From: Grzegorz Szymaszek Date: Sat, 13 Jan 2018 19:27:11 +0000 (+0100) Subject: Update pl.po X-Git-Tag: mutt-1-10-rel~83 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=637d42295471daa04e30b476348404cc5722b4ff;p=mutt Update pl.po --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7048b515..26cb8b78 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: POLISH \n" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Odtwórz" msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -204,96 +204,101 @@ msgstr "Zmień katalog" msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" -#: browser.c:426 browser.c:1088 +#: browser.c:426 browser.c:1092 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." -#: browser.c:574 +#: browser.c:576 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Skrzynki [%d]" -#: browser.c:581 +#: browser.c:583 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:585 +#: browser.c:587 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:597 +#: browser.c:599 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!" -#: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 +#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 msgid "No files match the file mask" msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca" -#: browser.c:940 +#: browser.c:942 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:963 +#: browser.c:965 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Zmiania nazwy jest obsługiwana tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:985 +#: browser.c:987 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Usuwanie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:995 +#: browser.c:997 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Nie można usunąć głównej skrzynki" -#: browser.c:998 +#: browser.c:1000 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?" -#: browser.c:1014 +#: browser.c:1016 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka została usunięta." -#: browser.c:1019 +#: browser.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Mailbox deletion failed." +msgstr "Skrzynka została usunięta." + +#: browser.c:1023 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Skrzynka nie została usunięta." -#: browser.c:1038 +#: browser.c:1042 msgid "Chdir to: " msgstr "Zmień katalog na: " -#: browser.c:1077 browser.c:1148 +#: browser.c:1081 browser.c:1152 msgid "Error scanning directory." msgstr "Błąd przeglądania katalogu." -#: browser.c:1099 +#: browser.c:1103 msgid "File Mask: " msgstr "Wzorzec nazw plików: " -#: browser.c:1169 +#: browser.c:1173 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?" -#: browser.c:1170 +#: browser.c:1174 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?" -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1175 msgid "dazn" msgstr "dawn" -#: browser.c:1238 +#: browser.c:1242 msgid "New file name: " msgstr "Nazwa nowego pliku: " -#: browser.c:1266 +#: browser.c:1270 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nie można przeglądać tego katalogu" -#: browser.c:1283 +#: browser.c:1287 msgid "Error trying to view file" msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" @@ -359,7 +364,7 @@ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikować podpis PGP?" -#: commands.c:115 mbox.c:873 +#: commands.c:115 mbox.c:874 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!" @@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " @@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika." -#: compose.c:822 send.c:1689 +#: compose.c:822 send.c:1701 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'" @@ -845,15 +850,23 @@ msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." msgid "Message written." msgstr "List został zapisany." -#: compose.c:1434 +#: compose.c:1431 +msgid "No PGP backend configured" +msgstr "" + +#: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? " -#: compose.c:1467 +#: compose.c:1468 +msgid "No S/MIME backend configured" +msgstr "" + +#: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? " -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" @@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "Błąd uruchamiania protokołu CMS: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "Błąd tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "Błąd alokacji obiektu danych: %s\n" @@ -939,7 +952,7 @@ msgstr "Błąd przeszukania obiektu danych: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" @@ -948,89 +961,89 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "Błąd dodawania odbiorcy `%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:721 +#: crypt-gpgme.c:726 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Klucz tajny `%s' nie został odnaleziony: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:731 +#: crypt-gpgme.c:736 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "Niejednoznaczne określenie klucza tajnego `%s'\n" -#: crypt-gpgme.c:743 +#: crypt-gpgme.c:748 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "Błąd obsługi klucza tajnego `%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:760 +#: crypt-gpgme.c:765 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "PKA: błąd konfigurowania notacji podpisu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:816 +#: crypt-gpgme.c:821 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "Błąd szyfrowania danych: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:933 +#: crypt-gpgme.c:938 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Błąd podpisania danych: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:944 +#: crypt-gpgme.c:949 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1144 +#: crypt-gpgme.c:1149 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy został wycofany.\n" -#: crypt-gpgme.c:1153 +#: crypt-gpgme.c:1158 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Ostrzeżenie: klucz użyty do podpisania wygasł dnia: " -#: crypt-gpgme.c:1159 +#: crypt-gpgme.c:1164 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasł.\n" -#: crypt-gpgme.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:1180 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Ostrzeżenie: podpis wygasł dnia: " -#: crypt-gpgme.c:1181 +#: crypt-gpgme.c:1186 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nie można zweryfikować: brak klucza lub certyfikatu.\n" -#: crypt-gpgme.c:1186 +#: crypt-gpgme.c:1191 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL nie jest dostępny.\n" -#: crypt-gpgme.c:1192 +#: crypt-gpgme.c:1197 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n" -#: crypt-gpgme.c:1197 +#: crypt-gpgme.c:1202 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Nie spełniono wymagań polityki.\n" -#: crypt-gpgme.c:1206 +#: crypt-gpgme.c:1211 msgid "A system error occurred" msgstr "Wystąpił błąd systemowy." -#: crypt-gpgme.c:1240 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "Ostrzeżenie: dane PKA nie odpowiadają adresowi nadawcy: " -#: crypt-gpgme.c:1247 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: " -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 msgid "Fingerprint: " msgstr "Odcisk: " -#: crypt-gpgme.c:1324 +#: crypt-gpgme.c:1329 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" @@ -1038,46 +1051,46 @@ msgstr "" "Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej " "powyżej.\n" -#: crypt-gpgme.c:1331 +#: crypt-gpgme.c:1336 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n" -#: crypt-gpgme.c:1335 +#: crypt-gpgme.c:1340 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n" -#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 msgid "aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1380 +#: crypt-gpgme.c:1385 msgid "KeyID " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 +#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Utworzyć %s?" -#: crypt-gpgme.c:1467 +#: crypt-gpgme.