From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Sun, 27 Aug 2017 16:28:44 +0000 (-0700) Subject: Updated Catalan translation. X-Git-Tag: mutt-1-9-rel~3 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=5fd3263631cf440ed2b579bfd915e53b27a88f5e;p=mutt Updated Catalan translation. --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ad257d4e..a42125b0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -47,10 +47,10 @@ # . msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-03 18:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-22 08:51-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:56+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Ix" @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "Recupera" msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:124 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1973 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Nom personal: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" -#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 -#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 +#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Desa al fitxer: " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies." # ABREUJAT! # El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1383 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»." @@ -228,16 +228,16 @@ msgstr "---Adjunció: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Adjunció: %s" -#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 +#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:799 +#: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Error d’escriptura." -#: attach.c:1041 +#: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." @@ -456,54 +456,54 @@ msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP." msgid "Command: " msgstr "Ordre: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." -#: commands.c:274 recvcmd.c:171 +#: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: commands.c:276 recvcmd.c:173 +#: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: commands.c:284 recvcmd.c:182 +#: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l’adreça." -#: commands.c:292 recvcmd.c:190 +#: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. -#: commands.c:303 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. -#: commands.c:303 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»" -#: commands.c:319 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "No s’ha redirigit el missatge." -#: commands.c:319 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "No s’han redirigit els missatges." -#: commands.c:329 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "S’ha redirigit el missatge." -#: commands.c:329 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "S’han redirigit els missatges." @@ -613,26 +613,26 @@ msgid "Copying to %s..." msgstr "S’està copiant a «%s»…" # «%s» és un codi de caràcters. ivb -#: commands.c:932 +#: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" -#: commands.c:942 +#: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: commands.c:947 +#: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s." -#: commands.c:949 +#: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: commands.c:949 +#: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" @@ -641,53 +641,50 @@ msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap adjunció." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:82 +#: compose.c:83 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "Remitent: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:84 send.c:222 +#: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "Destinatari: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:86 send.c:224 +#: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "En còpia: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:88 send.c:226 +#: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "En còpia oculta: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:90 compose.c:722 send.c:251 +#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "Assumpte: " -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:92 -#, fuzzy +#: compose.c:93 msgid "Reply-To: " -msgstr "Respon" +msgstr "Respostes a: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:94 compose.c:739 +#: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Còpia a fitxer: " # Ho deixe tal qual perquè és curt i a les altres cadenes traduïdes apareix «Mixmaster». ivb #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:97 +#: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information -#: compose.c:100 +#: compose.c:101 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Seguretat: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -698,87 +695,90 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:110 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:114 +# Línia completa (78 caràcters): +# +# y:Envia q:Avorta t:Dest. c:Còpia s:Assumpte a:Ajunta d:Descriu ?:Ajuda +#: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: compose.c:115 remailer.c:484 +#: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:117 +#: compose.c:118 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Dest." #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:119 +#: compose.c:120 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Còpia" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:121 +#: compose.c:122 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "Assumpte" -#: compose.c:122 compose.c:836 +#: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" -msgstr "Ajunta fitxer" +msgstr "Ajunta" -#: compose.c:123 +#: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" -#: compose.c:191 +#: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "No es permet" -#: compose.c:198 +#: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: compose.c:203 +#: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:208 +#: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: compose.c:213 +#: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Cap" -#: compose.c:222 +#: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP en línia)" -#: compose.c:224 +#: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:228 +#: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" # Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena. ivb -#: compose.c:232 +#: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (xifratge oportunista)" -#: compose.c:244 compose.c:253 +#: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:263 +#: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " -#: compose.c:320 +#: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." @@ -786,141 +786,141 @@ msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAT! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar‐ne la codificació? -#: compose.c:328 +#: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:383 +#: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adjuncions" -#: compose.c:405 +#: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s" -#: compose.c:426 +#: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:770 send.c:1689 +#: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" -#: compose.c:852 +#: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" -#: compose.c:864 +#: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." -#: compose.c:884 +#: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" -#: compose.c:914 +#: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." -#: compose.c:922 +#: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: compose.c:931 +#: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." -#: compose.c:963 +#: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar." -#: compose.c:1014 +#: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text." -#: compose.c:1019 +#: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà l’adjunció actual." -#: compose.c:1021 +#: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà l’adjunció actual." -#: compose.c:1096 +#: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: compose.c:1122 +#: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" -#: compose.c:1185 +#: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " -#: compose.c:1203 +#: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " -#: compose.c:1250 +#: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: compose.c:1256 +#: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: compose.c:1269 +#: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d’emetre un error… -#: compose.c:1277 +#: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." -#: compose.c:1337 +#: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: compose.c:1401 +#: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge a la bústia" -#: compose.c:1404 +#: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" -#: compose.c:1413 +#: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "S’ha escrit el missatge." -#: compose.c:1427 +#: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " -#: compose.c:1460 +#: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " @@ -1333,59 +1333,43 @@ msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]" msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Nom ..................: " +msgstr "Nom: " # Es refereix a una clau. ivb -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3391 -#, fuzzy msgid "Valid From: " -msgstr "Vàlida des de ........: %s\n" +msgstr "Vàlida des de: " # Es refereix a una clau. ivb -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3392 -#, fuzzy msgid "Valid To: " -msgstr "Vàlida fins a ........: %s\n" +msgstr "Vàlida fins a: " -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3393 -#, fuzzy msgid "Key Type: " -msgstr "Utilitat de la clau ..: " +msgstr "Tipus de la clau: " -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3394 -#, fuzzy msgid "Key Usage: " -msgstr "Utilitat de la clau ..: " +msgstr "Utilitat de la clau: " -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3396 -#, fuzzy msgid "Serial-No: " -msgstr "Número de sèrie ......: 0x%s\n" +msgstr "Número de sèrie: " -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3397 -#, fuzzy msgid "Issued By: " -msgstr "Lliurada per .........: " +msgstr "Lliurada per: " -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3398 -#, fuzzy msgid "Subkey: " -msgstr "Subclau ..............: 0x%s" +msgstr "Subclau: " # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid @@ -1394,14 +1378,13 @@ msgstr "Subclau ..............: 0x%s" msgid "[Invalid]" msgstr "[No és vàlid]" -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "Tipus de clau ........: %1$s, %3$s de %2$lu bits\n" +msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field @@ -1828,7 +1811,7 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:586 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1848,11 +1831,11 @@ msgstr "No hi ha cap bústia oberta." msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943 +#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." @@ -1882,7 +1865,7 @@ msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta." msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -1917,7 +1900,7 @@ msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora." msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: curs_main.c:753 menu.c:1043 +#: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res per fer." @@ -1939,7 +1922,7 @@ msgstr "El número de missatge no és vàlid." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532 +#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "No es poden esborrar els missatges" @@ -1967,7 +1950,7 @@ msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»." -#: curs_main.c:968 pager.c:2069 +#: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" @@ -1977,7 +1960,7 @@ msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "No es poden restaurar els missatges" @@ -2063,11 +2046,11 @@ msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575 +#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La cerca ha tornat al principi." -#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586 +#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La cerca ha tornat al final." @@ -2095,7 +2078,7 @@ msgstr "No es pot senyalar el missatge" # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1731 pager.c:2750 +#: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" @@ -2113,7 +2096,7 @@ msgstr "El fil conté missatges no llegits." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1987 pager.c:2499 +#: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "No es pot esborrar el missatge" @@ -2125,7 +2108,7 @@ msgstr "No es pot editar el missatge." #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2114 pager.c:2838 +#: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "S’han canviat %d etiquetes." @@ -2133,7 +2116,7 @@ msgstr "S’han canviat %d etiquetes." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2120 pager.c:2841 +#: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta." @@ -2172,7 +2155,7 @@ msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2352 pager.c:2770 +#: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "No es pot restaurar el missatge" @@ -2601,7 +2584,12 @@ msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "S’ha reanomenat la bústia." -#: imap/command.c:447 +#: imap/command.c:260 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out" +msgstr "La connexió amb «%s» ha expirat." + +#: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "S’ha tancat la bústia." @@ -2640,72 +2628,72 @@ msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…" msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error en obrir la bústia." -#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: imap/imap.c:1212 +#: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges." -#: imap/imap.c:1224 +#: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…" -#: imap/imap.c:1256 +#: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1312 +#: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?" -#: imap/imap.c:1320 +#: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Error en desar els senyaladors." -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" -#: imap/imap.c:1349 +#: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." # És un missatge d’error. ivb -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: imap/imap.c:1928 +#: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S’està subscrivint a «%s»…" -#: imap/imap.c:1930 +#: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" -#: imap/imap.c:1940 +#: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "S’ha subscrit a «%s»." -#: imap/imap.c:1942 +#: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." -#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978 +#: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" @@ -3164,10 +3152,9 @@ msgid "" msgstr "" "Opcions:\n" " -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n" -" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de " -"fitxers\n" +" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de fitxers\n" " ha d’acabar amb l’argument «--».\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia cega (Bcc).\n" +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc).\n" " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n" " -D Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n" " estàndard." @@ -3354,68 +3341,68 @@ msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia." msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S’està reobrint la bústia…" -#: menu.c:435 +#: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: menu.c:444 +#: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d’índex no és vàlid." -#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615 -#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174 +#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: menu.c:466 +#: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: menu.c:484 +#: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." -#: menu.c:527 +#: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina." -#: menu.c:528 +#: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina." -#: menu.c:663 +#: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada." -#: menu.c:674 +#: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu a la primera entrada." -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "No s’ha trobat." -#: menu.c:1037 +#: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: menu.c:1138 +#: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: menu.c:1143 +#: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: menu.c:1177 +#: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." @@ -3453,53 +3440,53 @@ msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." -#: mutt_socket.c:104 mutt_socket.c:182 +#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." -#: mutt_socket.c:301 +#: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL no es troba disponible." # «preconnect» és una ordre de configuració. ivb -#: mutt_socket.c:333 +#: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat." -#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:426 +#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: mutt_socket.c:479 mutt_socket.c:538 +#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:546 +#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "S’està cercant «%s»…" -#: mutt_socket.c:497 mutt_socket.c:555 +#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»." -#: mutt_socket.c:503 mutt_socket.c:561 +#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S’està connectant amb «%s»…" -#: mutt_socket.c:585 +#: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Avís: Error en habilitar «ssl_verify_partial_chains»." #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" @@ -3532,7 +3519,7 @@ msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL." #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" @@ -3644,21 +3631,19 @@ msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)" #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "rust" #: mutt_ssl.c:1242 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" #: mutt_ssl.c:1249 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" @@ -3947,23 +3932,23 @@ msgstr "Adjuncs." msgid "Next" msgstr "Segnt." -#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." -#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137 +#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "L’inici del missatge ja és visible." -#: pager.c:2373 +#: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda." -#: pager.c:2402 +#: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." @@ -3995,75 +3980,75 @@ msgstr "El mes no és vàlid: %s" msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: pattern.c:818 pattern.c:977 +#: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error al patró a: %s" -#: pattern.c:845 +#: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "Manca el patró: %s" # Realment són parèntesis! ivb -#: pattern.c:855 +#: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: pattern.c:915 +#: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid." -#: pattern.c:921 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es permet en aquest mode." -#: pattern.c:934 +#: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." -#: pattern.c:950 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: pattern.c:984 +#: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)." -#: pattern.c:1393 pattern.c:1535 +#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S’està compilant el patró de cerca…" -#: pattern.c:1414 +#: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…" -#: pattern.c:1483 +#: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pattern.c:1565 +#: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "S’està cercant…" -#: pattern.c:1578 +#: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1589 +#: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1621 +#: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "S’ha interromput la cerca." @@ -4402,82 +4387,86 @@ msgstr "Consulta: " msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta de «%s»" -#: recvattach.c:55 +#: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Redirigeix" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: recvattach.c:501 +#: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "S’està desant…" -#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 +#: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "S’ha desat l’adjunció." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb AVÍS. Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:607 +#: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVÍS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" -#: recvattach.c:625 +#: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "S’ha filtrat l’adjunció." -#: recvattach.c:694 +#: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra amb: " -#: recvattach.c:694 +#: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigeix a: " -#: recvattach.c:729 +#: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»." -#: recvattach.c:794 +#: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?" -#: recvattach.c:794 +#: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?" -#: recvattach.c:1028 +#: recvattach.c:844 +msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" +msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats." + +#: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat." -#: recvattach.c:1040 +#: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: recvattach.c:1077 +#: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar." -#: recvattach.c:1138 +#: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP." -#: recvattach.c:1146 +#: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat." -#: recvattach.c:1152 +#: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura." -#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186 +#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»." @@ -4485,51 +4474,51 @@ msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»." msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." -#: recvcmd.c:241 +#: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Error en redirigir el missatge." -#: recvcmd.c:241 +#: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Error en redirigir els missatges." -#: recvcmd.c:441 +#: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»." -#: recvcmd.c:472 +#: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME? -#: recvcmd.c:486 +#: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" -#: recvcmd.c:611 +#: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" -#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 +#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "No s’ha pogut crear «%s»." -#: recvcmd.c:752 +#: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat." -#: recvcmd.c:773 send.c:737 +#: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME? -#: recvcmd.c:848 +#: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" @@ -4719,10 +4708,9 @@ msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." msgid "Sending message..." msgstr "S’està enviant el missatge…" -# El nom «Fcc» és bastant entenedor per a l’usuari si l’ha especificat. ivb #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "Voleu desar les adjuncions a l’Fcc?" +msgstr "Voleu desar les adjuncions al fitxer de còpia?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." @@ -4745,33 +4733,33 @@ msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error). msgid "%s no longer exists!" msgstr "«%s» ja no existeix." -#: sendlib.c:878 +#: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." -#: sendlib.c:1051 +#: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»." -#: sendlib.c:2364 +#: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:2463 +#: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." -#: sendlib.c:2469 +#: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eixida del procés de repartiment" -#: sendlib.c:2644 +#: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s" @@ -5144,7 +5132,7 @@ msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge." #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "Edita la llista de còpia cega (Bcc)." +msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)." #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" @@ -5921,13 +5909,3 @@ msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles." #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "Mostra les opcions de S/MIME." - -#~ msgid "sign as: " -#~ msgstr "signa com a: " - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb -#~ msgid " aka ......: " -#~ msgstr " també conegut com a : " - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Consulta"