From: Benno Schulenberg Date: Mon, 15 Aug 2016 16:15:43 +0000 (-0700) Subject: Updated Esperanto translation. X-Git-Tag: neomutt-20160822~50 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=637ac9ed0a87320465fd249c040f484db4004d11;p=neomutt Updated Esperanto translation. --- diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 324fa301c..b5be93a4f 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Benno Schulenberg , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 15:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-09 09:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:11+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "Uzantonomo ĉe %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Pasvorto por %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Fino" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Forviŝi" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Malforviŝi" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Malforviŝi" msgid "Select" msgstr "Elekto" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488 -#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Helpo" @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Plena nomo: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?" -#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 -#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 +#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 +#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 msgid "Save to file: " msgstr "Skribi al dosiero: " @@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196 -#: curs_lib.c:569 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 +#: curs_lib.c:723 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!" @@ -137,9 +137,7 @@ msgstr "Malsukcesis renomi dosieron." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas " -"kreita." +msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita." #: attach.c:258 #, c-format @@ -183,8 +181,8 @@ msgstr "---Parto: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Parto: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 +#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 msgid "Can't create filter" msgstr "Ne eblas krei filtrilon" @@ -204,154 +202,154 @@ msgstr "Listo" msgid "Mask" msgstr "Masko" -#: browser.c:400 browser.c:1055 +#: browser.c:425 browser.c:1091 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ne estas dosierujo." -#: browser.c:539 +#: browser.c:573 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Poŝtfakoj [%d]" -#: browser.c:546 +#: browser.c:580 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s" -#: browser.c:550 +#: browser.c:584 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s" -#: browser.c:562 +#: browser.c:596 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!" -#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 +#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 msgid "No files match the file mask" msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko" -#: browser.c:905 +#: browser.c:939 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:929 +#: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:952 +#: browser.c:986 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" -#: browser.c:962 +#: browser.c:996 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon" -#: browser.c:965 +#: browser.c:999 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?" -#: browser.c:979 +#: browser.c:1015 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Poŝtfako forviŝita." -#: browser.c:985 +#: browser.c:1021 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Poŝtfako ne forviŝita." -#: browser.c:1004 +#: browser.c:1040 msgid "Chdir to: " msgstr "Iri al la dosierujo: " -#: browser.c:1043 browser.c:1116 +#: browser.c:1079 browser.c:1152 msgid "Error scanning directory." msgstr "Eraro dum legado de dosierujo." -#: browser.c:1067 +#: browser.c:1103 msgid "File Mask: " msgstr "Dosieromasko: " -#: browser.c:1139 +#: browser.c:1175 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1176 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " -#: browser.c:1141 +#: browser.c:1177 msgid "dazn" msgstr "dagn" -#: browser.c:1208 +#: browser.c:1244 msgid "New file name: " msgstr "Nova dosieronomo: " -#: browser.c:1239 +#: browser.c:1275 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon" -#: browser.c:1256 +#: browser.c:1292 msgid "Error trying to view file" msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" -#: buffy.c:504 +#: buffy.c:607 msgid "New mail in " msgstr "Nova mesaĝo en " -#: color.c:328 +#: color.c:339 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro" -#: color.c:334 +#: color.c:345 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: koloro ne ekzistas" -#: color.c:398 color.c:604 color.c:615 +#: color.c:409 color.c:615 color.c:626 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objekto ne ekzistas" -#: color.c:411 +#: color.c:422 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj" -#: color.c:419 +#: color.c:430 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:592 +#: color.c:603 msgid "Missing arguments." msgstr "Mankas argumentoj." -#: color.c:631 color.c:642 +#: color.c:642 color.c:653 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:665 +#: color.c:676 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:685 +#: color.c:696 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nekonata trajto" -#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:734 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "tro da argumentoj" -#: color.c:750 +#: color.c:761 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" @@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?" -#: commands.c:115 mbox.c:786 +#: commands.c:115 mbox.c:864 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!" @@ -483,20 +481,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn" #: commands.c:536 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/" -"(p)oentoj?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: " #: commands.c:537 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/" -"(p)oentoj?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: " #: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" @@ -506,65 +496,65 @@ msgstr "dertafngp" msgid "Shell command: " msgstr "Ŝelkomando: " -#: commands.c:741 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:743 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:744 +#: commands.c:745 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Skribi%s al poŝtfako" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopii%s al poŝtfako" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 msgid " tagged" msgstr " markitajn" -#: commands.c:819 +#: commands.c:820 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopias al %s..." -#: commands.c:935 +#: commands.c:936 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?" -#: commands.c:945 +#: commands.c:946 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s." -#: commands.c:950 +#: commands.c:951 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s." -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "not converting" msgstr "ne konvertiĝas" -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "converting" msgstr "konvertiĝas" @@ -576,11 +566,11 @@ msgstr "Mankas mesaĝopartoj." msgid "Send" msgstr "Sendi" -#: compose.c:90 remailer.c:481 +#: compose.c:90 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" -#: compose.c:94 compose.c:685 +#: compose.c:94 compose.c:686 msgid "Attach file" msgstr "Aldoni dosieron" @@ -625,8 +615,8 @@ msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-moduso)" #: compose.c:153 compose.c:157 -msgid " sign as: " -msgstr " subskribi kiel: " +msgid "sign as: " +msgstr "subskribi kiel: " #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" @@ -636,139 +626,144 @@ msgstr "" msgid "Encrypt with: " msgstr "Ĉifri per: " -#: compose.c:218 +#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email +#: compose.c:179 +msgid "Mix: " +msgstr "Mix: " + +#: compose.c:219 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!" -#: compose.c:226 +#: compose.c:227 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?" -#: compose.c:269 +#: compose.c:270 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Partoj" -#: compose.c:297 +#: compose.c:298 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN." -#: