From: TAKAHASHI Tamotsu Date: Thu, 17 May 2018 17:10:52 +0000 (-0700) Subject: Updated Japanese translation. X-Git-Tag: mutt-1-10-rel~2 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=5c7176610bc31c86d5c0ce582fc828194142511b;p=mutt Updated Japanese translation. --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8acf333c..a7a6b746 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto , 1999. # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya , 2002. -# (with TAKAHASHI Tamotsu , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017). +# (with TAKAHASHI Tamotsu , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018). # oota toshiya , 2008, 2011, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.9.0\n" +"Project-Id-Version: 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-29 18:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-13 21:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 15:00+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: mutt-j \n" "Language: Japanese\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "%s のユーザ名: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "戻る" @@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "削除" msgid "Undel" msgstr "削除を取り消し" -#: addrbook.c:40 +#: addrbook.c:40 history.c:76 msgid "Select" msgstr "選択" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 実行エラー!" @@ -203,101 +203,101 @@ msgstr "ディレクトリ変更" msgid "Mask" msgstr "マスク" -#: browser.c:426 browser.c:1092 +#: browser.c:452 browser.c:1119 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s はディレクトリではない。" -#: browser.c:576 +#: browser.c:603 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "メールボックス [%d]" -#: browser.c:583 +#: browser.c:610 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:587 +#: browser.c:614 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:599 +#: browser.c:626 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "ディレクトリは添付できない!" -#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 +#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 msgid "No files match the file mask" msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない" -#: browser.c:942 +#: browser.c:969 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:965 +#: browser.c:992 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:987 +#: browser.c:1014 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:997 +#: browser.c:1024 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ルートフォルダは削除できない" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1027 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?" -#: browser.c:1016 +#: browser.c:1043 msgid "Mailbox deleted." msgstr "メールボックスは削除された。" -#: browser.c:1020 -#, fuzzy +#: browser.c:1047 msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "メールボックスは削除された。" +msgstr "メールボックス削除が失敗した。" -#: browser.c:1023 +#: browser.c:1050 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "メールボックスは削除されなかった。" -#: browser.c:1042 +#: browser.c:1069 msgid "Chdir to: " msgstr "ディレクトリ変更先: " -#: browser.c:1081 browser.c:1152 +#: browser.c:1108 browser.c:1179 msgid "Error scanning directory." msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。" -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1130 msgid "File Mask: " msgstr "ファイルマスク: " -#: browser.c:1173 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)" +#: browser.c:1200 +msgid "" +"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" -#: browser.c:1174 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)" +#: browser.c:1201 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" -#: browser.c:1175 -msgid "dazn" -msgstr "dazn" +#: browser.c:1202 +msgid "dazcun" +msgstr "dazcun" -#: browser.c:1242 +#: browser.c:1277 msgid "New file name: " msgstr "新規ファイル名: " -#: browser.c:1270 +#: browser.c:1305 msgid "Can't view a directory" msgstr "ディレクトリは閲覧できない" -#: browser.c:1287 +#: browser.c:1322 msgid "Error trying to view file" msgstr "ファイル閲覧エラー" @@ -315,174 +315,175 @@ msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない" msgid "%s: no such color" msgstr "%s という色はない" -#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 +#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s というオブジェクトはない" -#: color.c:433 +#: color.c:436 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効" -#: color.c:441 +#: color.c:444 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: 引数が少なすぎる" -#: color.c:614 color.c:639 +#: color.c:621 color.c:646 msgid "Missing arguments." msgstr "引数がない。" -#: color.c:669 color.c:680 +#: color.c:676 color.c:687 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: 引数が少なすぎる" -#: color.c:703 +#: color.c:710 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: 引数が少なすぎる" -#: color.c:723 +#: color.c:730 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s という属性はない" -#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "引数が少なすぎる" -#: color.c:772 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎる" -#: color.c:788 +#: color.c:795 msgid "default colors not supported" msgstr "既定値の色がサポートされていない" -#: commands.c:90 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "PGP 署名を検証?" +#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt +#: commands.c:91 +msgid "Verify signature?" +msgstr "署名を検証?" -#: commands.c:115 mbox.c:874 +#: commands.c:116 mbox.c:878 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "一時ファイルを作成できなかった!" -#: commands.c:128 +#: commands.c:129 msgid "Cannot create display filter" msgstr "表示用フィルタを作成できない" -#: commands.c:152 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "メッセージをコピーできなかった" -#: commands.c:189 +#: commands.c:190 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:191 +#: commands.c:192 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。" -#: commands.c:194 commands.c:205 +#: commands.c:195 commands.c:206 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。" -#: commands.c:196 +#: commands.c:197 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:203 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:207 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:231 +#: commands.c:232 msgid "Command: " msgstr "コマンド: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない" -#: commands.c:274 recvcmd.c:169 +#: commands.c:275 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "メッセージの再送先: " -#: commands.c:276 recvcmd.c:171 +#: commands.c:277 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "タグ付きメッセージの再送先: " -#: commands.c:284 recvcmd.c:180 +#: commands.c:285 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "アドレス解析エラー!" -#: commands.c:292 recvcmd.c:188 +#: commands.c:293 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "不正な IDN: '%s'" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 msgid "Can't create filter process" msgstr "フィルタプロセスを作成できない" -#: commands.c:492 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "コマンドへのパイプ: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "印刷コマンドが未定義。" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "メッセージを印刷?" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "タグ付きメッセージを印刷?" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:525 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" -#: commands.c:526 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" @@ -493,83 +494,83 @@ msgstr "メッセージは印刷できなかった" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:540 +#: commands.c:541 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" -#: commands.c:541 +#: commands.c:542 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" -#: commands.c:542 +#: commands.c:543 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" -#: commands.c:603 +#: commands.c:604 msgid "Shell command: " msgstr "シェルコマンド: " -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードして保存" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化して保存" -#: commands.c:749 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに保存" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにコピー" -#: commands.c:751 +#: commands.c:752 msgid " tagged" msgstr "タグ付きメッセージを" -#: commands.c:816 +#: commands.c:817 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s にコピー中..." -#: commands.c:939 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "送信時に %s に変換?" -#: commands.c:949 +#: commands.c:950 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Typeを %s に変更した。" -#: commands.c:954 +#: commands.c:955 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "not converting" msgstr "変換なし" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "converting" msgstr "変換あり" @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "暗号と署名: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "署名鍵: " @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "警告: '%s' は不正な IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。" -#: compose.c:822 send.c:1701 +#: compose.c:822 send.c:1726 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'" @@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "メッセージは書き込まれた。" #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "PGP バックエンドが設定されていない" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " @@ -854,13 +855,13 @@ msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?" #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "メールボックスロック不能!" @@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n" @@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できない" @@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " @@ -1053,7 +1054,7 @@ msgid "" "above\n" msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 msgid "aka: " msgstr "別名: " @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "問題のある署名:" msgid " expires: " msgstr "     期限: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 +#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n" @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 註釈終了 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 +#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "" "[-- 署名情報終了 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1747 +#: crypt-gpgme.c:1750 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1124,20 +1125,20 @@ msgstr "" "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2270 +#: crypt-gpgme.c:2273 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "鍵データの抽出エラー!\n" -#: crypt-gpgme.c:2456 +#: crypt-gpgme.c:2459 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2501 +#: crypt-gpgme.c:2504 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1145,11 +1146,11 @@ msgstr "" "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1157,19 +1158,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1177,11 +1178,11 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2624 +#: crypt-gpgme.c:2627 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1197,23 +1198,23 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2647 +#: crypt-gpgme.c:2650 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 +#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" -#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった" -#: crypt-gpgme.c:2697 +#: crypt-gpgme.c:2700 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2698 +#: crypt-gpgme.c:2701 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1229,23 +1230,23 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2728 +#: crypt-gpgme.c:2731 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2729 +#: crypt-gpgme.c:2732 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3313 +#: crypt-gpgme.c:3316 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3318 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" -#: crypt-gpgme.c:3320 +#: crypt-gpgme.c:3323 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" @@ -1253,149 +1254,149 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3394 +#: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Name: " msgstr "名前: " -#: crypt-gpgme.c:3396 +#: crypt-gpgme.c:3399 msgid "Valid From: " msgstr "発効期日: " -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3400 msgid "Valid To: " msgstr "有効期限: " -#: crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Key Type: " msgstr "鍵種別: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3402 msgid "Key Usage: " msgstr "鍵能力: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Serial-No: " msgstr "シリアル番号: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Issued By: " msgstr "発行者: " -#: crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Subkey: " msgstr "副鍵: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 msgid "[Invalid]" msgstr "[不正]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ビット %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 msgid "encryption" msgstr "暗号化" -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 -#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 +#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 +#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 msgid ", " msgstr " + " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 +#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 msgid "signing" msgstr "署名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 msgid "certification" msgstr "証明" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3603 +#: crypt-gpgme.c:3606 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済み]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3615 +#: crypt-gpgme.c:3618 msgid "[Expired]" msgstr "[期限切れ]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3621 +#: crypt-gpgme.c:3624 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用不可]" -#: crypt-gpgme.c:3710 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中..." -#: crypt-gpgme.c:3736 +#: crypt-gpgme.c:3739 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:3749 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" -#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鍵 ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3843 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 +#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:4056 +#: crypt-gpgme.c:4059 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "終了 " -#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "選択 " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "鍵検査 " -#: crypt-gpgme.c:4107 +#: crypt-gpgme.c:4110 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4109 +#: crypt-gpgme.c:4112 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致する PGP 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4111 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致する S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4113 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "keys matching" msgstr "一致する鍵" @@ -1404,63 +1405,63 @@ msgstr "一致する鍵" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4120 +#: crypt-gpgme.c:4123 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> に%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4124 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$s」に%1$s。" -#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" -#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID は信用度が未定義。" -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID は信用されていない。" -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID はかろうじて信用されている。" -#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" -#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." -#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 +#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" -#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s の鍵 ID 入力: " -#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "鍵 ID を入力: " -#: crypt-gpgme.c:4662 +#: crypt-gpgme.c:4665 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" @@ -1470,20 +1471,20 @@ msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4682 +#: crypt-gpgme.c:4685 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4724 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " @@ -1491,20 +1492,20 @@ msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4774 +#: crypt-gpgme.c:4777 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:4782 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: crypt-gpgme.c:4780 +#: crypt-gpgme.c:4783 msgid "samfco" msgstr "samfco" # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? -#: crypt-gpgme.c:4792 +#: crypt-gpgme.c:4795 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1512,11 +1513,11 @@ msgstr "" "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:4793 +#: crypt-gpgme.c:4796 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4798 +#: crypt-gpgme.c:4801 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1524,31 +1525,31 @@ msgstr "" "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:4799 +#: crypt-gpgme.c:4802 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4810 +#: crypt-gpgme.c:4813 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:4811 +#: crypt-gpgme.c:4814 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4816 +#: crypt-gpgme.c:4819 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:4817 +#: crypt-gpgme.c:4820 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4976 +#: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to verify sender" msgstr "送信者の検証に失敗した" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4982 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "送信者の識別に失敗した" @@ -1573,18 +1574,16 @@ msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/ #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" -"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" +"メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" #: crypt.c:160 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?" +msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?" #: crypt.c:162 -#, fuzzy msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." msgstr "" -"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" +"メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。" #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1594,9 +1593,9 @@ msgstr "PGP 起動中..