From: Petr Písař Date: Sat, 17 Nov 2018 13:55:58 +0000 (+0100) Subject: Czech translation update for Mutt 1.11.0 X-Git-Tag: mutt-1-11-rel~8 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=5c1af7a43490b5a935357a9a52be6a4e514ec92a;p=mutt Czech translation update for Mutt 1.11.0 --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 322b5ec2..68630e0c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.10.0\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:14+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 09:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:53+01:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -30,16 +30,28 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: account.c:279 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Není definován žádný příkaz pro obnovu OAUTH" + +#: account.c:285 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nelze spustit obnovovací příkaz" + +#: account.c:296 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Příkaz vrátil prázdný řetězec" + +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -47,8 +59,8 @@ msgstr "Obnovit" msgid "Select" msgstr "Volba" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -83,116 +95,116 @@ msgstr "Adresa: " msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." -#: alias.c:319 +#: alias.c:320 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " -#: alias.c:328 +#: alias.c:329 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " -#: alias.c:361 +#: alias.c:362 msgid "Error reading alias file" msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami" -#: alias.c:383 +#: alias.c:384 msgid "Alias added." msgstr "Přezdívka zavedena." -#: alias.c:391 +#: alias.c:392 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" -#: attach.c:126 +#: attach.c:135 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 +#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" -#: attach.c:144 +#: attach.c:152 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít." -#: attach.c:175 +#: attach.c:183 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít." -#: attach.c:184 +#: attach.c:192 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat." -#: attach.c:197 +#: attach.c:204 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor." -#: attach.c:258 +#: attach.c:270 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s." -#: attach.c:280 +#: attach.c:291 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“." -#: attach.c:366 +#: attach.c:386 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." +msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazí se jako text." -#: attach.c:379 +#: attach.c:399 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." -#: attach.c:469 +#: attach.c:489 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" -#: attach.c:477 +#: attach.c:497 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s" -#: attach.c:481 +#: attach.c:501 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s" -#: attach.c:558 +#: attach.c:584 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Příloha: %s: %s" -#: attach.c:561 +#: attach.c:587 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "--–Příloha: %s" -#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 +#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" -#: attach.c:798 +#: attach.c:828 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba při zápisu!" -#: attach.c:1040 +#: attach.c:1070 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" @@ -305,7 +317,7 @@ msgstr "Adresář nelze zobrazit" msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" -#: buffy.c:608 +#: buffy.c:659 msgid "New mail in " msgstr "Nová poÅ¡ta ve složce " @@ -351,11 +363,12 @@ msgstr "mono: příliÅ¡ málo argumentů" msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 +#: keymap.c:958 msgid "too few arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" -#: color.c:779 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 msgid "too many arguments" msgstr "příliÅ¡ mnoho argumentů" @@ -368,7 +381,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" msgid "Verify signature?" msgstr "Ověřit podpis?" -#: commands.c:116 mbox.c:878 +#: commands.c:116 mbox.c:900 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" @@ -551,7 +564,7 @@ msgstr " označené" #: commands.c:817 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopíruji do %s…" +msgstr "Kopíruje se do %s…" #: commands.c:940 #, c-format @@ -634,7 +647,7 @@ msgstr "Zabezpečení: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " @@ -737,14 +750,14 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:822 send.c:1726 +#: compose.c:822 send.c:1734 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Připojuji zvolené soubory…" +msgstr "Zvolené soubory se připojují…" #: compose.c:898 #, c-format @@ -862,7 +875,7 @@ msgstr "Nenastavena žádná implementace S/MIME" msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zruÅ¡it jej a pokračovat?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" @@ -933,7 +946,7 @@ msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" @@ -948,7 +961,7 @@ msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." @@ -1036,7 +1049,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " @@ -1056,61 +1069,65 @@ msgid "" "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1385 +#: crypt-gpgme.c:1386 +msgid "no signature fingerprint available" +msgstr "žádný otisk zprávy není dostupný" + +#: crypt-gpgme.c:1388 msgid "KeyID " msgstr "ID klíče " -#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 +#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1476 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 +#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1486 +#: crypt-gpgme.c:1490 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*Å PATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1502 +#: crypt-gpgme.c:1506 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1513 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 +#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1568 +#: crypt-gpgme.c:1572 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1626 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1644 +#: crypt-gpgme.c:1648 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 +#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1750 +#: crypt-gpgme.c:1754 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1127,20 +1144,20 @@ msgstr "" "[-- Chyba: deÅ¡ifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:2277 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" -#: crypt-gpgme.c:2459 +#: crypt-gpgme.c:2463 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: deÅ¡ifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2504 +#: crypt-gpgme.c:2508 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1148,11 +1165,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1160,19 +1177,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1180,11 +1197,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 +#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2627 +#: crypt-gpgme.c:2631 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1192,7 +1209,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 +#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1200,23 +1217,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2650 +#: crypt-gpgme.c:2654 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně deÅ¡ifrována." -#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 +#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze deÅ¡ifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2700 +#: crypt-gpgme.c:2704 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1224,7 +1241,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2701 +#: crypt-gpgme.c:2705 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1232,23 +1249,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2731 +#: crypt-gpgme.c:2735 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2732 +#: crypt-gpgme.c:2736 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3316 +#: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3318 +#: crypt-gpgme.c:3322 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3327 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" @@ -1256,149 +1273,149 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3403 msgid "Valid From: " msgstr "Platný od: " -#: crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Valid To: " msgstr "Platný do: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Key Type: " msgstr "Druh klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Key Usage: " msgstr "Účel klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid "Serial-No: " msgstr "Sériové č.: " -#: crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:3409 msgid "Issued By: " msgstr "Vydal: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3410 msgid "Subkey: " msgstr "Podklíč: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 +#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 +#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lubitový, %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680 msgid "encryption" msgstr "Å¡ifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 -#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 +#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685 msgid "signing" msgstr "podepisování" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 +#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3606 +#: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3618 +#: crypt-gpgme.c:3622 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vyprÅ¡ela]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3624 +#: crypt-gpgme.c:3628 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3713 +#: crypt-gpgme.c:3717 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3739 +#: crypt-gpgme.c:3743 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3749 +#: crypt-gpgme.c:3753 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliÅ¡ dlouhý – zde se končí\n" -#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3843 +#: crypt-gpgme.c:3847 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 +#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 +#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:4059 +#: crypt-gpgme.c:4063 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "VÅ¡em vyhovujícím klíčům vyprÅ¡ela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:4110 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4112 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4114 +#: crypt-gpgme.c:4118 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4116 +#: crypt-gpgme.c:4120 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -1406,63 +1423,63 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4127 +#: crypt-gpgme.c:4131 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: crypt-gpgme.c:4665 +#: crypt-gpgme.c:4669 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -1471,20 +1488,20 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4689 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4731 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4735 +#: crypt-gpgme.c:4739 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4772 +#: crypt-gpgme.c:4776 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? " @@ -1493,20 +1510,20 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4777 +#: crypt-gpgme.c:4781 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" -#: crypt-gpgme.c:4782 +#: crypt-gpgme.c:4786 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? " -#: crypt-gpgme.c:4783 +#: crypt-gpgme.c:4787 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" -#: crypt-gpgme.c:4795 +#: crypt-gpgme.c:4799 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1516,11 +1533,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4796 +#: crypt-gpgme.c:4800 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" -#: crypt-gpgme.c:4801 +#: crypt-gpgme.c:4805 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1530,37 +1547,37 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" -#: crypt-gpgme.c:4813 +#: crypt-gpgme.c:4817 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4814 +#: crypt-gpgme.c:4818 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4819 +#: crypt-gpgme.c:4823 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:4824 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4983 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4982 +#: crypt-gpgme.c:4986 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1602,7 +1619,7 @@ msgstr "SpouÅ¡tí se PGP…" msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:180 send.c:1643 +#: crypt.c:180 send.c:1651 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -1676,315 +1693,315 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "SpouÅ¡tím S/MIME…" -#: curs_lib.c:243 +#: curs_lib.c:283 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:244 +#: curs_lib.c:284 msgid "no" msgstr "ne" -#: curs_lib.c:396 +#: curs_lib.c:436 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:464 +#: curs_lib.c:504 msgid "Error History is disabled." msgstr "Historie chyb zakázána." -#: curs_lib.c:470 +#: curs_lib.c:510 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "Historie chyb je právě zobrazena." -#: curs_lib.c:484 +#: curs_lib.c:524 msgid "Error History" msgstr "Historie chyb" -#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:875 +#: curs_lib.c:915 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:920 +#: curs_lib.c:960 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:754 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:62 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." -#: curs_main.c:61 +#: curs_main.c:65 msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:102 pager.c:87 +#: curs_main.c:106 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL" -#: curs_main.c:332 +#: curs_main.c:336 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:343 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." -#: curs_main.c:344 +#: curs_main.c:348 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:486 +#: curs_main.c:532 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:490 query.c:49 +#: curs_main.c:536 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:491 pager.c:1583 +#: curs_main.c:537 pager.c:1554 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:538 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:633 +#: curs_main.c:684 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:636 +#: curs_main.c:687 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová poÅ¡ta." -#: curs_main.c:646 +#: curs_main.c:697 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:761 +#: curs_main.c:812 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:765 menu.c:1050 +#: curs_main.c:816 menu.c:1053 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:845 +#: curs_main.c:896 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:909 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:941 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:944 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 +#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" -#: curs_main.c:910 +#: curs_main.c:961 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:938 +#: curs_main.c:989 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:943 +#: curs_main.c:994 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:953 +#: curs_main.c:1004 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:1025 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení vÅ¡ech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:986 pager.c:2077 +#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:1076 +#: curs_main.c:1127 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 +#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" -#: curs_main.c:1088 +#: curs_main.c:1139 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1147 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1122 +#: curs_main.c:1177 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1207 +#: curs_main.c:1262 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1209 +#: curs_main.c:1264 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1219 +#: curs_main.c:1274 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová poÅ¡ta" -#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1451 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 -#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 +#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1414 +#: curs_main.c:1481 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1425 +#: curs_main.c:1492 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1435 +#: curs_main.c:1502 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1507 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1442 +#: curs_main.c:1509 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1454 +#: curs_main.c:1521 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1457 +#: curs_main.c:1524 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 +#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 +#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 +#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 +#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 +#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1689 +#: curs_main.c:1756 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1691 +#: curs_main.c:1758 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1763 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1698 +#: curs_main.c:1765 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1716 +#: curs_main.c:1783 msgid "Cannot flag message" msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 +#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1831 +#: curs_main.c:1898 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1900 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1916 +#: curs_main.c:1983 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 +#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2091 +#: curs_main.c:2167 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" # FIXME: Pluralize #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 +#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d Å¡títků změněno." @@ -1992,44 +2009,44 @@ msgstr "%d Å¡títků změněno." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 +#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 msgid "No labels changed." msgstr "Žádné Å¡títky nebyly změněny." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2242 +#: curs_main.c:2318 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2278 +#: curs_main.c:2354 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Zadejte značku: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2286 +#: curs_main.c:2362 msgid "message hotkey" msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2291 +#: curs_main.c:2367 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Zpráva svázána se značkou %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2299 +#: curs_main.c:2375 msgid "No message ID to macro." msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 +#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" @@ -2185,12 +2202,12 @@ msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" +msgstr "[-- Automaticky se zobrazí pomocí %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" +msgstr "Volá se příkaz %s pro automatické zobrazení" #: handler.c:1367 #, c-format @@ -2200,7 +2217,7 @@ msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" +msgstr "[-- Automaticky se zobrazuje standardní chybový výstup %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" @@ -2327,39 +2344,43 @@ msgstr "Å patný formát souboru s historií (řádek %d)" msgid "History '%s'" msgstr "Historie „%s“" -#: hook.c:97 +#: hook.c:98 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" -#: hook.c:108 +#: hook.c:109 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz" -#: hook.c:119 +#: hook.c:120 msgid "badly formatted command string" msgstr "Å¡patně utvořený řetězec s příkazem" -#: hook.c:279 +#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +msgid "not enough arguments" +msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" + +#: hook.c:400 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku." -#: hook.c:291 +#: hook.c:413 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" -#: hook.c:297 +#: hook.c:419 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Ověřuji (anonymně)…" +msgstr "Ověřuje se (anonymně)…" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." @@ -2367,7 +2388,7 @@ msgstr "Anonymní ověření se nezdařilo." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…" +msgstr "Ověřuje se (CRAM-MD5)…" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." @@ -2375,7 +2396,7 @@ msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." #: imap/auth_gss.c:162 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" +msgstr "Ověřuje se (GSSAPI)…" #: imap/auth_gss.c:329 msgid "GSSAPI authentication failed." @@ -2385,31 +2406,31 @@ msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá přihlaÅ¡ování…" -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314 msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 +#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "PřihlaÅ¡uji (%s)…" +msgstr "Ověřuje se (%s)…" -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 +#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Stahuji seznam schránek…" +msgstr "Stahuje se seznam složek…" #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" @@ -2445,12 +2466,12 @@ msgstr "Přejmenování selhalo: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:261 imap/command.c:346 +#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Spojení s %s vyprÅ¡el časový limit" -#: imap/command.c:483 +#: imap/command.c:487 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" @@ -2460,150 +2481,163 @@ msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" -#: imap/imap.c:189 +#: imap/imap.c:193 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Končím spojení s %s…" +msgstr "Ukončuje se spojení s %s…" -#: imap/imap.c:338 +#: imap/imap.c:342 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Å ifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:632 +#: imap/imap.c:653 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Volím %s…" +msgstr "Vybírá se %s…" -#: imap/imap.c:789 +#: imap/imap.c:833 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" -#: imap/imap.c:1243 +#: imap/imap.c:1283 msgid "Expunge failed" msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." -#: imap/imap.c:1255 +#: imap/imap.c:1295 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…" -#: imap/imap.c:1287 +#: imap/imap.c:1327 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1383 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "DoÅ¡lo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1391 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba při ukládání příznaků" -#: imap/imap.c:1374 +#: imap/imap.c:1414 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" +msgstr "Odstraňují se zprávy ze serveru…" -#: imap/imap.c:1380 +#: imap/imap.c:1420 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1867 +#: imap/imap.c:1911 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" -#: imap/imap.c:1938 +#: imap/imap.c:1983 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:1962 +#: imap/imap.c:2009 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "PřihlaÅ¡uji %s…" +msgstr "PřihlaÅ¡uje se k odběru %s…" -#: imap/imap.c:1964 +#: imap/imap.c:2011 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "OdhlaÅ¡uji %s…" +msgstr "OdhlaÅ¡uje se odběr %s…" -#: imap/imap.c:1974 +#: imap/imap.c:2021 #, c-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "%s přihlášeno" +msgstr "Odběr %s přihlášen" -#: imap/imap.c:1976 +#: imap/imap.c:2023 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "%s odhlášeno" +msgstr "Odběr %s odhlášen" -#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 +# TODO: Pluralize +#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" +msgstr "Kopírují se zprávy (%d) do %s…" + +#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening +#. * an IMAP mailbox +#: imap/message.c:86 +msgid "Abort download and close mailbox?" +msgstr "Přestat stahovat a zavřít schránku?" -#: imap/message.c:84 mx.c:1369 +#: imap/message.c:109 mx.c:1404 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: imap/message.c:202 +#. L10N: +#. Comparing the cached data with the IMAP server's data +#: imap/message.c:401 +msgid "Evaluating cache..." +msgstr "Vyhodnocuje se cache…" + +#. L10N: +#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension +#: imap/message.c:600 +msgid "Fetching flag updates..." +msgstr "Stahují se aktualizace příznaků…" + +#: imap/message.c:695 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:212 +#: imap/message.c:705 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" -#. L10N: -#. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:248 -msgid "Evaluating cache..." -msgstr "Vyhodnocuji cache…" - -#: imap/message.c:340 pop.c:281 +#: imap/message.c:711 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" +msgstr "Stahují se hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 +#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 msgid "Fetching message..." -msgstr "Stahuji zprávu…" +msgstr "Stahuje se zpráva…" -#: imap/message.c:624 pop.c:568 +#: imap/message.c:960 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:798 +#: imap/message.c:1134 msgid "Uploading message..." -msgstr "Nahrávám zprávu na server…" +msgstr "Zprávu se nahrává na server…" -#: imap/message.c:983 +#: imap/message.c:1319 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" +msgstr "Kopíruje se zpráva %d do %s…" -#: imap/util.c:357 +#: imap/util.c:472 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." @@ -2616,10 +2650,6 @@ msgstr "Chybný regulární výraz: %s" msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Na Å¡ablonu není dost podvýrazů" -#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 -msgid "not enough arguments" -msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" - #: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" @@ -2640,225 +2670,225 @@ msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1296 +#: init.c:1298 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1332 +#: init.c:1334 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1346 +#: init.c:1348 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1369 +#: init.c:1371 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1496 +#: init.c:1498 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1544 +#: init.c:1546 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1632 +#: init.c:1635 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1685 +#: init.c:1688 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1796 +#: init.c:1802 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:2005 init.c:2171 +#: init.c:2023 init.c:2189 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2101 init.c:2216 +#: init.c:2119 init.c:2234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:2110 +#: init.c:2128 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:2116 +#: init.c:2134 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:2151 init.c:2163 +#: init.c:2169 init.c:2181 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:2171 +#: init.c:2189 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:2282 +#: init.c:2298 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2424 +#: init.c:2440 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2455 +#: init.c:2471 init.c:2535 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "number overflow" msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2522 +#: init.c:2570 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2566 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2593 +#: init.c:2641 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2668 +#: init.c:2716 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" -#: init.c:2691 +#: init.c:2739 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2692 +#: init.c:2740 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přeruÅ¡eno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2706 +#: init.c:2754 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2711 +#: init.c:2759 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: init.c:2765 +#: init.c:2813 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:3258 +#: init.c:3312 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:3379 +#: init.c:3434 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:3387 +#: init.c:3442 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3413 +#: init.c:3468 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:3643 +#: init.c:3699 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3653 +#: init.c:3709 msgid "out of arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" -#: keymap.c:539 +#: keymap.c:546 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makra jsou nyní vypnuta." -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:553 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyčka v makru." -#: keymap.c:848 keymap.c:883 +#: keymap.c:855 keymap.c:890 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." -#: keymap.c:888 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu." -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:906 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: keymap.c:929 +#: keymap.c:936 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" -#: keymap.c:944 +#: keymap.c:951 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" -#: keymap.c:1031 +#: keymap.c:1038 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: keymap.c:1054 +#: keymap.c:1061 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapě" -#: keymap.c:1078 +#: keymap.c:1085 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" -#: keymap.c:1089 +#: keymap.c:1096 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: keymap.c:1125 +#: keymap.c:1132 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" -#: keymap.c:1145 +#: keymap.c:1152 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" -#: keymap.c:1166 +#: keymap.c:1173 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zruÅ¡ení): " -#: keymap.c:1171 +#: keymap.c:1178 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" @@ -2871,7 +2901,7 @@ msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!" msgid "Out of memory!" msgstr "Paměť vyčerpána!" -#: main.c:68 +#: main.c:72 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" @@ -2884,7 +2914,7 @@ msgstr "" "Připomínky k překladu (česky) zasílejte na e-mailovou adresu:\n" " translation-team-cs@lists.sourceforge.net\n" -#: main.c:73 +#: main.c:77 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2898,13 +2928,13 @@ msgstr "" "musíte ovÅ¡em dodržet určitá pravidla; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" -#: main.c:90 +#: main.c:94 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "Mnozí další zde nezmínění přispěli kódem, opravami a nápady.