From: bubulle Date: Sun, 10 May 2009 16:42:17 +0000 (+0000) Subject: Japanese translation received directly from NAKANO Takeo X-Git-Tag: 4.1.4~7 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=489432d742d896cc221dc8434c14f5f0d7eef1f0;p=shadow Japanese translation received directly from NAKANO Takeo --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 744a99fb..05aa30c6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Shadow utils japanese message catalog -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Yasuyuki Furukawa , 2000. -# revised by NAKANO Takeo since 2004-09-05 -# +# Shadow utils japanese message catalog +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Yasuyuki Furukawa , 2000. +# revised by NAKANO Takeo since 2004-09-05 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n" "Last-Translator: NAKANO Takeo \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,16 @@ msgstr "" msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" +"'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ" +"い。\n" #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n" @@ -66,7 +68,7 @@ msgid " Choose a new password." msgstr " 新しいパスワードを選択してください。" msgid "You must change your password." -msgstr "" +msgstr "パスワードを変更してください。" #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" @@ -80,17 +82,15 @@ msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。" #, c-format msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to change tty %s" +#, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "端末 %s に変更できません" +msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: fields too long\n" +#, c-format msgid "%s: failed to unlock %s\n" -msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n" +msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n" msgid "Environment overflow\n" msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n" @@ -110,17 +110,22 @@ msgstr[0] "" "最後のログインから %d 回失敗。\n" "最後のログインは %s (マシン %s)。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ" +"ん)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ" +"ん)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n" @@ -167,10 +172,8 @@ msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n" msgid "passwd: %s\n" msgstr "パスワード: %s\n" -#, fuzzy -#| msgid "Password changed." msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "パスワードは変更されました。" +msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n" @@ -184,6 +187,8 @@ msgid "" "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" "Defaulting to DES.\n" msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n" +"デフォルトの DES を用います。\n" #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" @@ -220,31 +225,9 @@ msgstr "%s: メモリが足りません\n" msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n" -#, fuzzy -#| msgid "No\n" msgid "No" -msgstr "No\n" - -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" -#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " -#| "EXPIRE_DATE\n" -#| " -h, --help display this help message and exit\n" -#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" -#| " to INACTIVE\n" -#| " -l, --list show account aging information\n" -#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#| "password\n" -#| " change to MIN_DAYS\n" -#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#| "password\n" -#| " change to MAX_DAYS\n" -#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -#| "\n" +msgstr "No" + msgid "" "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" "\n" @@ -355,24 +338,21 @@ msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n" msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n" +#, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "%s: ファイルをロックできません。後でもう一度試してください\n" +msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" +msgstr "%s: %s を開けません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" +msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" @@ -382,9 +362,9 @@ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n" msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" @@ -399,20 +379,19 @@ msgid "" "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" msgstr "" -"使用法: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n" +"使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n" "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" -msgstr "使用法: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n" +msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n" msgid "Full Name" msgstr "フルネーム" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s\n" +#, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" msgid "Room Number" msgstr "部屋番号" @@ -431,7 +410,7 @@ msgstr "ID を root へ変更できません。\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" @@ -439,7 +418,7 @@ msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" @@ -453,18 +432,17 @@ msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n" msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +#, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n" +msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" @@ -482,7 +460,7 @@ msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n" msgid "%s: fields too long\n" msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" @@ -494,31 +472,33 @@ msgid "" " the MD5 algorithm\n" "%s\n" msgstr "" -"使い方: chpasswd [オプション]\n" +"使い方: %s [オプション]\n" "\n" "オプション:\n" +" -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n" " -e, --encrypted パスワードを暗号化した状態で渡す\n" " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -m, --md5 与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n" -" DES の代わりに MD5 を用いる\n" -"\n" +" MD5 アルゴリズムで暗号化する\n" +"%s\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" " crypt algorithms\n" msgstr "" +" -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: -a フラグは -G フラグと共に指定する必要があります\n" +msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: line too long\n" @@ -528,23 +508,21 @@ msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n" msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n" +msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" @@ -564,10 +542,9 @@ msgstr "" msgid "Login Shell" msgstr "ログインシェル" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You may not change the shell for %s.\n" +#, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "あなたが %s のシェルを変更することはできません。