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " -#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 +#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " -#: crypt-gpgme.c:1481 +#: crypt-gpgme.c:1486 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " -#: crypt-gpgme.c:1497 +#: crypt-gpgme.c:1502 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " @@ -1085,30 +1098,30 @@ msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1504 +#: crypt-gpgme.c:1509 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " aka: " -#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 +#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1563 +#: crypt-gpgme.c:1568 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Błąd: weryfikacja nie powiodła się: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1617 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "[-- Początek danych (podpisane przez: %s) --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1639 +#: crypt-gpgme.c:1644 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "[-- Koniec danych --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 +#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1116,7 +1129,7 @@ msgstr "" "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1742 +#: crypt-gpgme.c:1747 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1125,21 +1138,21 @@ msgstr "" "[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2265 +#: crypt-gpgme.c:2270 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " -#: crypt-gpgme.c:2451 +#: crypt-gpgme.c:2456 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Błąd: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiodły się: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2496 +#: crypt-gpgme.c:2501 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Błąd: kopiowanie danych nie powiodło się\n" -#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1147,11 +1160,11 @@ msgstr "" "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1159,19 +1172,19 @@ msgstr "" "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1179,11 +1192,11 @@ msgstr "" "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2619 +#: crypt-gpgme.c:2624 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1191,7 +1204,7 @@ msgstr "" "[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1199,23 +1212,23 @@ msgstr "" "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2642 +#: crypt-gpgme.c:2647 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 +#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany." -#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 +#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiodło się" -#: crypt-gpgme.c:2692 +#: crypt-gpgme.c:2697 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1223,7 +1236,7 @@ msgstr "" "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2693 +#: crypt-gpgme.c:2698 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1231,23 +1244,23 @@ msgstr "" "[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2723 +#: crypt-gpgme.c:2728 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2724 +#: crypt-gpgme.c:2729 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3308 +#: crypt-gpgme.c:3313 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie." -#: crypt-gpgme.c:3310 +#: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie." -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN." @@ -1255,159 +1268,159 @@ msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN." #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3389 +#: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nazwa/nazwisko ......: " -#: crypt-gpgme.c:3391 +#: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Ważny od: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3392 +#: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Ważny do: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3393 +#: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Użycie: " -#: crypt-gpgme.c:3394 +#: crypt-gpgme.c:3399 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Użycie: " -#: crypt-gpgme.c:3396 +#: crypt-gpgme.c:3401 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Numer: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3402 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Wydany przez: " -#: crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:3403 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Podklucz: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 msgid "[Invalid]" msgstr "[Błędny]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 +#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 +#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 msgid "encryption" msgstr "szyfrowanie" -#: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 -#: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 +#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 +#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 msgid "signing" msgstr "podpisywanie" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 +#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 msgid "certification" msgstr "certyfikowanie" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3598 +#: crypt-gpgme.c:3603 msgid "[Revoked]" msgstr "[Wyprowadzony]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3615 msgid "[Expired]" msgstr "[Wygasły]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3616 +#: crypt-gpgme.c:3621 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zablokowany]" -#: crypt-gpgme.c:3705 +#: crypt-gpgme.c:3710 msgid "Collecting data..." msgstr "Gromadzenie danych..." -#: crypt-gpgme.c:3731 +#: crypt-gpgme.c:3736 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3741 +#: crypt-gpgme.c:3746 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" -#: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3835 +#: crypt-gpgme.c:3840 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiodło się: %s" -#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 +#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodło się: %s" -#: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 +#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodło się: %s" -#: crypt-gpgme.c:4051 +#: crypt-gpgme.c:4056 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane." -#: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Wyjście " -#: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Wybór " -#: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Sprawdź klucz " -#: crypt-gpgme.c:4102 +#: crypt-gpgme.c:4107 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME" -#: crypt-gpgme.c:4104 +#: crypt-gpgme.c:4109 msgid "PGP keys matching" msgstr "Pasujące klucze PGP" -#: crypt-gpgme.c:4106 +#: crypt-gpgme.c:4111 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Pasujące klucze S/MIME" -#: crypt-gpgme.c:4108 +#: crypt-gpgme.c:4113 msgid "keys matching" msgstr "pasujące klucze" @@ -1415,63 +1428,63 @@ msgstr "pasujące klucze" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4115 +#: crypt-gpgme.c:4120 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4119 +#: crypt-gpgme.c:4124 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." -#: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." -#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony." -#: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator." -#: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny." -#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" -#: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 +#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?" -#: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: " -#: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Podaj identyfikator klucza: " -#: crypt-gpgme.c:4657 +#: crypt-gpgme.c:4662 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " @@ -1480,20 +1493,20 @@ msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4677 +#: crypt-gpgme.c:4682 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klucz PGP %s." -#: crypt-gpgme.c:4719 +#: crypt-gpgme.c:4724 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4732 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4764 +#: crypt-gpgme.c:4769 