From: Evgeniy Khramtsov Date: Wed, 12 Aug 2009 11:31:51 +0000 (+0000) Subject: updated Russian translation X-Git-Tag: v2.1.0~18^2~134 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=5098964df02e840e681af502cc6f08cda8169e96;p=ejabberd updated Russian translation SVN Revision: 2469 --- diff --git a/src/msgs/ru.po b/src/msgs/ru.po index 659a1f86a..53241bfeb 100644 --- a/src/msgs/ru.po +++ b/src/msgs/ru.po @@ -27,8 +27,7 @@ msgstr "Введите увиденный текст" #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" -"Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s" +msgstr "Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s" #: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." @@ -479,15 +478,15 @@ msgstr "" #: mod_irc/mod_irc.erl:601 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры соединения" #: mod_irc/mod_irc.erl:711 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "Присоединиться к каналу IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:715 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "Канал IRC (без символа #)" #: mod_irc/mod_irc.erl:720 #, fuzzy @@ -496,15 +495,15 @@ msgstr "Имя пользователя IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:761 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:846 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:851 #, fuzzy @@ -533,11 +532,11 @@ msgstr "Порт" #: mod_irc/mod_irc.erl:914 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "Кодировка сервера ~b" #: mod_irc/mod_irc.erl:923 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "Сервер ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -721,10 +720,8 @@ msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:239 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message" -msgstr "" -"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке" +msgid "This participant is kicked from the room because he sent an error message" +msgstr "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:248 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" @@ -786,10 +783,8 @@ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:884 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" -msgstr "" -"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой" +msgid "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" +msgstr "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:902 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" @@ -925,8 +920,7 @@ msgstr "Разрешить пользователям посылать приг #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "" -"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии" +msgstr "Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 msgid "Allow visitors to change nickname" @@ -957,8 +951,7 @@ msgid "the password is" msgstr "пароль:" #: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352 -msgid "" -"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgid "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не " "было сохранено." @@ -1102,7 +1095,7 @@ msgstr "Доставлять уведомления только доступн #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "" +msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" @@ -1290,7 +1283,7 @@ msgstr "Заполните форму для поиска пользовател #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Не авторизован" #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" @@ -1490,8 +1483,7 @@ msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1977 -msgid "" -"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" +msgid "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует " "меньше памяти):" @@ -1506,15 +1498,15 @@ msgstr "Восстановить из текстовой резервной ко #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 #, fuzzy @@ -1615,11 +1607,3 @@ msgstr "Удалить" msgid "Start" msgstr "Запустить" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Кодировки" - -#~ msgid "(Raw)" -#~ msgstr "(Необработанный формат)" - -#~ msgid "Virtual Hosts" -#~ msgstr "Виртуальные хосты"