compose.c:320 +#: compose.c:321 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton." -#: compose.c:613 send.c:1681 +#: compose.c:614 send.c:1681 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'" -#: compose.c:701 +#: compose.c:702 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..." -#: compose.c:713 +#: compose.c:714 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ne eblas aldoni %s!" -#: compose.c:732 +#: compose.c:733 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi" -#: compose.c:762 +#: compose.c:763 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s" -#: compose.c:770 +#: compose.c:771 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako." -#: compose.c:779 +#: compose.c:780 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!" -#: compose.c:811 +#: compose.c:812 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ne eblas aldoni!" -#: compose.c:862 +#: compose.c:863 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj." -#: compose.c:867 +#: compose.c:868 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita." -#: compose.c:869 +#: compose.c:870 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita." -#: compose.c:944 +#: compose.c:945 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nevalida kodado." -#: compose.c:970 +#: compose.c:971 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?" -#: compose.c:1026 +#: compose.c:1027 msgid "Rename to: " msgstr "Renomi al: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1061 msgid "New file: " msgstr "Nova dosiero: " -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1074 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" -#: compose.c:1079 +#: compose.c:1080 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nekonata Content-Type %s" -#: compose.c:1092 +#: compose.c:1093 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ne eblas krei dosieron %s" -#: compose.c:1100 +#: compose.c:1101 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon" -#: compose.c:1161 +#: compose.c:1162 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?" -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1226 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako" -#: compose.c:1228 +#: compose.c:1229 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skribas mesaĝon al %s..." -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1238 msgid "Message written." msgstr "Mesaĝo skribita." -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1252 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " -#: compose.c:1284 +#: compose.c:1285 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " @@ -802,7 +797,7 @@ msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" @@ -843,9 +838,7 @@ msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n" #: crypt-gpgme.c:948 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" -"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/." -"gnupg/gpg.conf" +msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -892,28 +885,21 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingrospuro: " #: crypt-gpgme.c:1324 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono " -"nomita supre\n" +msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1335 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" -"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" +msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " @@ -1095,15 +1081,15 @@ msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3298 +#: crypt-gpgme.c:3299 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3300 +#: crypt-gpgme.c:3301 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3306 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" @@ -1111,152 +1097,152 @@ msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3389 msgid " aka ......: " msgstr " alinome ..: " -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name ......: " msgstr "Nomo ......: " -#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538 +#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 msgid "[Invalid]" msgstr "[Nevalida]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563 +#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Valida de .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577 +#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Valida ĝis : %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591 +#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Ŝlosiluzado: " -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599 +#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 msgid "encryption" msgstr "ĉifrado" -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600 -#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 +#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604 +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 msgid "signing" msgstr "subskribo" -#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 msgid "certification" msgstr "atestado" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3500 +#: crypt-gpgme.c:3501 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Seri-numero: 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3509 +#: crypt-gpgme.c:3510 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Eldonita de: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3529 +#: crypt-gpgme.c:3530 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Subŝlosilo : 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3533 +#: crypt-gpgme.c:3534 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revokite]" -#: crypt-gpgme.c:3543 +#: crypt-gpgme.c:3544 msgid "[Expired]" msgstr "[Eksvalidiĝinte]" -#: crypt-gpgme.c:3548 +#: crypt-gpgme.c:3549 msgid "[Disabled]" msgstr "[Malŝaltita]" -#: crypt-gpgme.c:3639 +#: crypt-gpgme.c:3640 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datenojn..." -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3666 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3675 +#: crypt-gpgme.c:3676 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n" -#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3769 +#: crypt-gpgme.c:3770 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883 +#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914 +#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3986 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj." -#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 -#: smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 +#: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Eliri " -#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436 +#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Elekti " -#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 msgid "Check key " msgstr "Kontroli ŝlosilon " -#: crypt-gpgme.c:4035 +#: crypt-gpgme.c:4036 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4037 +#: crypt-gpgme.c:4038 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4039 +#: crypt-gpgme.c:4040 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:4041 +#: crypt-gpgme.c:4042 msgid "keys matching" msgstr "ŝlosiloj kongruaj" @@ -1264,63 +1250,63 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4048 +#: crypt-gpgme.c:4049 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4052 +#: crypt-gpgme.c:4053 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466 +#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469 +#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID havas nedifinitan validecon." -#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ne estas valida." -#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID estas nur iomete valida." -#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476 +#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?" -#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?" -#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901 +#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Donu keyID por %s: " -#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: " -#: crypt-gpgme.c:4614 +#: crypt-gpgme.c:4615 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" @@ -1329,96 +1315,80 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4634 +#: crypt-gpgme.c:4635 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4676 +#: crypt-gpgme.c:4677 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas" -#: crypt-gpgme.c:4684 +#: crypt-gpgme.c:4685 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas" -#: crypt-gpgme.c:4721 +#: crypt-gpgme.c:4722 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4726 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "sapfco" msgstr "skpffo" -#: crypt-gpgme.c:4731 +#: crypt-gpgme.c:4732 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4733 msgid "samfco" msgstr "skmffo" -#: crypt-gpgme.c:4744 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " - #: crypt-gpgme.c:4745 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " + +#: crypt-gpgme.c:4746 msgid "esabpfco" msgstr "iskapffo" -#: crypt-gpgme.c:4750 -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " - #: crypt-gpgme.c:4751 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " + +#: crypt-gpgme.c:4752 msgid "esabmfco" msgstr "iskamffo" -#: crypt-gpgme.c:4762 +#: crypt-gpgme.c:4763 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ " -"(f)orgesi? