From: Thomas Roessler Date: Wed, 21 Feb 2001 09:58:51 +0000 (+0000) Subject: updates. X-Git-Tag: mutt-1-3-16-rel~7 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=57c7eb37c592d293d7a1062d72da560616555f24;p=mutt updates. --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ecde2147..2e84cee4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Polish messages for Mutt 1.3.xi # Polskie teksty dla Mutta 1.3.xi -# (C) 1998-2000 Pawe³ Dziekoñski -# (C) 1998-2000 Sergiusz Paw³owicz +# (C) 1998-2001 Pawe³ Dziekoñski +# (C) 1998-2001 Sergiusz Paw³owicz # --> Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C # --> get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.3.12i\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-12 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-29\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.3.15i\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-14 15:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-16\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,8 +105,7 @@ msgstr "B #: attach.c:190 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:250 @@ -389,17 +389,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" #: commands.c:442 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort " -"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:443 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:444 msgid "dfrsotuzc" @@ -502,15 +497,12 @@ msgid "" msgstr "" #: compose.c:132 -#, fuzzy msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " +msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? " #: compose.c:133 -#, fuzzy msgid "esabf" -msgstr "zsabme" +msgstr "zsabe" #: compose.c:147 msgid "Sign as: " @@ -549,7 +541,7 @@ msgstr "Otw #: compose.c:740 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Brak listów w tym folderze." +msgstr "Brak listów w tej skrzynce." #: compose.c:749 msgid "Tag the messages you want to attach!" @@ -674,11 +666,11 @@ msgstr "Nie mo #: curs_main.c:236 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu z foldera." +msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." #: curs_main.c:241 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmiany w folderze nie zostan± naniesione." +msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." #: curs_main.c:373 msgid "Quit" @@ -840,44 +832,8 @@ msgstr "Nie mo #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:178 #, c-format @@ -916,12 +872,12 @@ msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy #: editmsg.c:74 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego foldera: %s" +msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:84 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "nie mo¿na zapisaæ do tymczasowego foldera poczty: %s" +msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" @@ -939,7 +895,7 @@ msgstr "Nie mo #: editmsg.c:124 editmsg.c:152 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do foldera: %s" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" #: editmsg.c:183 #, c-format @@ -957,8 +913,7 @@ msgstr "Wyczy #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:1019 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1136 #, c-format @@ -987,8 +942,7 @@ msgstr "[-- Automatyczne przegl #: handler.c:1294 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" #: handler.c:1311 #, c-format @@ -1016,23 +970,13 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" #: handler.c:1336 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1350 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -"[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" #: handler.c:1460 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1074,24 +1018,12 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1154,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: imap/browse.c:89 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Pobieranie listy folderów..." +msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." #: imap/browse.c:264 msgid "Create mailbox: " @@ -1181,9 +1113,9 @@ msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." #: imap/imap.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed." -msgstr "£±czenie z %s..." +msgstr "Po³±czenie z %s nie powiod³o siê." #: imap/imap.c:453 #, c-format @@ -1427,16 +1359,15 @@ msgstr "pusta operacja" #: keymap_alldefs.h:6 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "wymu¶ obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" +msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" #: keymap_alldefs.h:7 msgid "view attachment as text" msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" #: keymap_alldefs.h:8 -#, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" +msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" #: keymap_alldefs.h:9 msgid "move to the bottom of the page" @@ -1468,8 +1399,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bie #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "change directories" @@ -1589,7 +1519,7 @@ msgstr "zaktualizuj informacj #: keymap_alldefs.h:46 msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisz list do foldera" +msgstr "zapisz list do skrzynki" #: keymap_alldefs.h:47 msgid "copy a message to a file/mailbox" @@ -1805,11 +1735,11 @@ msgstr "zredaguj nowy list" #: keymap_alldefs.h:101 msgid "open a different folder" -msgstr "otwórz inny folder" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê" #: keymap_alldefs.h:102 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otwórz inny folder w trybie tylko do odczytu" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" #: keymap_alldefs.h:103 msgid "clear a status flag from a message" @@ -1820,9 +1750,8 @@ msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" #: keymap_alldefs.h:105 -#, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" +msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -1898,7 +1827,7 @@ msgstr "ustaw flag #: keymap_alldefs.h:124 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty" +msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" #: keymap_alldefs.h:125 msgid "tag messages matching a pattern" @@ -2169,30 +2098,23 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiêci!" #: main.c:41 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" +msgid "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" #: main.c:45 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:51 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" +msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" @@ -2216,8 +2138,7 @@ msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" @@ -2235,21 +2156,16 @@ msgstr "" "\n" " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" " ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" +" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" " Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" -" Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" -" wraz z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -" 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ sie kopia Powszechnej\n" +" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -"]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " -"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2273,12 +2189,8 @@ msgid "" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -"] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... " -"]\n" +msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2300,16 +2212,12 @@ msgstr "" " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" " -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" " -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" +" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" " -h\t\tten tekst" #: main.c:140 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:413 msgid "Error initializing terminal." @@ -2345,7 +2253,7 @@ msgstr "%s: nie mo #: main.c:787 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Brak foldera z now± poczt±." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." #: main.c:796 msgid "No incoming mailboxes defined." @@ -2353,7 +2261,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano po #: main.c:827 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Folder poczty jest pusty." +msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." #: mbox.c:129 mbox.c:286 msgid "Reading %s... %d (%d%%)" @@ -2361,19 +2269,19 @@ msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" #: mbox.c:152 mbox.c:211 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Folder poczty jest uszkodzony!" +msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" #: mbox.c:659 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Folder poczty zosta³ uszkodzony!" +msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" #: mbox.c:696 mbox.c:971 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ foldera poczty!" +msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" #: mbox.c:705 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ foldera poczty!" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -2381,9 +2289,7 @@ msgstr "Nie mo #. #: mbox.c:751 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" #: mbox.c:792 msgid "Writing messages... %d (%d%%)" @@ -2392,11 +2298,11 @@ msgstr "Zapisywanie list #: mbox.c:955 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ foldera poczty do %s" +msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" #: mbox.c:1021 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ foldera poczty!" +msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" #: mbox.c:1059 msgid "Reopening mailbox..." @@ -2520,7 +2426,7 @@ msgstr "Protok #: mutt_socket.c:237 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "" +msgstr "Pokecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." #: mutt_socket.c:326 mutt_socket.c:366 #, c-format @@ -2544,12 +2450,12 @@ msgstr "Po #: mutt_ssl.c:117 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "" +msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" #: mutt_ssl.c:132 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" #: mutt_ssl.c:140 #, c-format @@ -2558,16 +2464,16 @@ msgstr "Prawa dost #: mutt_ssl.c:159 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "" +msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" #: mutt_ssl.c:246 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" #: mutt_ssl.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" #: mutt_ssl.c:287 msgid "Unknown" @@ -2822,9 +2728,9 @@ msgstr "Niew #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" +msgstr "" #: pattern.c:541 msgid "error in expression" @@ -2905,161 +2811,91 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:273 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:279 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:281 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:283 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:385 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" #: pgp.c:387 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" #: pgp.c:389 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:402 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:617 pgp.c:908 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:665 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: pgp.c:673 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: pgp.c:697 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:707 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: pgp.c:713 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: pgp.c:719 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: pgp.c:819 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, ." #: pgp.c:879 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:972 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:985 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:994 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:1012 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: pgp.c:1092 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -3193,7 +3029,7 @@ msgstr "Serwer POP nie zosta #: pop.c:592 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Brak nowej poczty w folderze poczty POP." +msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." #: pop.c:599 msgid "Delete messages from server?" @@ -3347,9 +3183,8 @@ msgid "Attachments" msgstr "Za³±czniki" #: recvattach.c:919 -#, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Brak za³±czników." +msgstr "Brak pod-listów!" #: recvattach.c:967 msgid "Can't delete attachment from POP server." @@ -3383,14 +3218,12 @@ msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." #: recvcmd.c:398 -#, fuzzy msgid "Forward as attachments?" -msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" #: recvcmd.c:412 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-forward pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:537 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3411,8 +3244,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:780 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3465,8 +3297,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" #: remailer.c:765 @@ -3543,9 +3374,8 @@ msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" #: send.c:739 -#, fuzzy msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" #: send.c:743 msgid "Preparing forwarded message..." @@ -3647,7 +3477,7 @@ msgstr "Otrzymano sygna #: sort.c:200 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sortowanie foldera poczty..." +msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." #: sort.c:232 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" @@ -3655,23 +3485,13 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg #: status.c:102 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(brak foldera poczty)" +msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:714 msgid "Parent message is not visible in limited view" -msgstr "" -"Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego " -"przegl±dania" +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania" #: thread.c:719 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algorytm MIC: " - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Czynno¶æ nie ma sensu, je¿eli nie chcesz podpisywaæ listu." - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "Nieznany algorytm MIC, dozwolone s±: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index d69dc530..4c608e0f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ # $Id$ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.3.12\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.3.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-12 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-02 19:32+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-19 22:21+01:00\n" "Last-Translator: Jörgen Tegnér \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -495,16 +495,12 @@ msgid "" msgstr "" #: compose.c:132 -#, fuzzy msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda, välj algoritmen (m)ic, " -"sk(i)ppa det" +msgstr "(k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda, eller sk(i)ppa det?" #: compose.c:133 -#, fuzzy msgid "esabf" -msgstr "ksobmi" +msgstr "ksobi" #: compose.c:147 msgid "Sign as: " @@ -1175,9 +1171,9 @@ msgstr "" "den." #: imap/imap.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed." -msgstr "Ansluter till %s..." +msgstr "Anslutning till %s misslyckades." #: imap/imap.c:453 #, c-format @@ -2817,9 +2813,9 @@ msgstr "Ogiltig m #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Ogiltig månad: %s" +msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s" #: pattern.c:541 msgid "error in expression"