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -1503,21 +1516,21 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4774 msgid "sapfco" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4774 +#: crypt-gpgme.c:4779 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" -#: crypt-gpgme.c:4775 +#: crypt-gpgme.c:4780 msgid "samfco" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4787 +#: crypt-gpgme.c:4792 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -1525,12 +1538,12 @@ msgid "" msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" -#: crypt-gpgme.c:4788 +#: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "zpjoga" -#: crypt-gpgme.c:4793 +#: crypt-gpgme.c:4798 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -1538,36 +1551,36 @@ msgid "" msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" -#: crypt-gpgme.c:4794 +#: crypt-gpgme.c:4799 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "zpjosa" -#: crypt-gpgme.c:4805 +#: crypt-gpgme.c:4810 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" -#: crypt-gpgme.c:4806 +#: crypt-gpgme.c:4811 msgid "esabpfc" msgstr "zpjoga" -#: crypt-gpgme.c:4811 +#: crypt-gpgme.c:4816 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" -#: crypt-gpgme.c:4812 +#: crypt-gpgme.c:4817 msgid "esabmfc" msgstr "zpjosa" -#: crypt-gpgme.c:4971 +#: crypt-gpgme.c:4976 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Błąd weryfikacji nadawcy" -#: crypt-gpgme.c:4974 +#: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Błąd określenia nadawcy" @@ -1594,31 +1607,40 @@ msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" -#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:160 +#, fuzzy +msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" +msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" + +#: crypt.c:162 +msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." +msgstr "" + +#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Wywoływanie PGP..." -#: crypt.c:168 +#: crypt.c:178 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" -#: crypt.c:170 send.c:1606 +#: crypt.c:180 send.c:1618 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie został wysłany." -#: crypt.c:483 +#: crypt.c:493 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane." -#: crypt.c:703 crypt.c:747 +#: crypt.c:713 crypt.c:757 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" -#: crypt.c:727 crypt.c:767 +#: crypt.c:737 crypt.c:777 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" -#: crypt.c:927 +#: crypt.c:937 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1627,7 +1649,7 @@ msgstr "" "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:961 +#: crypt.c:971 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1635,7 +1657,7 @@ msgstr "" "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1000 +#: crypt.c:1010 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1644,7 +1666,7 @@ msgstr "" "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" "\n" -#: crypt.c:1012 +#: crypt.c:1022 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1652,7 +1674,7 @@ msgstr "" "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n" "\n" -#: crypt.c:1018 +#: crypt.c:1028 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1660,7 +1682,7 @@ msgstr "" "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1024 +#: crypt.c:1034 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1701,7 +1723,7 @@ msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..." msgid " ('?' for list): " msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:742 +#: curs_main.c:57 curs_main.c:754 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." @@ -1709,7 +1731,7 @@ msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." msgid "There are no messages." msgstr "Brak listów." -#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." @@ -1767,225 +1789,225 @@ msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualn msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!" -#: curs_main.c:640 +#: curs_main.c:646 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz." -#: curs_main.c:749 +#: curs_main.c:761 msgid "No tagged messages." msgstr "Brak zaznaczonych listów." -#: curs_main.c:753 menu.c:1050 +#: curs_main.c:765 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Brak akcji do wykonania." -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:845 msgid "Jump to message: " msgstr "Skocz do listu: " -#: curs_main.c:846 +#: curs_main.c:858 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." -#: curs_main.c:878 +#: curs_main.c:890 msgid "That message is not visible." msgstr "Ten list nie jest widoczny." -#: curs_main.c:881 +#: curs_main.c:893 msgid "Invalid message number." msgstr "Błędny numer listu." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 +#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "odtwórz li(s)ty" -#: curs_main.c:898 +#: curs_main.c:910 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: " -#: curs_main.c:920 +#: curs_main.c:932 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:925 +#: curs_main.c:937 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ograniczenie: %s" -#: curs_main.c:935 +#: curs_main.c:947 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ogranicz do pasujących listów: " -#: curs_main.c:956 +#: curs_main.c:968 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" -#: curs_main.c:968 pager.c:2077 +#: curs_main.c:980 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" -#: curs_main.c:1058 +#: curs_main.c:1070 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Zaznacz pasujące listy: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "odtwórz li(s)ty" -#: curs_main.c:1070 +#: curs_main.c:1082 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odtwórz pasujące listy: " -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1090 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznacz pasujące listy: " -#: curs_main.c:1104 +#: curs_main.c:1116 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" -#: curs_main.c:1189 +#: curs_main.c:1201 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu" -#: curs_main.c:1191 +#: curs_main.c:1203 msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkę" -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1213 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Żadna skrzynka nie zawiera nowych listów" -#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynką." -#: curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1378 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" -#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 +#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone." -#: curs_main.c:1391 +#: curs_main.c:1408 msgid "Thread broken" msgstr "Wątek został przerwany" -#: curs_main.c:1402 +#: curs_main.c:1419 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1412 +#: curs_main.c:1429 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "połącz wątki" -#: curs_main.c:1417 +#: curs_main.c:1434 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wątków" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1436 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Najpierw zaznacz list do połączenia" -#: curs_main.c:1431 +#: curs_main.c:1448 msgid "Threads linked" msgstr "Wątki połączono" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1451 msgid "No thread linked" msgstr "Wątki nie zostały połączone" -#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 msgid "You are on the last message." msgstr "To jest ostatni list." -#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 +#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 msgid "No undeleted messages." msgstr "Brak odtworzonych listów." -#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 msgid "You are on the first message." msgstr "To jest pierwszy list." -#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku." -#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca." -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1683 