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? " -#: crypt-gpgme.c:4763 +#: crypt-gpgme.c:4764 msgid "esabpfc" msgstr "iskapff" -#: crypt-gpgme.c:4768 +#: crypt-gpgme.c:4769 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ " -"(f)orgesi? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? " -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4770 msgid "esabmfc" msgstr "iskamff" -#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236 +#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Subskribi kiel: " -#: crypt-gpgme.c:4929 +#: crypt-gpgme.c:4930 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton" -#: crypt-gpgme.c:4932 +#: crypt-gpgme.c:4933 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton" @@ -1444,7 +1414,7 @@ msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?" msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj." -#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Alvokas PGP..." @@ -1526,306 +1496,306 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Alvokas S/MIME..." -#: curs_lib.c:210 +#: curs_lib.c:218 msgid "yes" msgstr "jes" -#: curs_lib.c:211 +#: curs_lib.c:219 msgid "no" msgstr "ne" -#: curs_lib.c:318 +#: curs_lib.c:326 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 +#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" -#: curs_lib.c:541 +#: curs_lib.c:695 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premu klavon por daŭrigi..." -#: curs_lib.c:586 +#: curs_lib.c:740 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' por listo): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724 +#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 msgid "No mailbox is open." msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita." -#: curs_main.c:53 +#: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Ne estas mesaĝoj." -#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Poŝtfako estas nurlega." -#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj." -#: curs_main.c:56 +#: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:97 pager.c:83 +#: curs_main.c:102 pager.c:86 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: operacio ne permesiĝas de ACL" -#: curs_main.c:327 +#: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!" -#: curs_main.c:334 +#: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro." -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj." -#: curs_main.c:481 +#: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Fini" -#: curs_main.c:484 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Skribi" -#: curs_main.c:485 query.c:49 +#: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova mesaĝo" -#: curs_main.c:486 pager.c:1540 +#: curs_main.c:491 pager.c:1561 msgid "Reply" msgstr "Respondi" -#: curs_main.c:487 +#: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Respondi al grupo" -#: curs_main.c:571 +#: curs_main.c:574 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj." -#: curs_main.c:574 +#: curs_main.c:577 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako" -#: curs_main.c:578 +#: curs_main.c:581 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere." -#: curs_main.c:700 +#: curs_main.c:715 msgid "No tagged messages." msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:731 menu.c:907 +#: curs_main.c:746 menu.c:928 msgid "Nothing to do." msgstr "Nenio farenda." -#: curs_main.c:817 +#: curs_main.c:832 msgid "Jump to message: " msgstr "Salti al mesaĝo: " -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:838 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero." -#: curs_main.c:855 +#: curs_main.c:870 msgid "That message is not visible." msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla." -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:873 msgid "Invalid message number." msgstr "Nevalida mesaĝnumero." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390 +#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:875 +#: curs_main.c:890 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:897 +#: curs_main.c:912 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:902 +#: curs_main.c:917 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ŝablono: %s" -#: curs_main.c:912 +#: curs_main.c:927 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:934 +#: curs_main.c:949 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"." -#: curs_main.c:946 pager.c:1939 +#: curs_main.c:961 pager.c:1997 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_main.c:1036 +#: curs_main.c:1051 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704 +#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1063 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:1056 +#: curs_main.c:1071 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1097 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj." -#: curs_main.c:1164 +#: curs_main.c:1182 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege" -#: curs_main.c:1166 +#: curs_main.c:1184 msgid "Open mailbox" msgstr "Malfermi poŝtfakon" -#: curs_main.c:1176 +#: curs_main.c:1194 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton." -#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ne estas poŝtfako." -#: curs_main.c:1303 +#: curs_main.c:1334 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" -#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847 -#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 +#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj." -#: curs_main.c:1333 +#: curs_main.c:1364 msgid "Thread broken" msgstr "Fadeno rompiĝis" -#: curs_main.c:1344 +#: curs_main.c:1375 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1354 +#: curs_main.c:1385 msgid "Cannot link threads" msgstr "Ne eblas ligi fadenojn" -#: curs_main.c:1359 +#: curs_main.c:1390 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon" -#: curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1392 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie" -#: curs_main.c:1373 +#: curs_main.c:1404 msgid "Threads linked" msgstr "Fadenoj ligitaj" -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1407 msgid "No thread linked" msgstr "Neniu fadeno ligita" -#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 msgid "You are on the last message." msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo." -#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463 +#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 msgid "No undeleted messages." msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 msgid "You are on the first message." msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo." -#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489 +#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco." -#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500 +#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1502 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino." -#: curs_main.c:1608 +#: curs_main.c:1639 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo." -#: curs_main.c:1610 +#: curs_main.c:1641 msgid "No new messages." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1646 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo." -#: curs_main.c:1617 +#: curs_main.c:1648 msgid "No unread messages." msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1635 +#: curs_main.c:1666 msgid "Cannot flag message" msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1673 pager.c:2668 +#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\"" -#: curs_main.c:1750 +#: curs_main.c:1781 msgid "No more threads." msgstr "Ne restas fadenoj." -#: curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1783 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno." -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1864 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1928 pager.c:2358 +#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 msgid "Cannot delete message" msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2012 +#: curs_main.c:2046 msgid "Cannot edit message" msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2144 +#: curs_main.c:2178 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2240 pager.c:2688 +#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon" @@ -1951,124 +1921,124 @@ msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s" -#: editmsg.c:209 +#: editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" -#: flags.c:325 +#: flags.c:345 msgid "Set flag" msgstr "Ŝalti flagon" -#: flags.c:325 +#: flags.c:345 msgid "Clear flag" msgstr "Malŝalti flagon" -#: handler.c:1138 +#: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n" -#: handler.c:1253 +#: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Parto #%d" -#: handler.c:1265 +#: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n" -#: handler.c:1281 +#: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Unu aŭ pluraj partoj de ĉi tiu mesaĝo ne montriĝeblas" -#: handler.c:1333 +#: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s" -#: handler.c:1366 +#: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ne eblas ruli %s. --]\n" -#: handler.c:1385 handler.c:1406 +#: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n" -#: handler.c:1445 +#: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n" -#: handler.c:1466 +#: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto " -#: handler.c:1473 +#: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(grando %s bitokoj) " -#: handler.c:1475 +#: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "estas forviŝita --]\n" -#: handler.c:1480 +#: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- je %s --]\n" -#: handler.c:1485 +#: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nomo: %s --]\n" -#: handler.c:1498 handler.c:1514 +#: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n" -#: handler.c:1500 +#: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n" -#: handler.c:1518 +#: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" -#: handler.c:1624 +#: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!" -#: handler.c:1770 +#: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!" -#: handler.c:1821 +#: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto " -#: handler.c:1823 +#: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ne estas konata " -#: handler.c:1830 +#: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)" -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" @@ -2077,15 +2047,15 @@ msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron" -#: help.c:306 +#: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimon" -#: help.c:348 +#: help.c:352 msgid "" msgstr "" -#: help.c:360 +#: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2095,7 +2065,7 @@ msgstr "" "Ĝeneralaj klavodifinoj:\n" "\n" -#: help.c:364 +#: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2105,7 +2075,7 @@ msgstr "" "Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon:\n" "\n" -#: help.c:372 +#: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Helpo por %s" @@ -2187,42 +2157,46 @@ msgstr "Rajtiĝas (%s)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo" -#: imap/browse.c:69 +#: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj..." -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Poŝtfako ne ekzistas" -#: imap/browse.c:278 +#: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Krei poŝtfakon: " -#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Poŝtfako devas havi nomon." -#: imap/browse.c:291 +#: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Poŝtfako kreita." -#: imap/browse.c:330 +#: imap/browse.c:289 +msgid "Cannot rename root folder" +msgstr "Ne eblas renomi radikan poŝtujon" + +#: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: " -#: imap/browse.c:346 +#: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Renomado malsukcesis: %s" -#: imap/browse.c:351 +#: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Poŝtfako renomita." @@ -2256,79 +2230,84 @@ msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton" msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas" -#: imap/imap.c:601 +#: imap/imap.c:602 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Elektas %s..." -#: imap/imap.c:756 +#: imap/imap.c:757 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako" -#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541 +#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1565 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Ĉu krei %s?" -#: imap/imap.c:1183 +#: imap/imap.c:1201 msgid "Expunge failed" msgstr "Forviŝo malsukcesis" -#: imap/imap.c:1195 +#: imap/imap.c:1213 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..." -#: imap/imap.c:1227 +#: imap/imap.c:1245 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1282 +#: imap/imap.c:1300 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?" -#: imap/imap.c:1290 +#: imap/imap.c:1308 msgid "Error saving flags" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj" -#: imap/imap.c:1313 +#: imap/imap.c:1331 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..." -#: imap/imap.c:1318 +#: imap/imap.c:1336 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis" -#: imap/imap.c:1768 +#: imap/imap.c:1805 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s" -#: imap/imap.c:1839 +#: imap/imap.c:1876 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Malbona nomo por poŝtfako" -#: imap/imap.c:1863 +#: imap/imap.c:1900 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonas %s..." -#: imap/imap.c:1865 +#: imap/imap.c:1902 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Malabonas %s..." -#: imap/imap.c:1875 +#: imap/imap.c:1912 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonas %s" -#: imap/imap.c:1877 +#: imap/imap.c:1914 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Malabonis %s" +#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..." + #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo." @@ -2348,24 +2327,19 @@ msgstr "Pritaksas staplon..." msgid "Fetching message headers..." msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..." -#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572 +#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Prenas mesaĝon..." -#: imap/message.c:489 pop.c:567 +#: imap/message.c:490 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon." -#: imap/message.c:644 +#: imap/message.c:660 msgid "Uploading message..." msgstr "Alŝutas mesaĝon..." -#: imap/message.c:825 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..." - -#: imap/message.c:829 +#: imap/message.c:845 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..." @@ -2374,7 +2348,7 @@ msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..." msgid "Continue?" msgstr "Ĉu daŭrigi?" -#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50 +#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo." @@ -2446,125 +2420,125 @@ msgstr "%s: nekonata ordigmaniero" msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n" -#: init.c:1739 init.c:1852 +#: init.c:1745 init.c:1858 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nekonata variablo" -#: init.c:1748 +#: init.c:1754 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: prefikso ne permesata" -#: init.c:1754 +#: init.c:1760 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: valoro ne permesata" -#: init.c:1790 init.c:1802 +#: init.c:1796 init.c:1808 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no" -#: init.c:1810 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s estas enŝaltita" -#: init.c:1810 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s estas malŝaltita" -#: init.c:1913 +#: init.c:1919 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" -#: init.c:2050 +#: init.c:2056 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco" -#: init.c:2081 +#: init.c:2087 