\n" +msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" @@ -575,35 +552,15 @@ msgstr "%s のログインシェルを変更中\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" -msgstr "%s: 不正な入力: %s\n" +msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is an invalid shell.\n" +#, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell.\n" -msgstr "%s は不正なシェルです。\n" +msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" -msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n" - -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: faillog [options]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -a, --all display faillog records for all users\n" -#| " -h, --help display this help message and exit\n" -#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " -#| "seconds\n" -#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" -#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -#| "DAYS\n" -#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " -#| "failure\n" -#| " counters and limits (if used with -r, -m " -#| "or -l\n" -#| " options) only for user with LOGIN\n" -#| "\n" +msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n" + msgid "" "Usage: faillog [options]\n" "\n" @@ -634,20 +591,19 @@ msgstr "" " -u, --user LOGIN ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n" " あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合" "は\n" -" このユーザの失敗カウンタを操作する\n" +" このユーザのみの失敗カウンタに制限を加える\n" "\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [%lds left]" +#, c-format msgid " [%lus left]" -msgstr "[残り %ld 秒]" +msgstr "[残り %lu 秒]" #, c-format msgid " [%lds lock]" @@ -655,28 +611,27 @@ msgstr "[ロック %ld 秒]" #, c-format msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n" -msgstr "不明なユーザです: %s\n" +msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" +msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n" #, c-format msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -691,30 +646,43 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"使い方: %s [オプション] GROUP\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -a, --add USER \n" +"\n" +" -a, --add USER USER を GROUP に追加する\n" +" -d, --delete USER USER を GROUP から削除する\n" +" -r, --remove-password GROUP のパスワードを削除する\n" +" -R, --restrict GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す" +"る\n" +" -M, --members USER,... GROUP のメンバーリストを設定する\n" +"%s\n" +"\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" GROUP の管理者のリストを設定する\n" +"-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n" -#, fuzzy -#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n" +msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" +msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" @@ -741,15 +709,14 @@ msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n" msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: 端末ではありません\n" -#, fuzzy msgid "" "Usage: groupadd [options] GROUP\n" "\n" @@ -765,7 +732,7 @@ msgid "" " -r, --system create a system account\n" "\n" msgstr "" -"使い方: groupadd [オプション] グループ名\n" +"使い方: groupadd [オプション] GROUP\n" "\n" "オプション:\n" " -f, --force 指定グループが存在していた場合、終了ステータ" @@ -777,65 +744,60 @@ msgstr "" " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) " "の\n" " 作成を許可する\n" +" -p, --password PASSWORD 新規グループにこの暗号化パスワードを用いる\n" +" -r, --system システムアカウントを作成する\n" "\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s: %s はグループ名として正しくありません\n" +msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n" +msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s: グループ %s は既に存在します\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Member already exists\n" +#, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "メンバーは既に存在します\n" +msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n" msgid "Usage: groupdel group\n" -msgstr "使用法: groupdel グループ\n" +msgstr "使い方: groupdel グループ\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n" +msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group %s does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "%s: update_group 中にメモリが不足しました\n" +msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n" msgid "" "Usage: groupmems [options] [action]\n" @@ -853,16 +815,27 @@ msgid "" " -l, --list list the members of the group\n" "\n" msgstr "" +"使い方: groupmems [オプション] [動作]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -g, --group groupname ユーザのグループでなく groupname を使う\n" +" (root のみ)\n" +"\n" +"動作:\n" +" -a, --add username username をグループのメンバーに加える\n" +" -d, --delete username username をグループのメンバーから除く\n" +" -p, --purge すべてのメンバーをグループから削除する\n" +" -l, --list グループのメンバー一覧を表示する\n" +"\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "" +msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n" -#, fuzzy msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" @@ -875,20 +848,22 @@ msgid "" " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" "\n" msgstr "" -"使い方: groupmod [オプション] グループ名\n" +"使い方: groupmod [オプション] GROUP\n" "\n" "オプション:\n" -" -g, --gid GID グループの新 GID を設定する\n" +" -g, --gid GID GROUP の新 GID を設定する\n" " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" -" -n, --new-name NEW_GROUP グループの新グループ名を設定する\n" +" -n, --new-name NEW_GROUP GROUP の新グループ名を設定する\n" " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) " "の\n" -" 使用を許可する\n" +" 使用を GROUP に許可する\n" +" -p, --password PASSWORD 暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用い" +"る\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid group name '%s'\n" -msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n" +msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n" #, c-format msgid "%s: group %s is a NIS group\n" @@ -900,11 +875,11 @@ msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" -msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" -msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group]\n" +msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n" #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" @@ -924,10 +899,9 @@ msgstr "グループエントリが重複しています" msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid group name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n" +msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" @@ -941,10 +915,9 @@ msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? " msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "add group '%s' in %s ?" +#, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "グループ %s を %s