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:98 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2925,7 +2955,7 @@ msgstr "" " ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" " JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" -#: main.c:104 +#: main.c:108 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2936,7 +2966,7 @@ msgstr "" " nestalo, obraÅ¥te se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:123 +#: main.c:127 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2961,7 +2991,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:132 +#: main.c:136 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2979,11 +3009,11 @@ msgstr "" " -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty vÅ¡ech proměnných" -#: main.c:141 +#: main.c:145 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:144 +#: main.c:148 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -3005,7 +3035,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:154 +#: main.c:158 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -3029,7 +3059,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:240 +#: main.c:244 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3037,113 +3067,114 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:570 +#: main.c:582 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:724 +#: main.c:738 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:727 +#: main.c:741 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:729 +#: main.c:743 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:908 +#: main.c:929 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:912 +#: main.c:933 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:952 +#: main.c:974 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:964 +#: main.c:989 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:990 +#: main.c:1015 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n" -#: main.c:1143 +#: main.c:1180 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1266 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová poÅ¡ta." -#: main.c:1233 +#: main.c:1280 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poÅ¡tu." -#: main.c:1261 +#: main.c:1308 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 +#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" -#: mbox.c:158 mbox.c:215 +#: mbox.c:169 mbox.c:226 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poÅ¡kozena!" -#: mbox.c:461 +#: mbox.c:483 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mbox.c:506 mbox.c:521 +#: mbox.c:528 mbox.c:543 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mbox.c:761 +#: mbox.c:784 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poÅ¡kozena!" -#: mbox.c:843 mbox.c:1103 +#: mbox.c:866 mbox.c:1125 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:895 +#: mbox.c:917 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 +#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced +#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:1054 +#: mbox.c:1076 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:1089 +#: mbox.c:1111 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1158 +#: mbox.c:1180 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1185 +#: mbox.c:1207 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -3156,7 +3187,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." @@ -3184,44 +3215,44 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 +#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:1044 +#: menu.c:1047 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1145 +#: menu.c:1148 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1150 +#: menu.c:1153 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1184 +#: menu.c:1187 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1238 +#: mh.c:1274 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1561 mh.c:1644 +#: mh.c:1619 mh.c:1712 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1606 +#: mh.c:1666 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" @@ -3237,11 +3268,11 @@ msgstr "Chyba při alokování SASL spojení" msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL" -#: mutt_sasl.c:251 +#: mutt_sasl.c:252 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_sasl.c:260 +#: mutt_sasl.c:262 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" @@ -3271,7 +3302,7 @@ msgstr "Chybné IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Vyhledávám %s…" +msgstr "Vyhledává se %s…" #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format @@ -3281,32 +3312,32 @@ msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Připojuji se k %s…" +msgstr "Připojuje se k %s…" #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 +#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains" -#: mutt_ssl.c:326 +#: mutt_ssl.c:328 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:350 +#: mutt_ssl.c:352 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" +msgstr "Připravuje se zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:358 +#: mutt_ssl.c:360 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliÅ¡ volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:377 +#: mutt_ssl.c:379 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" @@ -3314,22 +3345,22 @@ msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:444 +#: mutt_ssl.c:446 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 +#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS" -#: mutt_ssl.c:571 +#: mutt_ssl.c:573 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:580 +#: mutt_ssl.c:582 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" @@ -3338,84 +3369,83 @@ msgstr "Chyba SSL: %s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:592 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:717 +#: mutt_ssl.c:719 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 +#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 +#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:817 +#: mutt_ssl.c:819 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:827 +#: mutt_ssl.c:829 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela." -#: mutt_ssl.c:976 +#: mutt_ssl.c:978 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:1009 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:1116 +#: mutt_ssl.c:1118 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 +#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 +#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 +#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" +msgstr "Otisk SHA-1 klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" +#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +msgid "SHA256 Fingerprint: " +msgstr "Otisk SHA-256 klíče: " -#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" @@ -3426,91 +3456,91 @@ msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1238 +#: mutt_ssl.c:1245 msgid "roas" msgstr "otvs" -#: mutt_ssl.c:1242 +#: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit" -#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1256 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď" -#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 +#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 +#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 +#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "VÅ¡echny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" -#: mutt_ssl_gnutls.c:357 +#: mutt_ssl_gnutls.c:358 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "Explicitní výběr Å¡ifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován" -#: mutt_ssl_gnutls.c:472 +#: mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" -#: mutt_ssl_gnutls.c:839 -msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:967 +#: mutt_ssl_gnutls.c:948 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl_gnutls.c:972 +#: mutt_ssl_gnutls.c:953 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela." -#: mutt_ssl_gnutls.c:977 +#: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" -#: mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:987 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" + #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 +#: mutt_ssl_gnutls.c:995 msgid "roa" msgstr "otv" @@ -3520,27 +3550,27 @@ msgstr "otv" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1018 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikát není typu X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Připojuji se s „%s“…" +msgstr "Připojuje se s „%s“…" #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format @@ -3555,43 +3585,43 @@ msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)Å¡echny]" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "yna" msgstr "anv" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1021 +#: muttlib.c:1068 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:1025 +#: muttlib.c:1072 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)ruÅ¡it?" -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1649 +#: muttlib.c:1696 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1658 +#: muttlib.c:1705 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1670 +#: muttlib.c:1717 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" @@ -3624,100 +3654,106 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vyprÅ¡el!