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nevalida valoro (%s)" -#: init.c:2082 +#: init.c:2088 msgid "format error" msgstr "aranĝa eraro" -#: init.c:2082 +#: init.c:2088 msgid "number overflow" msgstr "troo de nombro" -#: init.c:2142 +#: init.c:2148 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nevalida valoro" -#: init.c:2183 +#: init.c:2192 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Nekonata speco." -#: init.c:2210 +#: init.c:2219 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nekonata speco" -#: init.c:2272 +#: init.c:2287 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s" -#: init.c:2295 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: eraroj en %s" -#: init.c:2296 +#: init.c:2311 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2325 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: eraro ĉe %s" -#: init.c:2315 +#: init.c:2330 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: tro da argumentoj" -#: init.c:2369 +#: init.c:2384 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nekonata komando" -#: init.c:2857 +#: init.c:2872 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" -#: init.c:2936 +#: init.c:2951 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon" -#: init.c:2944 +#: init.c:2959 msgid "unable to determine username" msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo" -#: init.c:2970 +#: init.c:2985 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'" -#: init.c:3214 +#: init.c:3229 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: mankas gruponomo" -#: init.c:3224 +#: init.c:3239 msgid "out of arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" @@ -2641,7 +2615,7 @@ msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!" msgid "Out of memory!" msgstr "Mankas sufiĉa memoro!" -#: main.c:65 +#: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" @@ -2649,7 +2623,7 @@ msgstr "" "Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al .\n" "Por raporti cimon, bonvolu iri al http://bugs.mutt.org/.\n" -#: main.c:69 +#: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2661,9 +2635,9 @@ msgstr "" "Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" "sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n" -#: main.c:75 +#: main.c:78 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -2671,12 +2645,12 @@ msgid "" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" -"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" +"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Kopirajto (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" +"Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Kopirajto (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -2684,12 +2658,12 @@ msgstr "" "Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Kopirajto (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" -"Kopirajto (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" +"Kopirajto (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n" "riparojn, kaj sugestojn.\n" -#: main.c:89 +#: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2711,24 +2685,21 @@ msgstr "" " KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n" " Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" -#: main.c:99 +#: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n" " GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n" -#: main.c:116 +#: main.c:119 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2736,8 +2707,7 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Uzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " -"]\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < mesaĝo\n" @@ -2747,7 +2717,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:125 +#: main.c:128 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2765,11 +2735,11 @@ msgstr "" " -c specifi adreson por kopio (CC)\n" " -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj" -#: main.c:134 +#: main.c:137 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0" -#: main.c:137 +#: main.c:140 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2791,7 +2761,7 @@ msgstr "" " -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" " -p revoki prokrastitan mesaĝon" -#: main.c:147 +#: main.c:150 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2810,11 +2780,10 @@ msgstr "" " -x imiti la sendreĝimon de mailx\n" " -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" " -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n" -" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se " -"mankas\n" +" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n" " -h doni ĉi tiun helpmesaĝon" -#: main.c:228 +#: main.c:231 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2822,206 +2791,214 @@ msgstr "" "\n" "Parametroj de la tradukaĵo:" -#: main.c:532 +#: main.c:541 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo." -#: main.c:669 +#: main.c:679 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n" -#: main.c:672 +#: main.c:682 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" -#: main.c:674 +#: main.c:684 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoriĝas.\n" -#: main.c:848 +#: main.c:862 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?" -#: main.c:852 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ne eblas krei %s: %s." -#: main.c:891 +#: main.c:906 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n" -#: main.c:903 +#: main.c:918 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:944 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n" -#: main.c:1082 +#: main.c:1097 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n" -#: main.c:1162 +#: main.c:1178 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto." -#: main.c:1171 +#: main.c:1187 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita." -#: main.c:1199 +#: main.c:1215 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Poŝtfako estas malplena." -#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Legiĝas %s..." -#: mbox.c:157 mbox.c:214 +#: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!" -#: mbox.c:670 +#: mbox.c:456 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n" + +#: mbox.c:493 mbox.c:508 +msgid "Can't write message" +msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon" + +#: mbox.c:748 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!" -#: mbox.c:751 mbox.c:1011 +#: mbox.c:829 mbox.c:1089 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" -#: mbox.c:760 +#: mbox.c:838 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!" -#: mbox.c:803 +#: mbox.c:881 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" +msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" -#: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739 +#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skribiĝas %s..." -#: mbox.c:962 +#: mbox.c:1040 msgid "Committing changes..." msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..." -#: mbox.c:997 +#: mbox.c:1075 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s" -#: mbox.c:1059 +#: mbox.c:1137 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" -#: mbox.c:1095 +#: mbox.c:1164 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Remalfermas poŝtfakon..." -#: menu.c:418 +#: menu.c:430 msgid "Jump to: " msgstr "Salti al: " -#: menu.c:427 +#: menu.c:439 msgid "Invalid index number." msgstr "Nevalida indeksnumero." -#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587 menu.c:598 -#: menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044 +#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 +#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 msgid "No entries." msgstr "Neniaj registroj." -#: menu.c:449 +#: menu.c:461 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren." -#: menu.c:467 +#: menu.c:479 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ne eblas rulumi pli supren." -#: menu.c:510 +#: menu.c:522 msgid "You are on the first page." msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo." -#: menu.c:511 +#: menu.c:523 msgid "You are on the last page." msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo." -#: menu.c:646 +#: menu.c:658 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento." -#: menu.c:657 +#: menu.c:669 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento." -#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430 msgid "Search for: " msgstr "Serĉi pri: " -#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430 msgid "Reverse search for: " msgstr "Inversa serĉo pri: " -#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543 +#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1545 msgid "Not found." msgstr "Ne trovita." -#: menu.c:901 +#: menu.c:922 msgid "No tagged entries." msgstr "Mankas markitaj registroj." -#: menu.c:1001 +#: menu.c:1022 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo." -#: menu.c:1006 +#: menu.c:1027 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj." -#: menu.c:1047 +#: menu.c:1068 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markado ne funkcias." -#: mh.c:1184 +#: mh.c:1235 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Traserĉas %s..." -#: mh.c:1385 mh.c:1463 +#: mh.c:1558 mh.c:1641 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko" -#: mh.c:1430 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero" +#: mh.c:1603 +msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero" -#: mutt_sasl.c:194 +#: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Nekonata SASL-profilo" -#: mutt_sasl.c:228 +#: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Eraro en asignado de SASL-konekto" -#: mutt_sasl.c:239 +#: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj" -#: mutt_sasl.c:249 +#: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto" -#: mutt_sasl.c:258 +#: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL" @@ -3068,34 +3045,42 @@ msgstr "Konektiĝas al %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:225 +#: mutt_ssl.c:226 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo" -#: mutt_ssl.c:249 +#: mutt_ssl.c:250 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:257 +#: mutt_ssl.c:258 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!" -#: mutt_ssl.c:276 +#: mutt_ssl.c:277 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio" -#: mutt_ssl.c:409 +#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL +#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an +#. * error condition. +#. +#: mutt_ssl.c:344 +msgid "Unable to create SSL context" +msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston" + +#: mutt_ssl.c:420 msgid "I/O error" msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado" -#: mutt_ssl.c:418 +#: mutt_ssl.c:429 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL malsukcesis: %s" -#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 #: mutt_ssl_gnutls.c:1124 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" @@ -3104,104 +3089,104 @@ msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:439 +#: mutt_ssl.c:450 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-konekto per %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:541 +#: mutt_ssl.c:576 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" -#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ne eblas kalkuli]" -#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[nevalida dato]" -#: mutt_ssl.c:712 +#: mutt_ssl.c:747 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas" -#: mutt_ssl.c:719 +#: mutt_ssl.c:754 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta" -#: mutt_ssl.c:841 +#: mutt_ssl.c:876 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "ne eblas akiri atestilan temon" -#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860 +#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon" -#: mutt_ssl.c:874 +#: mutt_ssl.c:909 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s" -#: mutt_ssl.c:915 +#: mutt_ssl.c:950 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s" -#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:" -#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:" -#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida" -#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " al %s" -#: mutt_ssl.c:1026 +#: mutt_ssl.c:1061 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingrospuro: %s" -#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)" -#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam" -#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "mua" -#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje" -#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "mu" -#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon" -#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Atestilo skribita" @@ -3291,178 +3276,177 @@ msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]" -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "jni" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:993 +#: muttlib.c:995 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?" -#: muttlib.c:997 +#: muttlib.c:999 msgid "File under directory: " msgstr "Dosiero en dosierujo: " -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?" -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "oac" msgstr "san" -#: muttlib.c:1507 +#: muttlib.c:1531 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako." -#: muttlib.c:1516 +#: muttlib.c:1540 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?" -#: muttlib.c:1528 +#: muttlib.c:1552 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ne estas poŝtfako!" -#: mx.c:116 +#: mx.c:143 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?" -#: mx.c:128 +#: mx.c:155 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n" -#: mx.c:184 +#: mx.c:211 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!" -#: mx.c:190 +#: mx.c:217 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d" -#: mx.c:217 +#: mx.c:244 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!" -#: mx.c:224 +#: mx.c:251 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d" -#: mx.c:555 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n" - -#: mx.c:771 +#: mx.c:707 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!" -#: mx.c:835 +#: mx.c:742 +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis" + +#: mx.c:775 +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Ne eblas malfermi rubujon" + +#: mx.c:844 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?" -#: mx.c:851 mx.c:1118 +#: mx.c:860 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?" -#: mx.c:851 mx.c:1118 +#: mx.c:860 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?" -#: mx.c:872 +#: mx.c:881 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..." -#: mx.c:932 mx.c:1109 +#: mx.c:942 mx.c:1137 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita." -#: mx.c:972 +#: mx.c:995 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite." -#: mx.c:975 mx.c:1161 +#: mx.c:998 mx.c:1198 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d forviŝite." -#: mx.c:1093 +#: mx.c:1121 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon" -#: mx.c:1095 +#: mx.c:1123 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!" -#: mx.c:1097 +#: mx.c:1125 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s" -#: mx.c:1155 +#: mx.c:1192 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Poŝtfako sinkronigita." -#: mx.c:1474 -msgid "Can't write message" -msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon" - -#: mx.c:1513 +#: mx.c:1367 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron." -#: pager.c:1533 +#: pager.c:1554 msgid "PrevPg" msgstr "AntPĝ" -#: pager.c:1534 +#: pager.c:1555 msgid "NextPg" msgstr "SekvPĝ" -#: pager.c:1538 +#: pager.c:1559 msgid "View Attachm." msgstr "Vidi Partojn" -#: pager.c:1541 +#: pager.c:1562 msgid "Next" msgstr "Sekva" -#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294 +#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita." -#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007 +#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 msgid "Top of message is shown." msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo" -#: pager.c:2232 +#: pager.c:2290 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Helpo estas nun montrata." -#: pager.c:2261 +#: pager.c:2319 msgid "No more quoted text." msgstr "Ne plu da citita teksto." -#: pager.c:2274 +#: pager.c:2332 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto." @@ -3539,7 +3523,7 @@ msgstr "malplena ŝablono" msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)" -#: pattern.c:1309 pattern.c:1449 +#: pattern.c:1309 pattern.c:1451 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..." @@ -3547,23 +3531,23 @@ msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..." msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..." -#: pattern.c:1397 +#: pattern.c:1399 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn." -#: pattern.c:1479 +#: pattern.c:1481 msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." -#: pattern.c:1492 +#: pattern.c:1494 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon" -#: pattern.c:1503 +#: pattern.c:1505 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon" -#: pattern.c:1535 +#: pattern.c:1537 msgid "Search interrupted." msgstr "Serĉo interrompita." @@ -3614,8 +3598,7 @@ msgstr "Ne eblas alvoki PGP" #: pgp.c:1730 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " +msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3643,11 +3626,8 @@ msgstr "skffo" #: pgp.c:1760 #, c-format -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1763 msgid "esabfcoi" @@ -3655,9 +3635,7 @@ msgstr "iskaffoe" #: pgp.c:1768 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1769 msgid "esabfco" @@ -3666,8 +3644,7 @@ msgstr "iskaffo" #: pgp.c:1782 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " #: pgp.c:1785 msgid "esabfci" @@ -3681,30 +3658,29 @@ msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " msgid "esabfc" msgstr "iskaff" -#: pgpinvoke.c:309 +#: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..." -#: pgpkey.c:491 +#: pgpkey.c:492 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." +msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null" -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:779 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-ŝlosilo %s." @@ -3728,54 +3704,54 @@ msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon." -#: pop.c:411 pop.c:801 +#: pop.c:411 pop.c:807 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ne estas valida POP-vojo" -#: pop.c:454 +#: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..." -#: pop.c:612 +#: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!" -#: pop.c:678 +#: pop.c:684 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..." -#: pop.c:756 pop.c:821 +#: pop.c:762 pop.c:827 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..." -#: pop.c:785 +#: pop.c:791 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-servilo ne estas difinita." -#: pop.c:849 +#: pop.c:855 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako." -#: pop.c:856 +#: pop.c:862 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?" -#: pop.c:858 +#: pop.c:864 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..." -#: pop.c:900 +#: pop.c:906 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!" -#: pop.c:904 +#: pop.c:910 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]" -#: pop.c:927 pop_lib.c:378 +#: pop.c:933 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Servilo fermis la konekton!" @@ -3830,23 +3806,23 @@ msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?" msgid "Postponed Messages" msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj" -#: postpone.c:245 postpone.c:254 +#: postpone.c:246 postpone.c:255 msgid "No postponed messages." msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj." -#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 +#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nevalida kripto-ĉapo" -#: postpone.c:496 +#: postpone.c:498 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo" -#: postpone.c:584 +#: postpone.c:586 msgid "Decrypting message..." msgstr "Malĉifras mesaĝon..." -#: postpone.c:592 +#: postpone.c:594 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifro malsukcesis." @@ -3892,70 +3868,69 @@ msgstr "Tubo" msgid "Print" msgstr "Presi" -#: recvattach.c:484 +#: recvattach.c:485 msgid "Saving..." msgstr "Skribas..." -#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 +#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 msgid "Attachment saved." msgstr "Parto skribita." -#: recvattach.c:590 +#: recvattach.c:591 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?" -#: recvattach.c:608 +#: recvattach.c:609 msgid "Attachment filtered." msgstr "Parto filtrita." -#: recvattach.c:675 +#: recvattach.c:676 msgid "Filter through: " msgstr "Filtri tra: " -#: recvattach.c:675 +#: recvattach.c:676 msgid "Pipe to: " msgstr "Trakti per: " -#: recvattach.c:710 +#: recvattach.c:711 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!" -#: recvattach.c:775 +#: recvattach.c:776 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?" -#: recvattach.c:775 +#: recvattach.c:776 msgid "Print attachment?" msgstr "Ĉu presi parton?" -#: recvattach.c:1009 +#: recvattach.c:1010 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!" -#: recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:1022 msgid "Attachments" msgstr "Partoj" -#: recvattach.c:1057 +#: recvattach.c:1058 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Mankas subpartoj por montri!" -#: recvattach.c:1118 +#: recvattach.c:1119 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo." -#: recvattach.c:1126 +#: recvattach.c:1127 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo." -#: recvattach.c:1132 -msgid "" -"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." +#: recvattach.c:1133 +msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon." -#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 +#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn." @@ -4005,67 +3980,66 @@ msgstr "Neniu dissendolisto trovita!" msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?" -#: remailer.c:478 +#: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Aldoni" -#: remailer.c:479 +#: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Enŝovi" -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Bone" -#: remailer.c:510 +#: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!" -#: remailer.c:535 +#: remailer.c:537 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Elekti plusendiloĉenon." -#: remailer.c:595 +#: remailer.c:596 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno." -#: remailer.c:625 +#: remailer.c:626 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj." -#: remailer.c:648 +#: remailer.c:649 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena." -#: remailer.c:658 +#: remailer.c:659 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno." -#: remailer.c:668 +#: remailer.c:669 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno." -#: remailer.c:707 +#: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo." -#: remailer.c:731 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +#: remailer.c:732 +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!" -#: remailer.c:765 +#: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n" -#: remailer.c:769 +#: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo." @@ -4210,25 +4184,25 @@ msgstr "%s ne plu ekzistas!" msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ne estas normala dosiero." -#: sendlib.c:1050 +#: sendlib.c:1051 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblas malfermi %s" -#: sendlib.c:2357 +#: sendlib.c:2360 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton." -#: sendlib.c:2428 +#: sendlib.c:2431 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)." -#: sendlib.c:2434 +#: sendlib.c:2437 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eligo de la liverprocezo" -#: sendlib.c:2608 +#: sendlib.c:2611 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from." @@ -4252,77 +4226,77 @@ msgstr "Ricevis signalon %d... Eliras.