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." -#: curs_main.c:1668 +#: curs_main.c:1685 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Brak nowych listów" -#: curs_main.c:1673 +#: curs_main.c:1690 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." -#: curs_main.c:1675 +#: curs_main.c:1692 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Przeczytano już wszystkie listy" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1693 +#: curs_main.c:1710 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "Zaznasz list" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1731 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1748 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "zaznacz jako nowy" -#: curs_main.c:1808 +#: curs_main.c:1825 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma więcej wątków." -#: curs_main.c:1810 +#: curs_main.c:1827 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy wątek." -#: curs_main.c:1893 +#: curs_main.c:1910 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1987 pager.c:2505 +#: curs_main.c:2004 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "odtwórz listy" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2068 +#: curs_main.c:2085 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Nie można zapisać listu" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2114 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2131 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." @@ -1993,13 +2015,13 @@ msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2120 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2219 +#: curs_main.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany" @@ -2007,14 +2029,14 @@ msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2255 +#: curs_main.c:2272 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Podaj numer klucza: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2263 +#: curs_main.c:2280 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "List odłożono." @@ -2022,20 +2044,20 @@ msgstr "List odłożono." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2268 +#: curs_main.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Kopia została wysłana." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2276 +#: curs_main.c:2293 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2352 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2369 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "odtwórz listy" @@ -2404,7 +2426,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP" @@ -2448,13 +2470,14 @@ msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Nazwa została zmieniona." -#: imap/command.c:260 +#: imap/command.c:261 imap/command.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone" -#: imap/command.c:467 -msgid "Mailbox closed" +#: imap/command.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Skrzynka została zamknięta" #: imap/imap.c:125 @@ -2467,101 +2490,101 @@ msgstr "SSL nie powiodło się: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Zamykanie połączenia do %s..." -#: imap/imap.c:319 +#: imap/imap.c:338 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa." -#: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Połączyć używając TLS?" -#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Połączenie TSL nie zostało wynegocjowane" -#: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Połączenie szyfrowane nie jest dostępne" -#: imap/imap.c:613 +#: imap/imap.c:632 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." -#: imap/imap.c:768 +#: imap/imap.c:789 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Błąd otwarcia skrzynki" -#: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" -#: imap/imap.c:1215 +#: imap/imap.c:1243 msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiodło się" -#: imap/imap.c:1227 +#: imap/imap.c:1255 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: imap/imap.c:1259 +#: imap/imap.c:1287 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1315 +#: imap/imap.c:1343 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Błąd zapisywania listów. Potwierdzasz wyjście?" -#: imap/imap.c:1323 +#: imap/imap.c:1351 msgid "Error saving flags" msgstr "Błąd zapisywania flag" -#: imap/imap.c:1346 +#: imap/imap.c:1374 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: imap/imap.c:1352 +#: imap/imap.c:1380 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się" -#: imap/imap.c:1839 +#: imap/imap.c:1867 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Nie podano nazwy nagłówka: %s" -#: imap/imap.c:1910 +#: imap/imap.c:1938 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Błędna nazwa skrzynki" -#: imap/imap.c:1934 +#: imap/imap.c:1962 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1936 +#: imap/imap.c:1964 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1946 +#: imap/imap.c:1974 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zasybskrybowano %s" -#: imap/imap.c:1948 +#: imap/imap.c:1976 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Odsubskrybowano %s" -#: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 +#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: imap/message.c:84 mx.c:1368 +#: imap/message.c:84 mx.c:1369 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci." @@ -2584,19 +2607,19 @@ msgstr "Sprawdzanie pamięci podręcznej..." msgid "Fetching message headers..." msgstr "Pobieranie nagłówków..." -#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 +#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." -#: imap/message.c:623 pop.c:568 +#: imap/message.c:624 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." -#: imap/message.c:797 +#: imap/message.c:798 msgid "Uploading message..." msgstr "Ładowanie listu..." -#: imap/message.c:982 +#: imap/message.c:983 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." @@ -2904,11 +2927,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2017 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" -"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" +"Copyright (C) 2014-2017 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -3056,60 +3079,60 @@ msgstr "" "\n" "Parametry kompilacji:" -#: main.c:549 +#: main.c:555 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Błąd inicjalizacji terminala." -#: main.c:703 +#: main.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." -#: main.c:706 +#: main.c:712 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Diagnostyka błędów na poziomie %d.\n" -#: main.c:708 +#: main.c:714 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Diagnostyka błędów nie została wkompilowane. Zignorowano.\n" -#: main.c:886 +#: main.c:892 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?" -#: main.c:890 +#: main.c:896 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Nie można utworzyć %s: %s." -#: main.c:930 +#: main.c:936 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" -#: main.c:942 +#: main.c:948 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" -#: main.c:968 +#: main.c:974 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" -#: main.c:1121 +#: main.c:1127 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n" -#: main.c:1202 +#: main.c:1208 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą." -#: main.c:1211 +#: main.c:1217 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą." -#: main.c:1239 +#: main.c:1245 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." @@ -3122,48 +3145,48 @@ msgstr "Czytanie %s..." msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" -#: mbox.c:456 +#: mbox.c:457 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nie można zablokować %s\n" -#: mbox.c:501 mbox.c:516 +#: mbox.c:502 mbox.c:517 msgid "Can't write message" msgstr "Nie można zapisać listu" -#: mbox.c:756 +#: mbox.c:757 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona!" -#: mbox.c:838 mbox.c:1098 +#: mbox.c:839 mbox.c:1099 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!" -#: mbox.c:890 +#: mbox.c:891 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " "(zgłoś