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" -#: crypt.c:180 send.c:1618 +#: crypt.c:180 send.c:1643 msgid "Mail not sent." -msgstr "メールは送信されなかった。" +msgstr "メールは未送信。" #: crypt.c:493 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." @@ -1621,13 +1620,13 @@ msgstr "" #: crypt.c:971 msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n" +"[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1010 +#: crypt.c:1011 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1636,7 +1635,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" "\n" -#: crypt.c:1022 +#: crypt.c:1023 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは署名されている --]\n" "\n" -#: crypt.c:1028 +#: crypt.c:1029 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1652,7 +1651,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n" "\n" -#: crypt.c:1034 +#: crypt.c:1035 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1670,27 +1669,39 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME 起動中..." -#: curs_lib.c:232 +#: curs_lib.c:243 msgid "yes" msgstr "yes" -#: curs_lib.c:233 +#: curs_lib.c:244 msgid "no" msgstr "no" -#: curs_lib.c:385 +#: curs_lib.c:396 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt を抜ける?" -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:464 +msgid "Error History is disabled." +msgstr "エラー履歴が無効になっている。" + +#: curs_lib.c:470 +msgid "Error History is currently being shown." +msgstr "エラー履歴は現在表示中。" + +#: curs_lib.c:484 +msgid "Error History" +msgstr "エラー履歴" + +#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: curs_lib.c:781 +#: curs_lib.c:875 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを..." -#: curs_lib.c:826 +#: curs_lib.c:920 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' で一覧): " @@ -1790,7 +1801,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "不正なメッセージ番号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 +#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "メッセージを削除できない" @@ -1798,175 +1809,175 @@ msgstr "メッセージを削除できない" msgid "Delete messages matching: " msgstr "メッセージを削除するためのパターン: " -#: curs_main.c:932 +#: curs_main.c:938 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "現在有効な制限パターンはない。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:937 +#: curs_main.c:943 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "制限パターン: %s" -#: curs_main.c:947 +#: curs_main.c:953 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: " -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:974 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" -#: curs_main.c:980 pager.c:2077 +#: curs_main.c:986 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt を中止?" -#: curs_main.c:1070 +#: curs_main.c:1076 msgid "Tag messages matching: " msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1088 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1090 +#: curs_main.c:1096 msgid "Untag messages matching: " msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: " -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1122 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP サーバからログアウトした。" -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1207 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1203 +#: curs_main.c:1209 msgid "Open mailbox" msgstr "メールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1213 +#: curs_main.c:1219 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "新着メールのあるメールボックスはない" -#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s はメールボックスではない。" -#: curs_main.c:1378 +#: curs_main.c:1384 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" -#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 +#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "スレッド表示が有効になっていない。" -#: curs_main.c:1408 +#: curs_main.c:1414 msgid "Thread broken" msgstr "スレッドが外された" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1425 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1435 msgid "Cannot link threads" msgstr "スレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1440 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1436 +#: curs_main.c:1442 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと" -#: curs_main.c:1448 +#: curs_main.c:1454 msgid "Threads linked" msgstr "スレッドがつながった" -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1457 msgid "No thread linked" msgstr "スレッドはつながらなかった" -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 +#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 msgid "You are on the last message." msgstr "すでに最後のメッセージ。" -#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 msgid "No undeleted messages." msgstr "未削除メッセージがない。" -#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 +#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 msgid "You are on the first message." msgstr "すでに最初のメッセージ。" -#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 msgid "Search wrapped to top." msgstr "検索は一番上に戻った。" -#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "検索は一番下に戻った。" -#: curs_main.c:1683 +#: curs_main.c:1689 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1685 +#: curs_main.c:1691 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1690 +#: curs_main.c:1696 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。" -#: curs_main.c:1692 +#: curs_main.c:1698 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1710 +#: curs_main.c:1716 msgid "Cannot flag message" msgstr "メッセージにフラグを設定できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1748 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 msgid "Cannot toggle new" msgstr "新着フラグを切替できない" -#: curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1831 msgid "No more threads." msgstr "もうスレッドがない。" -#: curs_main.c:1827 +#: curs_main.c:1833 msgid "You are on the first thread." msgstr "すでに最初のスレッド。" -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1916 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2004 pager.c:2505 +#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 msgid "Cannot delete message" msgstr "メッセージを削除できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2085 +#: curs_main.c:2091 msgid "Cannot edit message" msgstr "メッセージを編集できない" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2131 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 個のラベルが変更された。" @@ -1974,12 +1985,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 msgid "No labels changed." msgstr "ラベルは変更されなかった。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2236 +#: curs_main.c:2242 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "メッセージを既読にマークできない" @@ -1987,32 +1998,32 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2272 +#: curs_main.c:2278 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "マクロ名を入力: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2286 msgid "message hotkey" msgstr "(mark-message キー)" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2285 +#: curs_main.c:2291 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2293 +#: curs_main.c:2299 msgid "No message ID to macro." msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2369 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 msgid "Cannot undelete message" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" @@ -2301,11 +2312,20 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "%s のヘルプ" -#: history.c:117 history.c:201 history.c:240 +#: history.c:77 query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: history.c:126 history.c:210 history.c:249 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)" +#: history.c:522 +#, c-format +msgid "History '%s'" +msgstr "履歴 '%s'" + #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている" @@ -2353,11 +2373,11 @@ msgstr "認証中 (CRAM-MD5)..