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" -#: mx.c:746 +#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails +#: mx.c:747 +#, c-format +msgid "Unable to write %s!" +msgstr "%s nelze zapsat!" + +#: mx.c:780 msgid "message(s) not deleted" msgstr "zprávy nesmazány" -#: mx.c:779 +#: mx.c:813 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koÅ¡ nelze otevřít" # TODO: Pluralize -#: mx.c:831 +#: mx.c:865 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:869 +#: mx.c:903 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" +msgstr "Přečtené zprávy se přesunují do %s…" -#: mx.c:930 mx.c:1139 +#: mx.c:964 mx.c:1174 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:983 +#: mx.c:1017 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:986 mx.c:1200 +#: mx.c:1020 mx.c:1235 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1158 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1160 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1127 +#: mx.c:1162 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1194 +#: mx.c:1229 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: pager.c:1576 +#: pager.c:1547 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1577 +#: pager.c:1548 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1581 +#: pager.c:1552 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1584 +#: pager.c:1555 msgid "Next" msgstr "Další" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 +#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 +#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2381 +#: pager.c:2352 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2386 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2428 +#: pager.c:2399 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3725,98 +3761,98 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:268 pattern.c:588 +#: pattern.c:268 pattern.c:725 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:273 pattern.c:593 +#: pattern.c:274 pattern.c:730 msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:406 +#: pattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:420 +#: pattern.c:422 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." -#: pattern.c:572 +#: pattern.c:583 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:821 pattern.c:989 +#: pattern.c:854 pattern.c:1022 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:848 +#: pattern.c:881 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:867 +#: pattern.c:900 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:927 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:966 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:946 +#: pattern.c:979 msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:962 +#: pattern.c:995 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:996 +#: pattern.c:1029 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1372 +#: pattern.c:1421 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 +#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1474 +#: pattern.c:1523 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "SpouÅ¡tím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1543 +#: pattern.c:1593 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1630 +#: pattern.c:1683 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1643 +#: pattern.c:1696 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1654 +#: pattern.c:1707 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1686 +#: pattern.c:1739 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přeruÅ¡eno." @@ -3828,11 +3864,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" -#: pgp.c:452 +#: pgp.c:533 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 +#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3840,11 +3876,15 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:800 +#: pgp.c:665 +msgid "PGP message was not encrypted." +msgstr "PGP zpráva nebyla zaÅ¡ifrována." + +#: pgp.c:891 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zaÅ¡lete hlášení o chybě." -#: pgp.c:861 +#: pgp.c:952 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3852,29 +3892,29 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:892 pgp.c:916 +#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937 msgid "Decryption failed" msgstr "DeÅ¡ifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1122 +#: pgp.c:1213 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1556 +#: pgp.c:1647 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1670 +#: pgp.c:1761 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).Å¡ifr.? " -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" @@ -3882,20 +3922,20 @@ msgstr "(i)nline" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1677 +#: pgp.c:1768 msgid "safcoi" msgstr "pjfnli" -#: pgp.c:1682 +#: pgp.c:1773 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). Å¡ifr.? " -#: pgp.c:1683 +#: pgp.c:1774 msgid "safco" msgstr "pjfnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1700 +#: pgp.c:1791 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3905,40 +3945,40 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1703 +#: pgp.c:1794 msgid "esabfcoi" msgstr "rpjofnli" -#: pgp.c:1708 +#: pgp.c:1799 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). Å¡ifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1709 +#: pgp.c:1800 msgid "esabfco" msgstr "rpjofnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1722 +#: pgp.c:1813 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1725 +#: pgp.c:1816 msgid "esabfci" msgstr "rpjofni" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1821 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1731 +#: pgp.c:1822 msgid "esabfc" msgstr "rpjofn" @@ -3970,95 +4010,103 @@ msgstr "Nelze otevřít /dev/null" msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." -#: pop.c:102 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." -#: pop.c:129 +#: pop.c:148 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." # TODO: plurals -#: pop.c:296 +#: pop.c:319 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: pop.c:411 pop.c:809 +#: pop.c:434 pop.c:832 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" -#: pop.c:455 +#: pop.c:478 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Stahuji seznam zpráv…" +msgstr "Stahuje se seznam zpráv…" -#: pop.c:613 +#: pop.c:636 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!" -#: pop.c:686 +#: pop.c:709 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" +msgstr "Označují se zprávy ke smazání…" -#: pop.c:764 pop.c:829 +#: pop.c:787 pop.c:852 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Hledám nové zprávy…" +msgstr "Hledají se nové zprávy…" -#: pop.c:793 +#: pop.c:816 