ten błąd)" -#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 +#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." -#: mbox.c:1049 +#: mbox.c:1050 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: mbox.c:1084 +#: mbox.c:1085 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s" -#: mbox.c:1153 +#: mbox.c:1154 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!" -#: mbox.c:1180 +#: mbox.c:1181 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." @@ -3408,40 +3431,40 @@ msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certyfikat został zapisany" -#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 +#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ten certyfikat należy do:" -#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 +#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:" -#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 +#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ten certyfikat jest ważny" -#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 +#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 +#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk SHA1: %s" -#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 +#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk MD5: %s" -#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 +#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" @@ -3460,7 +3483,7 @@ msgstr "" msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 +#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" @@ -3468,15 +3491,15 @@ msgstr "" msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 +#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 +#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 msgid "Certificate saved" msgstr "Certyfikat został zapisany" @@ -3497,35 +3520,35 @@ msgstr "" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Połączenie SSL/TLS używając %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 +#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Błąd inicjalizacji gnutls" -#: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Błąd przetwarzana certyfikatu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:838 +#: mutt_ssl_gnutls.c:839 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:966 +#: mutt_ssl_gnutls.c:967 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyskał ważności" -#: mutt_ssl_gnutls.c:971 +#: mutt_ssl_gnutls.c:972 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera wygasł" -#: mutt_ssl_gnutls.c:976 +#: mutt_ssl_gnutls.c:977 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera został odwołany" -#: mutt_ssl_gnutls.c:981 +#: mutt_ssl_gnutls.c:982 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "Ostrzeżenie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi" -#: mutt_ssl_gnutls.c:986 +#: mutt_ssl_gnutls.c:987 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat nie został podpisany przez CA" @@ -3535,7 +3558,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat nie został podpisany przez CA" #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 msgid "roa" msgstr "" @@ -3545,20 +3568,20 @@ msgstr "" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1017 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1018 msgid "ro" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1106 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1115 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1116 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "To nie jest certyfikat X.509" @@ -3660,54 +3683,54 @@ msgid "Can't open trash folder" msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s" #: mx.c:831 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?" -#: mx.c:847 mx.c:1147 +#: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?" -#: mx.c:847 mx.c:1147 +#: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?" -#: mx.c:868 +#: mx.c:869 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: mx.c:929 mx.c:1138 +#: mx.c:930 mx.c:1139 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." -#: mx.c:982 +#: mx.c:983 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto." -#: mx.c:985 mx.c:1199 +#: mx.c:986 mx.c:1200 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d usunięto." -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1123 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie" -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1125 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!" -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1127 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: mx.c:1193 +#: mx.c:1194 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." @@ -3962,7 +3985,7 @@ msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " msgid "esabfc" msgstr "zpjoga" -#: pgpinvoke.c:310 +#: pgpinvoke.c:314 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." @@ -4119,11 +4142,11 @@ msgstr "Szyfrowanie: nieprawidłowy nagłówek" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "S/MIME: nieprawidłowy nagłówek" -#: postpone.c:597 +#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 msgid "Decrypting message..." msgstr "Odszyfrowywanie listu..." -#: postpone.c:605 +#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 msgid "Decryption failed." msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." @@ -4435,44 +4458,48 @@ msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechać wysłania?" msgid "Aborted unmodified message." msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechano wysłania." -#: send.c:1666 +#: send.c:1579 +msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." +msgstr "" + +#: send.c:1678 msgid "Message postponed." msgstr "List odłożono." -#: send.c:1677 +#: send.c:1689 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1682 +#: send.c:1694 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1698 +#: send.c:1710 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?" -#: send.c:1702 +#: send.c:1714 msgid "No subject specified." msgstr "Brak tematu." -#: send.c:1764 smtp.c:188 +#: send.c:1776 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Wysyłanie listu..." -#: send.c:1797 +#: send.c:1809 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" -#: send.c:1907 +#: send.c:1919 msgid "Could not send the message." msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się." -#: send.c:1912 +#: send.c:1924 msgid "Mail sent." msgstr "Poczta została wysłana." -#: send.c:1912 +#: send.c:1924 msgid "Sending in background." msgstr "Wysyłanie w tle." @@ -4596,19 +4623,19 @@ msgstr "brak certyfikatu" msgid "no mbox" msgstr "brak skrzynki" -#: smime.c:1469 smime.c:1626 +#: smime.c:1469 smime.c:1628 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników działania OpenSSL..." -#: smime.c:1536 +#: smime.c:1538 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nie można podpisać - nie podano klucza. Użyj Podpisz jako." -#: smime.c:1588 +#: smime.c:1590 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!" -#: smime.c:1794 smime.c:1917 +#: smime.c:1796 smime.c:1919 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4616,19 +4643,19 @@ msgstr "" "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" "\n" -#: smime.c:1876 smime.c:1887 +#: smime.c:1878 smime.c:1889 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1921 +#: smime.c:1923 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: smime.c:1924 +#: smime.c:1926 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n" -#: smime.c:1988 +#: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4636,7 +4663,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1990 +#: smime.c:1992 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4644,7 +4671,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: smime.c:2112 +#: smime.c:2114 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " @@ -4655,11 +4682,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2117 +#: smime.c:2119 msgid "swafco" msgstr "" -#: smime.c:2126 +#: smime.c:2128 