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。" -#: imap/auth_gss.c:145 +#: imap/auth_gss.c:162 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "認証中 (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:312 +#: imap/auth_gss.c:329 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。" @@ -2432,9 +2452,9 @@ msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s への接続がタイムアウトした" #: imap/command.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "メールボックスを閉じた" +msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた" #: imap/imap.c:125 #, c-format @@ -2585,197 +2605,197 @@ msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..." msgid "Continue?" msgstr "継続?" -#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "このメニューでは利用できない。" -#: init.c:470 +#: init.c:464 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "不正な正規表現: %s" # 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ -#: init.c:527 +#: init.c:521 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "テンプレートに括弧が足りない" -#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 msgid "not enough arguments" msgstr "引数が足りない" -#: init.c:860 +#: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: 一致するパターンがない" -#: init.c:862 +#: init.c:872 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: 一致するパターンがない" -#: init.c:1053 +#: init.c:1063 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。" -#: init.c:1071 +#: init.c:1081 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n" -#: init.c:1286 +#: init.c:1296 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1322 +#: init.c:1332 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1336 +#: init.c:1346 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1359 +#: init.c:1369 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1486 +#: init.c:1496 msgid "alias: no address" msgstr "alias (別名): アドレスがない" -#: init.c:1534 +#: init.c:1544 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" -#: init.c:1622 +#: init.c:1632 msgid "invalid header field" msgstr "不正なへッダフィールド" -#: init.c:1675 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s は不明な整列方法" -#: init.c:1786 +#: init.c:1796 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" -#: init.c:1995 init.c:2161 +#: init.c:2005 init.c:2171 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s は未設定" -#: init.c:2091 init.c:2206 +#: init.c:2101 init.c:2216 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s は不明な変数" -#: init.c:2100 +#: init.c:2110 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正" -#: init.c:2106 +#: init.c:2116 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う値が不正" -#: init.c:2141 init.c:2153 +#: init.c:2151 init.c:2163 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "使用法: set 変数=yes|no" -#: init.c:2161 +#: init.c:2171 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s は設定済み" -#: init.c:2272 +#: init.c:2282 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\"" -#: init.c:2414 +#: init.c:2424 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s は不正なメールボックス形式" -#: init.c:2445 +#: init.c:2455 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: 不正な値 (%s)" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "format error" msgstr "書式エラー" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "number overflow" msgstr "数字が範囲外" -#: init.c:2506 +#: init.c:2522 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s は不正な値" -#: init.c:2550 +#: init.c:2566 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2577 +#: init.c:2593 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2652 +#: init.c:2668 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" -#: init.c:2675 +#: init.c:2691 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s 中でエラー" -#: init.c:2676 +#: init.c:2692 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止" -#: init.c:2690 +#: init.c:2706 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s でエラー" -#: init.c:2695 +#: init.c:2711 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: 引数が多すぎる" -#: init.c:2749 +#: init.c:2765 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: 不明なコマンド" -#: init.c:3242 +#: init.c:3258 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" -#: init.c:3363 +#: init.c:3379 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別できない" -#: init.c:3371 +#: init.c:3387 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザ名を識別できない" -#: init.c:3397 +#: init.c:3413 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() でノード名を識別できない" -#: init.c:3638 +#: init.c:3643 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループ名がない" -#: init.c:3648 +#: init.c:3653 msgid "out of arguments" msgstr "引数が少なすぎる" @@ -2855,13 +2875,15 @@ msgstr "メモリ不足!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please visit .\n" +"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" msgstr "" -"開発者(本家)に連絡をとるには へメールせよ。\n" -"バグをレポートするには を参照のこと。\n" +"開発者(本家)に連絡をとるには英語で へメールせよ。\n" +"バグをレポートするには gitlab でメンテナに連絡:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" "日本語版のバグレポートおよび連絡は mutt-j-users ML へ。