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." -#: pop.c:857 +#: pop.c:880 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." -#: pop.c:864 +#: pop.c:887 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" -#: pop.c:866 +#: pop.c:889 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" -#: pop.c:908 +#: pop.c:931 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" -#: pop.c:912 +#: pop.c:935 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:935 pop_lib.c:378 +#: pop.c:958 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" -#: pop_auth.c:83 +#: pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Ověřuji (SASL)…" +msgstr "Ověřuje se (SASL)…" -#: pop_auth.c:215 +#: pop_auth.c:224 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!" -#: pop_auth.c:220 +#: pop_auth.c:229 msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Ověřuji (APOP)…" +msgstr "Ověřuje se (APOP)…" -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:252 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ověření se nezdařilo." -#: pop_auth.c:278 +#: pop_auth.c:291 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." +#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." +msgstr "Ověřuje se (OAUTHBEARER)…" + +#: pop_auth.c:369 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ověření se nezdařilo." + #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" @@ -4075,7 +4123,7 @@ msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Končím spojení s POP serverem…" +msgstr "Ukončuje se spojení s POP serverem…" #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." @@ -4103,7 +4151,7 @@ msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" #: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 msgid "Decrypting message..." -msgstr "DeÅ¡ifruji zprávu…" +msgstr "Zpráva se deÅ¡ifruje…" #: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 msgid "Decryption failed." @@ -4121,15 +4169,15 @@ msgstr "Vytvořit přezdívku" msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" -#: query.c:265 query.c:294 +#: query.c:260 query.c:289 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." -#: query.c:324 query.c:357 +#: query.c:319 query.c:352 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " -#: query.c:332 query.c:366 +#: query.c:327 query.c:361 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" @@ -4242,20 +4290,24 @@ msgstr "VÅ¡echny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME for msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?" -#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 +#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: recvcmd.c:759 +#: recvcmd.c:717 +msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." +msgstr "Sestavit zprávu odesílateli lze pouze s částmi typu „message/rfc822“." + +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:780 send.c:737 +#: recvcmd.c:812 send.c:739 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poÅ¡tovní konference nebyly nalezeny!" -#: recvcmd.c:865 +#: recvcmd.c:897 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "VÅ¡echny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" @@ -4325,16 +4377,16 @@ msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." -#: rfc1524.c:164 +#: rfc1524.c:176 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d" -#: rfc1524.c:396 +#: rfc1524.c:408 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: rfc1524.c:424 +#: rfc1524.c:436 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" @@ -4372,96 +4424,96 @@ msgstr "Odepsat %s%s?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:712 +#: send.c:714 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:763 +#: send.c:768 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:768 +#: send.c:773 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:778 +#: send.c:783 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "VÅ¡echny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:792 +#: send.c:797 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:796 +#: send.c:801 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" +msgstr "Připravuje se zpráva k přeposlání…" -#: send.c:1198 +#: send.c:1206 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1448 +#: send.c:1456 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1497 +#: send.c:1505 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1507 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1604 +#: send.c:1612 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" "Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto." -#: send.c:1703 +#: send.c:1711 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1714 +#: send.c:1722 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1719 +#: send.c:1727 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1735 +#: send.c:1743 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zruÅ¡it odeslání?" -#: send.c:1739 +#: send.c:1747 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1753 +#: send.c:1761 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "Žádné přílohy, zruÅ¡it odeslání?" -#: send.c:1756 +#: send.c:1764 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí" -#: send.c:1819 smtp.c:188 +#: send.c:1827 smtp.c:189 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1852 +#: send.c:1860 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" -#: send.c:1962 +#: send.c:1970 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." @@ -4615,7 +4667,7 @@ msgstr "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --]\n" msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1990 +#: smime.c:1997 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4623,7 +4675,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:1999 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4631,7 +4683,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2121 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4642,11 +4694,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2119 +#: smime.c:2126 msgid "swafco" msgstr "pmjfnl" -#: smime.c:2128 +#: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4656,11 +4708,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:2129 +#: smime.c:2136 msgid "eswabfco" msgstr "rpmjofnl" -#: smime.c:2137 +#: smime.c:2144 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4669,95 +4721,100 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:2138 +#: smime.c:2145 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" -#: smime.c:2159 +#: smime.c:2166 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)eÅ¡ifrovaný? " -#: smime.c:2162 +#: smime.c:2169 msgid "drac" msgstr "dran" -#: smime.c:2165 +#: smime.c:2172 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2173 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2178 +#: smime.c:2185 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2179 +#: smime.c:2186 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2194 +#: smime.c:2201 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2195 +#: smime.c:2202 msgid "895" msgstr "859" -#: smtp.c:137 +#: smtp.c:138 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" -#: smtp.c:183 +#: smtp.c:184 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:295 msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" -#: smtp.c:356 +#: smtp.c:357 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:358 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:360 +#: smtp.c:361 msgid "Invalid server response" msgstr "Nesprávná odpověď serveru" -#: smtp.c:383 +#: smtp.c:384 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:494 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:501 -msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" +#: smtp.c:534 +#, c-format +msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" +msgstr "Metoda SMTP autentizace %s vyžaduje SASL" -#: smtp.c:535 +#: smtp.c:541 