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " @@ -4667,50 +4694,50 @@ msgid "" msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: smime.c:2127 +#: smime.c:2129 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "zpmjoa" -#: smime.c:2135 +#: smime.c:2137 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: smime.c:2136 +#: smime.c:2138 msgid "eswabfc" msgstr "zpmjoa" -#: smime.c:2157 +#: smime.c:2159 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? " -#: smime.c:2160 +#: smime.c:2162 msgid "drac" msgstr "123a" -#: smime.c:2163 +#: smime.c:2165 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2164 +#: smime.c:2166 msgid "dt" msgstr "12" -#: smime.c:2176 +#: smime.c:2178 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2177 +#: smime.c:2179 msgid "468" msgstr "123" -#: smime.c:2192 +#: smime.c:2194 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2193 +#: smime.c:2195 msgid "895" msgstr "123" @@ -4770,7 +4797,7 @@ msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgłoś ten błąd)" -#: status.c:111 +#: status.c:112 msgid "(no mailbox)" msgstr "(brak skrzynki)" @@ -4789,859 +4816,1280 @@ msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." -#: ../keymap_alldefs.h:5 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "null operation" msgstr "pusta operacja" -#: ../keymap_alldefs.h:6 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" -#: ../keymap_alldefs.h:7 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "wymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'" -#: ../keymap_alldefs.h:8 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "view attachment as text" msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" -#: ../keymap_alldefs.h:9 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "przełącza podgląd pod-listów listów złożonych" -#: ../keymap_alldefs.h:10 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "przejdź na koniec strony" -#: ../keymap_alldefs.h:11 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "remail a message to another user" msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika" -#: ../keymap_alldefs.h:12 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "select a new file in this directory" msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" -#: ../keymap_alldefs.h:13 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "view file" msgstr "oglądaj plik" -#: ../keymap_alldefs.h:14 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików" -#: ../keymap_alldefs.h:15 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "zasubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:16 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:17 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:18 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "pokaż skrzynki z nową pocztą" -#: ../keymap_alldefs.h:19 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "change directories" msgstr "zmień katalog" -#: ../keymap_alldefs.h:20 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" -#: ../keymap_alldefs.h:21 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "załącz pliki do li(s)tu" -#: ../keymap_alldefs.h:22 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "dołącz list(y) do tego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:23 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "edit the BCC list" msgstr "podaj treść pola BCC" -#: ../keymap_alldefs.h:24 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "edit the CC list" msgstr "podaj treść pola CC" -#: ../keymap_alldefs.h:25 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "edit attachment description" msgstr "edytuj opis załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:26 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:27 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list" -#: ../keymap_alldefs.h:28 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "edit the file to be attached" msgstr "podaj nazwę pliku załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:29 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "edit the from field" msgstr "podaj treść pola From:" -#: ../keymap_alldefs.h:30 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "edit the message with headers" msgstr "edytuj treść listu i nagłówków" -#: ../keymap_alldefs.h:31 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "edit the message" msgstr "edytuj treść listu" -#: ../keymap_alldefs.h:32 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'" -#: ../keymap_alldefs.h:33 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "podaj treść pola Reply-To:" -#: ../keymap_alldefs.h:34 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "edit the subject of this message" msgstr "podaj tytuł listu" -#: ../keymap_alldefs.h:35 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "edit the TO list" msgstr "podaj treść listy TO" -#: ../keymap_alldefs.h:36 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "utwórz nową skrzynkę (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:37 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "edit attachment content type" msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:38 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "weź tymczasową kopię załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:39 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "run ispell on the message" msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu" -#: ../keymap_alldefs.h:40 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'" -#: ../keymap_alldefs.h:41 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "zdecyduj czy załącznik ma być przekodowywany" -#: ../keymap_alldefs.h:42 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "save this message to send later" msgstr "zapisz list aby wysłać go później" -#: ../keymap_alldefs.h:43 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:121 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:44 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "rename/move an attached file" msgstr "zmień nazwę lub przenieś dołączony plik" -#: ../keymap_alldefs.h:45 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "send the message" msgstr "wyślij list" -#: ../keymap_alldefs.h:46 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ustala czy wstawiać w treści czy jako załącznik" -#: ../keymap_alldefs.h:47 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu" -#: ../keymap_alldefs.h:48 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "zaktualizuj informację o kodowaniu załącznika" -#: ../keymap_alldefs.h:49 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapisz list do skrzynki" -#: ../keymap_alldefs.h:50 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" -#: ../keymap_alldefs.h:51 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "utwórz alias dla nadawcy" -#: ../keymap_alldefs.h:52 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu" -#: ../keymap_alldefs.h:53 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu" -#: ../keymap_alldefs.h:54 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to top of screen" msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu" -#: ../keymap_alldefs.h:55 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "utwórz rozkodowaną (text/plain) kopię" -#: ../keymap_alldefs.h:56 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "utwórz rozkodowaną kopię (text/plain) i usuń" -#: ../keymap_alldefs.h:57 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "delete the current entry" msgstr "usuń bieżący list" -#: ../keymap_alldefs.h:58 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "usuń bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:59 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "usuń wszystkie listy w podwątku" -#: ../keymap_alldefs.h:60 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in thread" msgstr "usuń wszystkie listy w wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:61 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "display full address of sender" msgstr "wyświetl pełny adres nadawcy" -#: ../keymap_alldefs.h:62 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami" -#: ../keymap_alldefs.h:63 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display a message" msgstr "wyświetl list" -#: ../keymap_alldefs.h:64 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:65 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "edit the raw message" msgstr "edytuj list z nagłowkami" -#: ../keymap_alldefs.h:66 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "usuń znak przed kursorem" -#: ../keymap_alldefs.h:67 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "przesuń kursor jeden znak w lewo" -#: ../keymap_alldefs.h:68 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "przesuń kursor do początku słowa" -#: ../keymap_alldefs.h:69 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "przeskocz do początku linii" -#: ../keymap_alldefs.h:70 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi" -#: ../keymap_alldefs.h:71 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "complete filename or alias" msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias" -#: ../keymap_alldefs.h:72 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete address with query" msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie" -#: ../keymap_alldefs.h:73 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "usuń znak pod kursorem" -#: ../keymap_alldefs.h:74 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "jump to the end of the line" msgstr "przeskocz do końca linii" -#: ../keymap_alldefs.h:75 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "przesuń kursor o znak w prawo" -#: ../keymap_alldefs.h:76 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "przesuń kursor do końca słowa" -#: ../keymap_alldefs.h:77 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "scroll down through the history list" msgstr "przewijaj w dół listę wydanych poleceń" -#: ../keymap_alldefs.h:78 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll up through the history list" msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń" -#: ../keymap_alldefs.h:79 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca linii" -#: ../keymap_alldefs.h:80 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "usuń znaki począwszy od kursora aż do końca słowa" -#: ../keymap_alldefs.h:81 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete all chars on the line" msgstr "usuń wszystkie znaki w linii" -#: ../keymap_alldefs.h:82 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "usuń słowo z przodu kursora" -#: ../keymap_alldefs.h:83 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "quote the next typed key" msgstr "zacytuj następny wpisany znak" -#: ../keymap_alldefs.h:84 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "zamień znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" -#: ../keymap_alldefs.h:85 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "capitalize the word" msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką" -#: ../keymap_alldefs.h:86 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "convert the word to lower case" msgstr "zamień litery słowa na małe" -#: ../keymap_alldefs.h:87 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to upper case" msgstr "zamień litery słowa na wielkie" -#: ../keymap_alldefs.h:88 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "enter a muttrc command" msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)" -#: ../keymap_alldefs.h:89 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a file mask" msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku" -#: ../keymap_alldefs.h:90 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "exit this menu" msgstr "opuść niniejsze menu" -#: ../keymap_alldefs.h:91 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "przefiltruj załącznik przez polecenie powłoki" -#: ../keymap_alldefs.h:92 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "move to the first entry" msgstr "przesuń się do pierwszej pozycji" -#: ../keymap_alldefs.h:93 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "włącz dla listu flagę 'ważne!'" -#: ../keymap_alldefs.h:94 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "forward a message with comments" msgstr "prześlij dalej list opatrując go uwagami" -#: ../keymap_alldefs.h:95 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "select the current entry" msgstr "wskaż obecną pozycję" -#: ../keymap_alldefs.h:96 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" -#: ../keymap_alldefs.h:97 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "przewiń w dół o pół strony" -#: ../keymap_alldefs.h:98 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "przewiń w górę o pół strony" -#: ../keymap_alldefs.h:99 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "this screen" msgstr "niniejszy ekran" -#: ../keymap_alldefs.h:100 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "jump to an index number" msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" -#: ../keymap_alldefs.h:101 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "move to the last entry" msgstr "przejdź do ostatniej pozycji" -#: ../keymap_alldefs.h:102 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "opowiedz na wskazaną listę pocztową" -#: ../keymap_alldefs.h:103 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "execute a macro" msgstr "wykonaj makropolecenie" -#: ../keymap_alldefs.h:104 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "compose a new mail message" msgstr "zredaguj nowy list" -#: ../keymap_alldefs.h:105 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdziel wątki na dwa niezależne" -#: ../keymap_alldefs.h:106 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "open a different folder" msgstr "otwórz inną skrzynkę" -#: ../keymap_alldefs.h:107 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otwórz inną skrzynkę w trybie tylko do odczytu" -#: ../keymap_alldefs.h:108 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "usuń flagę ze statusem wiadomości" -#: ../keymap_alldefs.h:109 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "usuń listy pasujące do wzorca" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "wymuszą pobranie poczty z serwera IMAP" -#: ../keymap_alldefs.h:111 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:112 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "pobierz pocztę z serwera POP" -#: ../keymap_alldefs.h:113 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "pokaż tylko listy pasujące do wzorca" -#: ../keymap_alldefs.h:114 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego" -#: ../keymap_alldefs.h:115 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: ../keymap_alldefs.h:116 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "jump to the next new message" msgstr "przejdź do następnego nowego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:117 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "przejdź do następnego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:118 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next subthread" msgstr "przejdź do następnego podwątku" -#: ../keymap_alldefs.h:119 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next thread" msgstr "przejdź do następnego wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:120 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "przejdź do następnego nieusuniętego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:121 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next unread message" msgstr "przejdź do następnego nieprzeczytanego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:122 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "przejdź na początek wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:123 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to previous thread" msgstr "przejdź do poprzedniego wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:124 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to previous