\n" -#: main.c:72 +#: main.c:73 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2869,13 +2891,13 @@ msgid "" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -#: main.c:89 +#: main.c:90 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -#: main.c:93 +#: main.c:94 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2897,7 +2919,7 @@ msgstr "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -#: main.c:103 +#: main.c:104 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2909,7 +2931,7 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:122 +#: main.c:123 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2933,7 +2955,7 @@ msgstr "" " mutt [<オプション>] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:131 +#: main.c:132 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2951,11 +2973,11 @@ msgstr "" " -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n" " -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示" -#: main.c:140 +#: main.c:141 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録" -#: main.c:143 +#: main.c:144 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2977,7 +2999,7 @@ msgstr "" " -n\t\tシステム既定の Muttrc を読まないことの指定\n" " -p\t\t保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定" -#: main.c:153 +#: main.c:154 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2999,7 +3021,7 @@ msgstr "" " -Z\t\t新着メッセージが無ければすぐに終了\n" " -h\t\tこのヘルプメッセージ" -#: main.c:234 +#: main.c:240 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3007,60 +3029,60 @@ msgstr "" "\n" "コンパイル時オプション:" -#: main.c:556 +#: main.c:570 msgid "Error initializing terminal." msgstr "端末初期化エラー" -#: main.c:710 +#: main.c:724 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n" -#: main.c:713 +#: main.c:727 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n" -#: main.c:715 +#: main.c:729 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n" -#: main.c:895 +#: main.c:908 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s が存在しない。作成?" -#: main.c:899 +#: main.c:912 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s が %s のために作成できない。" -#: main.c:939 +#: main.c:952 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n" -#: main.c:951 +#: main.c:964 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "受信者が指定されていない。\n" -#: main.c:977 +#: main.c:990 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n" -#: main.c:1130 +#: main.c:1143 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1224 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。" -#: main.c:1220 +#: main.c:1233 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "到着用メールボックスが未定義。" -#: main.c:1248 +#: main.c:1261 msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスが空。" @@ -3073,47 +3095,47 @@ msgstr "%s 読み出し中..." msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "メールボックスがこわれている!" -#: mbox.c:457 +#: mbox.c:461 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s をロックできなかった\n" -#: mbox.c:502 mbox.c:517 +#: mbox.c:506 mbox.c:521 msgid "Can't write message" msgstr "メッセージを書き込めない" -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:761 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "メールボックスがこわれた!" -#: mbox.c:839 mbox.c:1099 +#: mbox.c:843 mbox.c:1103 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!" -#: mbox.c:891 +#: mbox.c:895 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!" -#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 +#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s 書き込み中..." -#: mbox.c:1050 +#: mbox.c:1054 msgid "Committing changes..." msgstr "変更結果を反映中..." -#: mbox.c:1085 +#: mbox.c:1089 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した" -#: mbox.c:1154 +#: mbox.c:1158 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!" -#: mbox.c:1181 +#: mbox.c:1185 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "メールボックス再オープン中..." @@ -3154,15 +3176,15 @@ msgstr "すでに最後のエントリ。" msgid "You are on the first entry." msgstr "すでに最初のエントリ。" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Search for: " msgstr "検索パターン: " -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Reverse search for: " msgstr "逆順検索パターン: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 msgid "Not found." msgstr "見つからなかった。" @@ -3605,9 +3627,9 @@ msgid "Can't open trash folder" msgstr "ごみ箱をオープンできない" #: mx.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "%s に既読メッセージを移動?" +msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format @@ -3672,7 +3694,7 @@ msgstr "添付ファイル" msgid "Next" msgstr "次" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "メッセージの一番下が表示されている" @@ -3684,11 +3706,11 @@ msgstr "メッセージの一番上が表示されている" msgid "Help is currently being shown." msgstr "現在ヘルプを表示中" -#: pager.c:2410 +#: pager.c:2415 msgid "No more quoted text." msgstr "これ以上の引用文はない。" -#: pager.c:2423 +#: pager.c:2428 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" @@ -3696,98 +3718,98 @@ msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!" -#: pattern.c:266 pattern.c:586 +#: pattern.c:268 pattern.c:588 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "右記の式中にエラー: %s" -#: pattern.c:271 pattern.c:591 +#: pattern.c:273 pattern.c:593 msgid "Empty expression" msgstr "空の正規表現" -#: pattern.c:404 +#: pattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "%s は不正な日付" -#: pattern.c:418 +#: pattern.c:420 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "%s は不正な月" -#: pattern.c:570 +#: pattern.c:572 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "%s は不正な相対月日" -#: pattern.c:819 pattern.c:987 +#: pattern.c:821 pattern.c:989 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "%s パターン中にエラー" -#: pattern.c:846 +#: pattern.c:848 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "パターンが不足: %s" -#: pattern.c:865 +#: pattern.c:867 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:925 +#: pattern.c:927 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c は不正なパターン修飾子" -#: pattern.c:931 +#: pattern.c:933 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c はこのモードではサポートされていない" -#: pattern.c:944 +#: pattern.c:946 msgid "missing parameter" msgstr "パラメータがない" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:962 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:994 +#: pattern.c:996 msgid "empty pattern" msgstr "パターンが空" -#: pattern.c:1344 +#: pattern.c:1372 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。" -#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 +#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "検索パターンをコンパイル中..." -#: pattern.c:1448 +#: pattern.c:1474 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..." -#: pattern.c:1517 +#: pattern.c:1543 msgid "No messages matched criteria." msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。" -#: pattern.c:1599 +#: pattern.c:1630 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: pattern.c:1612 +#: pattern.c:1643 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:1623 +#: pattern.c:1654 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:1655 +#: pattern.c:1686 msgid "Search interrupted." msgstr "検索が中断された。" @@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr "PGP パスフレーズがメモリから消去された。" msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 +#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3811,11 +3833,11 @@ msgstr "" "[-- PGP 出力終了 --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:800 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。" -#: pgp.c:924 +#: pgp.c:861 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3823,28 +3845,28 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" "\n" -#: pgp.c:955 pgp.c:979 +#: pgp.c:892 pgp.c:916 msgid "Decryption failed" msgstr "復号化に失敗した" -#: pgp.c:1185 +#: pgp.c:1122 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!" -#: pgp.c:1619 +#: pgp.c:1556 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP 起動できない" -#: pgp.c:1733 +#: pgp.c:1670 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "i:PGP/MIME" -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "(i)nline" msgstr "i:インライン" @@ -3852,19 +3874,19 @@ msgstr "i:インライン" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1740 +#: pgp.c:1677 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1745 +#: pgp.c:1682 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: pgp.c:1746 +#: pgp.c:1683 msgid "safco" msgstr "safco" -#: pgp.c:1763 +#: pgp.c:1700 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3873,32 +3895,32 @@ msgstr "" "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: pgp.c:1766 +#: pgp.c:1703 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1771 +#: pgp.c:1708 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 " -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1709 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1785 +#: pgp.c:1722 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし " -#: pgp.c:1788 +#: pgp.c:1725 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1793 +#: pgp.c:1730 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " -#: pgp.c:1794 +#: pgp.c:1731 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" @@ -4075,10 +4097,6 @@ msgstr "新規問い合わせ" msgid "Make Alias" msgstr "別名作成" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "検索" - #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "応答待ち..." @@ -4357,63 +4375,71 @@ msgstr "添付ファイルとして転送?" msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "転送メッセージを準備中..." -#: send.c:1173 +#: send.c:1198 msgid "Recall postponed message?" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?" -#: send.c:1423 +#: send.c:1448 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "転送メッセージを編集?" -#: send.c:1472 +#: send.c:1497 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "メッセージは未変更。中止?" -#: send.c:1474 +#: send.c:1499 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "未変更のメッセージを中止した。" -#: send.c:1579 +#: send.c:1604 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." -msgstr "" +msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。" -#: send.c:1678 +#: send.c:1703 msgid "Message postponed." msgstr "メッセージは書きかけで保留された。" -#: send.c:1689 +#: send.c:1714 msgid "No recipients are specified!" msgstr "受信者が指定されていない!" -#: send.c:1694 +#: send.c:1719 msgid "No recipients were specified." msgstr "受信者が指定されていなかった。" -#: send.c:1710 +#: send.c:1735 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "題名がない。送信を中止?" -#: send.c:1714 +#: send.c:1739 msgid "No subject specified." msgstr "題名が指定されていない。" -#: send.c:1776 smtp.c:188 +#: send.c:1753 +msgid "No attachments, abort sending?" +msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?" + +#: send.c:1756 +msgid "Attachment referenced in message is missing" +msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない" + +#: send.c:1819 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "送信中..." -#: send.c:1809 +#: send.c:1852 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" -#: send.c:1919 +#: send.c:1962 msgid "Could not send the message." msgstr "メッセージを送信できなかった。" -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Mail sent." msgstr "メールを送信した。" -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Sending in background." msgstr "バックグラウンドで送信。" @@ -5173,823 +5199,837 @@ msgstr "履歴リストを上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 +msgid "search through the history list" +msgstr "履歴リストを検索" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "カーソルから行末まで削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "カーソルから単語末まで削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete all chars on the line" msgstr "その行の文字をすべて削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "カーソルの前方の単語を削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "quote the next typed key" msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "capitalize the word" msgstr "単語の先頭文字を大文字化" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to lower case" msgstr "単語を小文字化" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to upper case" msgstr "単語を大文字化" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a muttrc command" msgstr "muttrc のコマンドを入力" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a file mask" msgstr "ファイルマスクを入力" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 +msgid "display recent history of error messages" +msgstr "直近のエラーメッセージ履歴を表示" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "exit this menu" msgstr "このメニューを終了" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "move to the first entry" msgstr "最初のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "「重要」フラグの切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "forward a message with comments" msgstr "コメント付きでメッセージを転送" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "select the current entry" msgstr "現在のエントリを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "reply to all recipients" msgstr "すべての受信者に返信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "半ページ下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "半ページ上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "this screen" msgstr "この画面" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "jump to an index number" msgstr "インデックス番号に飛ぶ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "move to the last entry" msgstr "最後のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "execute a macro" msgstr "マクロを実行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "compose a new mail message" msgstr "新規メッセージを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "break the thread in two" msgstr "スレッドをはずす" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "open a different folder" msgstr "別のフォルダをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "メッセージのステータスフラグを解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージを削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP サーバからメールを取得" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP サーバからメールを取得" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "新着のある次のメールボックスを開く" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next new message" msgstr "次の新着メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next subthread" msgstr "次のサブスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next thread" msgstr "次のスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "次の未削除メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next unread message" msgstr "次の未読メッセージへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "スレッドの親メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to previous thread" msgstr "前のスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous subthread" msgstr "前のサブスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "前の未削除メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous new message" msgstr "前の新着メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "前の新着または未読メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "前の未読メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "mark the current thread as read" msgstr "現在のスレッドを既読にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "現在のサブスレッドを既読にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "jump to root message in thread" msgstr "スレッドのルートメッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "set a status flag on a message" msgstr "メッセージにステータスフラグを設定" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "save changes to mailbox" msgstr "変更をメールボックスに保存" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" # 戻って来られるように mark-message するという意味 #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ページの中央に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next entry" msgstr "次のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "scroll down one line" msgstr "一行下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next page" msgstr "次ページへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "メッセージの一番下に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "引用文の表示をするかどうか切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "引用文をスキップする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "jump to the top of the message" msgstr "メッセージの一番上に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous entry" msgstr "前のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "scroll up one line" msgstr "一行上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous page" msgstr "前のページに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "print the current entry" msgstr "現在のエントリを印刷" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 -#, fuzzy +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "query external program for addresses" msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "append new query results to current results" msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "変更をメールボックスに保存後終了" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "recall a postponed message" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "画面をクリアし再描画" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "{internal}" msgstr "{内部}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "reply to a message" msgstr "メッセージに返信" # これでギリギリ一行におさまるハズ #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for a regular expression" msgstr "正規表現検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "逆順の正規表現検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for next match" msgstr "次に一致するものを検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "逆順で一致するものを検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "サブシェルでコマンドを起動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "sort messages" msgstr "メッセージを整列" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "メッセージを逆順で整列" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "tag the current entry" msgstr "メッセージにタグ付け" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "tag the current subthread" msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current thread" msgstr "現在のスレッドにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "move to the top of the page" msgstr "ページの一番上に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete the current entry" msgstr "エントリの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME 添付ファイルを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "次に押すキーのコードを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "現在のスレッドを展開/非展開" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "サイドバーを(不)可視にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を添付" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "show PGP options" msgstr "PGP オプションを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵をメール送信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を検証" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "view the key's user id" msgstr "鍵のユーザ ID を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "check for classic PGP" msgstr "旧形式の PGP をチェック" # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明 #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "accept the chain constructed" msgstr "構築されたチェーンを受容" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "チェーンに remailer を追加" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "チェーンに remailer を挿入" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "チェーンから remailer を削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "前のチェーンエレメントを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "select the next element of the chain" msgstr "次のチェーンエレメントを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "復号化したコピーを作ってから削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "make decrypted copy" msgstr "復号化したコピーを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "extract supported public keys" msgstr "サポートされている公開鍵を抽出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME オプションを表示" +#~ msgid "dazn" +#~ msgstr "dazn" + #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "署名鍵: "