From: Thiago Costa de Paiva Date: Sat, 17 Mar 2018 04:10:39 +0000 (-0400) Subject: Update Portuguese (BR) translation X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=5f3f344dae3a62dfd9da68da98edd270df571536;p=neomutt Update Portuguese (BR) translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f2724cfe3..8c486ac18 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -532,61 +532,60 @@ msgstr "Mensagens não puderam ser impressas" #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options #: commands.c:536 -#, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am/(l)abel?: " msgstr "" -"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " +"Ordem rev (d)data/(f)remet/(r)receb/(s)assun/(o)para/(t)thread/(u)sem ordem/" +"(z)tamanho/(c)pontos/(p)spam/(l)label?: " #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options #: commands.c:540 -#, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/" "(l)abel?: " msgstr "" -"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " +"Sort (d)data/(f)remet/(r)receb/(s)assun/(o)para/(t)thread/(u)sem ordem/" +"(z)tamanho/(c)pontos/(p)spam/(l)label?: " #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" #: commands.c:544 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" -msgstr "dfrapcste" +msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:607 msgid "Shell command: " msgstr "Comando do shell: " #: commands.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Decodificar-salvar%s para caixa de mensagens" #: commands.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Decodificar-copiar%s para caixa de mensagens" #: commands.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Desencriptar-salvar%s para caixa de mensagens" #: commands.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Desencriptar-copiar%s para caixa de mensagens" #: commands.c:765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Salvar%s na caixa de mensagens" #: commands.c:765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +msgstr "Copiar%s na caixa de mensagens" #: commands.c:766 msgid " tagged" @@ -600,25 +599,25 @@ msgstr "Copiando para %s..." #: commands.c:996 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgstr "Converter para %s após enviar?" #: commands.c:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Conectando a %s..." +msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type) alterado para %s." #: commands.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." +msgstr "Conjunto de caracteres alterado para %s; %s." #: commands.c:1014 msgid "not converting" -msgstr "" +msgstr "não convertendo" #: commands.c:1014 msgid "converting" -msgstr "" +msgstr "convertendo" #: compose.c:61 msgid "There are no attachments." @@ -651,9 +650,8 @@ msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:119 -#, fuzzy msgid "Reply-To: " -msgstr "Responder" +msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:121 compose.c:946 @@ -668,7 +666,7 @@ msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:127 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Segurança: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -691,15 +689,13 @@ msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:142 -#, fuzzy msgid "Followup-To: " -msgstr "Responder para %s%s?" +msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:144 -#, fuzzy msgid "X-Comment-To: " -msgstr "edita o campo Reply-To" +msgstr "" #: compose.c:149 compose.c:165 msgid "Send" @@ -712,17 +708,17 @@ msgstr "Cancelar" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:152 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "To (para)" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:154 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "CC (cópia)" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:156 compose.c:168 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "Subj (assunto)" #: compose.c:157 compose.c:169 compose.c:1026 msgid "Attach file" @@ -733,14 +729,12 @@ msgid "Descrip" msgstr "Descrição" #: compose.c:167 -#, fuzzy msgid "Newsgroups" -msgstr "Nenhum assunto especificado." +msgstr "Grupo de notícias" #: compose.c:244 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não suportado" #: compose.c:251 msgid "Sign, Encrypt" @@ -756,37 +750,35 @@ msgstr "Assinar" #: compose.c:267 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Vazio (none)" #: compose.c:276 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr "(continuar)\n" +msgstr "(PGP incorporado)" #: compose.c:278 msgid " (PGP/MIME)" -msgstr "" +msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:281 msgid " (S/MIME)" -msgstr "" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:285 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr " (modo OppEnc)" #: compose.c:297 compose.c:306 msgid "" msgstr "" #: compose.c:313 -#, fuzzy msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" +msgstr "Encriptar com: " #: compose.c:332 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:369 #, c-format @@ -805,16 +797,16 @@ msgstr "-- Anexos" #: compose.c:475 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Aviso: '%s' é uma IDN inválida." #: compose.c:494 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Você não pode apagar o único anexo." +msgstr "Você não pode remover o único anexo." #: compose.c:975 send.c:1904 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "IDN inválida em \"%s\": '%s'" #: compose.c:1037 msgid "Attaching selected files..." @@ -827,17 +819,16 @@ msgstr "Não foi possível anexar %s!" #: compose.c:1072 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" +msgstr "Abrir caixa para obter mensagem a ser anexada" #: compose.c:1082 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" +msgstr "Abrir grupo de notícias para obter mensagem a ser anexada" #: compose.c:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" -msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" +msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens %s" #: compose.c:1134 msgid "No messages in that folder." @@ -872,9 +863,8 @@ msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" #: compose.c:1369 -#, fuzzy msgid "Send attachment with name: " -msgstr "ver anexo como texto" +msgstr "Enviar anexo com o nome: " #: compose.c:1386 msgid "Rename to: " @@ -883,9 +873,9 @@ msgstr "Renomear para: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1393 editmsg.c:107 editmsg.c:143 sendlib.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" +msgstr "Impossível aplicar 'stat' em %s: %s" #: compose.c:1419 msgid "New file: " @@ -893,12 +883,12 @@ msgstr "Novo arquivo: " #: compose.c:1434 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/sub" +msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type) é da forma base/sub" #: compose.c:1441 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Content-Type %s desconhecido" +msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type) %s desconhecido" #: compose.c:1449 #, c-format @@ -928,19 +918,19 @@ msgstr "Mensgem gravada." #: compose.c:1601 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nenhum sistema PGP configurado" #: compose.c:1609 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " -msgstr "" +msgstr "S/MIME já selecionado. Remover e continuar? " #: compose.c:1635 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nenum sistema S/MIME configurado" #: compose.c:1643 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " -msgstr "" +msgstr "PGP já selecionado. Remover e continuar?" #: compress.c:470 compress.c:537 compress.c:692 compress.c:867 mbox.c:983 msgid "Unable to lock mailbox!" @@ -949,40 +939,41 @@ msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" #: compress.c:474 compress.c:544 compress.c:696 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "Descompactando %s" #: compress.c:483 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível identificar os conteúdos do arquivo comprimido" #: compress.c:490 compress.c:565 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" -msgstr "" +msgstr "Ops da caixa de mensagens não encontrado para caixa do tipo %d" #: compress.c:526 compress.c:811 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" +"Não é possível incluir sem os comandos 'append-hook' ou 'close-hook': %s" #: compress.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compress command failed: %s" -msgstr "comando de pré-conexão falhou" +msgstr "Comando de compressão falhou: %s" #: compress.c:558 msgid "Unsupported mailbox type for appending." -msgstr "" +msgstr "Inclusão não disponível para esse tipo de caixa de mensagens." #: compress.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +msgstr "Compactar-incluir para %s..." #: compress.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +msgstr "Compactando %s..." #: compress.c:645 editmsg.c:248 #, c-format @@ -991,48 +982,46 @@ msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" #: compress.c:857 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "" +msgstr "Impossível sincronizar o arquivo compactado sem o comando 'close-hook'" #: compress.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "Copiando para %s..." +msgstr "Compactando %s" #: conn/sasl.c:576 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil SASL desconhecido" #: conn/sasl.c:609 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "Erro ao alocar conexão SASL" #: conn/sasl.c:619 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "Erro ao configurar as propriedades de segurança SASL" #: conn/sasl.c:629 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "Erro ao configurar a força de segurança externa SASL" #: conn/sasl.c:638 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "Erro ao configurar nome de usuário externo SASL" #: conn/socket.c:86 -#, fuzzy msgid "Preconnect command failed." -msgstr "comando de pré-conexão falhou" +msgstr "Comando de pré-conexão falhou." #: conn/socket.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conectando a %s..." +msgstr "Conexão a %s fechada" #: conn/socket.c:367 conn/socket.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s" +msgstr "Erro ao se comunicar com %s (%s)" #: conn/socket.c:374 conn/socket.c:405 #, fuzzy, c-format