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" -#: smtp.c:552 +#: smtp.c:555 +msgid "SMTP authentication requires SASL" +msgstr "SMTP autentizace vyžaduje SASL" + +#: smtp.c:566 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" -#: sort.c:297 +#: sort.c:299 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Řadím schránku…" -#: sort.c:334 +#: sort.c:336 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" @@ -4765,15 +4822,15 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" -#: thread.c:1101 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná." -#: thread.c:1107 +#: thread.c:1108 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." -#: thread.c:1109 +#: thread.c:1110 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." @@ -5026,1029 +5083,1044 @@ msgstr "odeslat zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 +msgid "compose new message to the current message sender" +msgstr "sestavit novou zprávu odesílateli současné zprávy" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "přepnout metodu přiložení mezi vložením a přílohou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "upravit informaci o kódování přílohy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "write the message to a folder" msgstr "uložit zprávu do složky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "přesunout položku na konec obrazovky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "přesunout položku do středu obrazovky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "move entry to top of screen" msgstr "přesunout položku na začátek obrazovky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current entry" msgstr "smazat aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "smazat vÅ¡echny zprávy v podvláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "delete all messages in thread" msgstr "smazat vÅ¡echny zprávy ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display full address of sender" msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobrazit zprávu a přepnout odstraňování hlaviček" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "display a message" msgstr "zobrazit zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "přidat, změnit nebo smazat Å¡títek zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "edit the raw message" msgstr "editovat přímo tělo zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "smazat znak před kurzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "posunout kurzor na začátek slova" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "přeskočit na začátek řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "procházet schránkami, přijímajícími novou poÅ¡tu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplnit jméno souboru nebo přezdívku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "complete address with query" msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "smazat znak pod kurzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:214 +#: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "jump to the end of the line" msgstr "přeskočit na konec řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:217 +#: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:220 +#: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "posunout kurzor na konec slova" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:223 +#: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:226 +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:229 +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "search through the history list" msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete all chars on the line" msgstr "smazat vÅ¡echny znaky na řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "smazat slovo před kurzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "quote the next typed key" msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "capitalize the word" msgstr "převést vÅ¡echna písmena slova na velká" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to lower case" msgstr "převést vÅ¡echna písmena slova na malá" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "convert the word to upper case" msgstr "převést vÅ¡echna písmena slova na velká" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a muttrc command" msgstr "zadat muttrc příkaz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "enter a file mask" msgstr "změnit souborovou masku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "display recent history of error messages" msgstr "zobrazit nedávnou historii chybových hlášení" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "exit this menu" msgstr "odejít z tohoto menu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "move to the first entry" msgstr "přeskočit na první položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "forward a message with comments" msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "select the current entry" msgstr "zvolit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat vÅ¡em příjemcům" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "jump to an index number" msgstr "přeskočit na indexové číslo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "move to the last entry" msgstr "přeskočit na poslední položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných poÅ¡tovních konferencí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdělit vlákno na dvě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder" msgstr "otevřít jinou složku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení poÅ¡ty z IMAP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásit ze vÅ¡ech IMAP serverů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poÅ¡tu z POP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poÅ¡tou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "jump to root message in thread" msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koÅ¡e" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "{internal}" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako Å¡ablonu pro novou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo vÅ¡echny soubory" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit vÅ¡echny zprávy ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit vÅ¡echny zprávy v podvláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 +msgid "calculate message statistics for all mailboxes" +msgstr "spočítat statistiku zpráv ve vÅ¡ech schránkách" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout vÅ¡echna vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poÅ¡tou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poÅ¡tou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "accept the chain constructed" msgstr "přijmout sestavený řetěz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "připojit remailer k řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat předchozí článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit deÅ¡ifrovanou kopii a smazat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit deÅ¡ifrovanou kopii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit vÅ¡echna hesla z paměti" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat vÅ¡echny podporované veřejné klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s" +#~ msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" + #~ msgid "dazn" #~ msgstr "dpvn" @@ -6226,7 +6298,7 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat vzdálenou IP adresu" #~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "Stahuji jmenný prostor…" +#~ msgstr "Stahuje se jmenný prostor…" #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " @@ -6266,7 +6338,7 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgstr "Čtu %s… %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "Zapisuji zprávy… %d (%d%%)" +#~ msgstr "Zprávy se zapisují… %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Čtu %s… %d"