信件" -#: opcodes.h:206 +#: opcodes.h:228 #, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" msgstr "反標記符合某個格式的信件" -#: opcodes.h:207 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期" +#: opcodes.h:229 +msgid "show the NeoMutt version number and date" +msgstr "顯示 NeoMutt 的版本號碼與日期" -#: opcodes.h:208 +#: opcodes.h:230 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件" -#: opcodes.h:209 +#: opcodes.h:231 msgid "show MIME attachments" msgstr "顯示 MIME 附件" -#: opcodes.h:210 +#: opcodes.h:232 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: opcodes.h:211 +#: opcodes.h:233 #, fuzzy msgid "limit view to current thread" msgstr "標記目前的序列" -#: opcodes.h:212 +#: opcodes.h:234 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "顯示目前有作用的限制樣式" -#: opcodes.h:213 +#: opcodes.h:235 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "打開/關閉 目前的序列" -#: opcodes.h:214 +#: opcodes.h:236 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "打開/關閉 所有的序列" -#: opcodes.h:217 +#: opcodes.h:239 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之" -#: opcodes.h:218 +#: opcodes.h:240 msgid "make decrypted copy" msgstr "製作一份解密的拷貝" -#: opcodes.h:219 +#: opcodes.h:241 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼" -#: opcodes.h:220 +#: opcodes.h:242 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙" -#: opcodes.h:224 +#: opcodes.h:246 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "同意已建好的鏈結" -#: opcodes.h:225 +#: opcodes.h:247 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器" -#: opcodes.h:226 +#: opcodes.h:248 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器" -#: opcodes.h:227 +#: opcodes.h:249 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器" -#: opcodes.h:228 +#: opcodes.h:250 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份" -#: opcodes.h:229 +#: opcodes.h:251 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份" -#: opcodes.h:230 +#: opcodes.h:252 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出" -#: opcodes.h:237 +#: opcodes.h:259 #, fuzzy msgid "open a different virtual folder" msgstr "開啟另一個檔案夾" -#: opcodes.h:238 +#: opcodes.h:260 msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" -#: opcodes.h:239 +#: opcodes.h:261 msgid "shifts virtual folder time window forwards" msgstr "" -#: opcodes.h:240 +#: opcodes.h:262 msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" -#: opcodes.h:241 +#: opcodes.h:263 msgid "modify (notmuch) tags" msgstr "" -#: opcodes.h:242 +#: opcodes.h:264 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "您已經在第一封信了。" -#: opcodes.h:243 +#: opcodes.h:265 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" # XXX strange translation -#: opcodes.h:249 +#: opcodes.h:271 msgid "attach a PGP public key" msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙" -#: opcodes.h:250 +#: opcodes.h:272 msgid "show PGP options" msgstr "顯示 PGP 選項" -#: opcodes.h:251 +#: opcodes.h:273 msgid "mail a PGP public key" msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙" -#: opcodes.h:252 +#: opcodes.h:274 msgid "verify a PGP public key" msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙" -#: opcodes.h:253 +#: opcodes.h:275 msgid "view the key's user id" msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id" -#: opcodes.h:254 +#: opcodes.h:276 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "檢查古老的pgp格式" -#: opcodes.h:257 +#: opcodes.h:279 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: opcodes.h:258 +#: opcodes.h:280 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" -#: opcodes.h:259 +#: opcodes.h:281 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "重新開啟信箱中…" -#: opcodes.h:260 +#: opcodes.h:282 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "向下捲動半頁" -#: opcodes.h:261 +#: opcodes.h:283 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "向上捲動半頁" -#: opcodes.h:262 +#: opcodes.h:284 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移到上一頁" -#: opcodes.h:263 +#: opcodes.h:285 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" -#: opcodes.h:264 +#: opcodes.h:286 #, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案" -#: opcodes.h:265 +#: opcodes.h:287 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: opcodes.h:268 +#: opcodes.h:290 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "顯示 S/MIME 選項" @@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "沒有標題,正在中斷中。" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. -#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:581 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" @@ -6476,14 +6476,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n" -"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n" -"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n" -"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n" +"版權所有 (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n" +"NeoMutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `neomutt -vv'。\n" +"NeoMutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n" +"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `neomutt -vv'\n" #: version.c:409 #, fuzzy @@ -6501,22 +6501,3 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "編譯選項:" - -#, fuzzy -#~ msgid "default colors not supported." -#~ msgstr "不支援預設的色彩" - -#, fuzzy -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr " 簽名的身份是: " - -#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -#~ msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"