\n" msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:" -#: smime.c:379 +#: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Fidate " -#: smime.c:382 +#: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Kontrolite " -#: smime.c:385 +#: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Nekontrolite " -#: smime.c:388 +#: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Eksvalidiĝinte" -#: smime.c:391 +#: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Revokite " -#: smime.c:394 +#: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Nevalida " -#: smime.c:397 +#: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Nekonate " -#: smime.c:429 +#: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." -#: smime.c:472 +#: smime.c:473 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID ne fidatas." -#: smime.c:761 +#: smime.c:762 msgid "Enter keyID: " msgstr "Donu keyID: " -#: smime.c:908 +#: smime.c:909 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s." -#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242 +#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!" -#: smime.c:1320 +#: smime.c:1321 msgid "no certfile" msgstr "mankas 'certfile'" -#: smime.c:1323 +#: smime.c:1324 msgid "no mbox" msgstr "mankas poŝtfako" -#: smime.c:1466 smime.c:1623 +#: smime.c:1467 smime.c:1624 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..." -#: smime.c:1533 +#: smime.c:1534 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"." -#: smime.c:1585 +#: smime.c:1586 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!" -#: smime.c:1791 smime.c:1914 +#: smime.c:1792 smime.c:1915 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4330,19 +4304,19 @@ msgstr "" "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n" "\n" -#: smime.c:1873 smime.c:1884 +#: smime.c:1874 smime.c:1885 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n" -#: smime.c:1918 +#: smime.c:1919 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" -#: smime.c:1921 +#: smime.c:1922 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" -#: smime.c:1985 +#: smime.c:1986 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4350,7 +4324,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n" -#: smime.c:1987 +#: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4359,73 +4333,64 @@ msgstr "" "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n" # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. -#: smime.c:2109 -msgid "" -"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " +#: smime.c:2110 +msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2115 msgid "swafco" msgstr "spkffo" # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. -#: smime.c:2123 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " -"(o)ppenc mode? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-" -"moduso? " - #: smime.c:2124 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? " + +#: smime.c:2125 msgid "eswabfco" msgstr "ispkaffo" -#: smime.c:2132 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ " -"(f)orgesi? " - #: smime.c:2133 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " + +#: smime.c:2134 msgid "eswabfc" msgstr "ispkaff" -#: smime.c:2154 +#: smime.c:2155 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? " -#: smime.c:2157 +#: smime.c:2158 msgid "drac" msgstr "draf" -#: smime.c:2160 +#: smime.c:2161 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES " -#: smime.c:2161 +#: smime.c:2162 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2173 +#: smime.c:2174 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2174 +#: smime.c:2175 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2189 +#: smime.c:2190 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2190 +#: smime.c:2191 msgid "895" msgstr "895" @@ -5074,222 +5039,258 @@ msgid "print the current entry" msgstr "presi la aktualan registron" #: ../keymap_alldefs.h:149 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon" + +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "query external program for addresses" msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "append new query results to current results" msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "recall a postponed message" msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "reply to a message" msgstr "respondi al mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search for a regular expression" msgstr "serĉi pri regula esprimo" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match" msgstr "serĉi pri la sekva trafo" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alvoki komandon en subŝelo" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages" msgstr "ordigi mesaĝojn" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "tag the current entry" msgstr "marki la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current subthread" msgstr "marki la aktualan subfadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "tag the current thread" msgstr "marki la aktualan fadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "move to the top of the page" msgstr "iri al la supro de la paĝo" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete the current entry" msgstr "malforviŝi la aktualan registron" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show MIME attachments" msgstr "montri MIME-partojn" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "montri la klavokodon por klavopremo" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "montri la aktivan limigŝablonon" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 +msgid "move the highlight to next mailbox" +msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon" + +#: ../keymap_alldefs.h:188 +msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" +msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto" + +#: ../keymap_alldefs.h:189 +msgid "open highlighted mailbox" +msgstr "malfermi markitan poŝtfakon" + +#: ../keymap_alldefs.h:190 +msgid "scroll the sidebar down 1 page" +msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo" + +#: ../keymap_alldefs.h:191 +msgid "scroll the sidebar up 1 page" +msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo" + +#: ../keymap_alldefs.h:192 +msgid "move the highlight to previous mailbox" +msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon" + +#: ../keymap_alldefs.h:193 +msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" +msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto" + +#: ../keymap_alldefs.h:194 +msgid "make the sidebar (in)visible" +msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion" + +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "attach a PGP public key" msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "show PGP options" msgstr "montri PGP-funkciojn" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "mail a PGP public key" msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "view the key's user id" msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "check for classic PGP" msgstr "kontroli pri klasika PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:192 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Akcepti la konstruitan ĉenon" +#: ../keymap_alldefs.h:201 +msgid "accept the chain constructed" +msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon" -#: ../keymap_alldefs.h:193 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Aldoni plusendilon al la ĉeno" +#: ../keymap_alldefs.h:202 +msgid "append a remailer to the chain" +msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:194 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Enŝovi plusendilon en la ĉenon" +#: ../keymap_alldefs.h:203 +msgid "insert a remailer into the chain" +msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon" -#: ../keymap_alldefs.h:195 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Forviŝi plusendilon el la ĉeno" +#: ../keymap_alldefs.h:204 +msgid "delete a remailer from the chain" +msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:196 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Elekti la antaŭan elementon de la ĉeno" +#: ../keymap_alldefs.h:205 +msgid "select the previous element of the chain" +msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:197 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Elekti la sekvan elementon de la ĉeno" +#: ../keymap_alldefs.h:206 +msgid "select the next element of the chain" +msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "Sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno" +msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "make decrypted copy" msgstr "fari malĉifritan kopion" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "extract supported public keys" msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "show S/MIME options" msgstr "montri S/MIME-funkciojn" @@ -5340,11 +5341,8 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?" -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por " -#~ "daŭrigi)" +#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita." @@ -5356,8 +5354,7 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" -#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per " -#~ "streko\n" +#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n" #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga" #~ msgid "No search pattern."