subthread" msgstr "przejdź do poprzedniego podwątku" -#: ../keymap_alldefs.h:125 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieusuniętego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:126 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to the previous new message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:127 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:128 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listu" -#: ../keymap_alldefs.h:129 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "mark the current thread as read" msgstr "zaznacz obecny wątek jako przeczytany" -#: ../keymap_alldefs.h:130 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "zaznacz obecny podwątek jako przeczytany" -#: ../keymap_alldefs.h:131 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:385 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "przejdź na początek wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ustaw flagę statusu listu" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "save changes to mailbox" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odtwórz listy pasujące do wzorca" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasujące do wzorca" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "move to the middle of the page" msgstr "przejdź do połowy strony" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "move to the next entry" msgstr "przejdź do następnej pozycji" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "scroll down one line" msgstr "przewiń w dół o linię" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next page" msgstr "przejdź do następnej strony" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "przejdź na koniec listu" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the top of the message" msgstr "przejdź na początek listu" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "przekieruj list/załącznik do polecenia powłoki" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "move to the previous entry" msgstr "przejdź do poprzedniej pozycji" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "scroll up one line" msgstr "przewiń w górę o linię" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous page" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "print the current entry" msgstr "wydrukuj obecną pozycję" -#: ../keymap_alldefs.h:151 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:445 +#, fuzzy +msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "usuń bieżący list" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "query external program for addresses" msgstr "zapytaj zewnętrzny program o adres" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "append new query results to current results" msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "recall a postponed message" msgstr "wywołaj odłożony list" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wyczyść i odśwież ekran" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "{internal}" msgstr "{wewnętrzne}" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmień nazwę bieżącej skrzynki (tylko IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "reply to a message" msgstr "odpowiedz na list" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:475 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "zapisz list/załącznik do pliku" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "search for a regular expression" msgstr "szukaj wyrażenia regularnego" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "szukaj wstecz wyrażenia regularnego" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for next match" msgstr "szukaj następnego pozytywnego rezultatu" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "szukaj wstecz następnego pozytywnego rezultatu" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ustala czy szukana fraza ma być zaznaczona kolorem" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "sort messages" msgstr "uszereguj listy" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejności" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "tag the current entry" msgstr "zaznacz bieżącą pozycję" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "wykonaj następne polecenie na zaznaczonych listach" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "wykonaj następne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current subthread" msgstr "zaznacz bieżący podwątek" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "tag the current thread" msgstr "zaznacz bieżący wątek" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ustaw flagę listu na 'nowy'" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "ustala czy przeglądać skrzynki czy wszystkie pliki" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "move to the top of the page" msgstr "przejdź na początek strony" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "undelete the current entry" msgstr "odtwórz bieżącą pozycję listy" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego wątku" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podwątku" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show MIME attachments" msgstr "pokaż załączniki MIME" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "wyświetl kod wprowadzonego znaku" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "pokaż bieżący wzorzec ograniczający" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zwiń/rozwiń bieżący wątek" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:562 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:565 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:568 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "przewiń w dół o pół strony" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:571 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "przewiń w górę o pół strony" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:574 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:577 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "attach a PGP public key" msgstr "dołącz własny klucz publiczny PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "show PGP options" msgstr "pokaż opcje PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "mail a PGP public key" msgstr "wyślij własny klucz publiczny PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "verify a PGP public key" msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "view the key's user id" msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "check for classic PGP" msgstr "użyj starej wersji PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:601 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch" -#: ../keymap_alldefs.h:204 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:604 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Dodaj remailera do łańcucha" -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:607 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha" -#: ../keymap_alldefs.h:206 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:610 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Usuń remailera z łańcucha" -#: ../keymap_alldefs.h:207 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:613 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha" -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:616 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha" -#: ../keymap_alldefs.h:209 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:210 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał" -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "make decrypted copy" msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię" -#: ../keymap_alldefs.h:212 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej" -#: ../keymap_alldefs.h:213 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "extract supported public keys" msgstr "kopiuj klucze publiczne" -#: ../keymap_alldefs.h:214 +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "show S/MIME options" msgstr "pokaż opcje S/MIME"