に追加しますか?" +msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?" msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません" @@ -972,26 +945,21 @@ msgstr "%s: ファイルは更新されました\n" msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s: 変更はありません\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpconv\n" -msgstr "使用法: groupdel グループ\n" +msgstr "使い方: grpconv\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpunconv\n" -msgstr "使用法: groupdel グループ\n" +msgstr "使い方: grpunconv\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot update file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n" +msgstr "%s: %s を削除できません\n" msgid "Usage: id [-a]\n" -msgstr "使用法: id [-a]\n" +msgstr "使い方: id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" -msgstr "使用法: id\n" +msgstr "使い方: id\n" msgid " groups=" msgstr " グループ=" @@ -1019,7 +987,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n" -msgstr "" +msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン" @@ -1036,11 +1004,11 @@ msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n" #, c-format msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" -msgstr "使用法: %s [-p] [ユーザ名]\n" +msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" @@ -1111,7 +1079,7 @@ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "" @@ -1136,28 +1104,25 @@ msgstr "" "ログイン時間切れ\n" "\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: logoutd\n" -msgstr "使用法: id\n" +msgstr "使い方: logoutd\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" -msgstr "使用法: newgrp [-] [グループ]\n" +msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" -msgstr "使用法: sg グループ [[-c] コマンド]\n" +msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n" -#, fuzzy msgid "Invalid password.\n" -msgstr "古いパスワード: " +msgstr "そのパスワードは使えません。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" +msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n" msgid "too many groups\n" msgstr "グループが多すぎます\n" @@ -1170,86 +1135,63 @@ msgid "" " -r, --system create system accounts\n" "%s\n" msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [入力]\n" +"\n" +" -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n" +" -r, --system システムアカウントを作成する\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n" +msgstr "" +"%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n" +msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n" +msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n" #, c-format msgid "%s: line %d: invalid line\n" msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ" +"ん)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create user\n" -msgstr "%s: %d 行: グループ ID を作成できません\n" +msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" -msgstr "%s: %d 行: グループ ID を作成できません\n" +msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" +msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s: %d 行: mkdir に失敗しました\n" +msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown failed\n" +#, c-format msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s: %d 行: chown に失敗しました\n" +msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -a, --all report password status on all accounts\n" -#| " -d, --delete delete the password for the named " -#| "account\n" -#| " -e, --expire force expire the password for the named " -#| "account\n" -#| " -h, --help display this help message and exit\n" -#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" -#| " to INACTIVE\n" -#| " -l, --lock lock the named account\n" -#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " -#| "password\n" -#| " change to MIN_DAYS\n" -#| " -q, --quiet quiet mode\n" -#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -#| " -S, --status report password status on the named " -#| "account\n" -#| " -u, --unlock unlock the named account\n" -#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " -#| "password\n" -#| " change to MAX_DAYS\n" -#| "\n" msgid "" "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" "\n" @@ -1300,12 +1242,12 @@ msgstr "" msgid "Old password: " msgstr "古いパスワード: " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" -"新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n" +"新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n" "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n" #, c-format @@ -1336,9 +1278,9 @@ msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n" msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" -msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n" +msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n" #, c-format msgid "" @@ -1346,6 +1288,9 @@ msgid "" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" +"%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n" +"このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n" +"設定すべきです。\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" @@ -1353,7 +1298,7 @@ msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" @@ -1375,7 +1320,7 @@ msgstr "パスワードは期限付きになりました。" #, c-format msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" -msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n" +msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です" @@ -1387,25 +1332,21 @@ msgstr "パスワードエントリが重複しています" msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" +msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: no group %u\n" +#, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "ユーザ %s: グループ %u がありません\n" +msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n" +#, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ %s が存在しません\n" +msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s: program %s does not exist\n" +#, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "ユーザ %s: プログラム %s は存在しません\n" +msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" @@ -1425,24 +1366,19 @@ msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています" msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot open file %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" +msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwconv\n" -msgstr "使用法: id\n" +msgstr "使い方: pwconv\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n" -#, fuzzy -#| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwunconv\n" -msgstr "使用法: id\n" +msgstr "使い方: pwunconv\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n" @@ -1470,7 +1406,7 @@ msgid "" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" msgstr "" -"使用法: su [オプション] [ユーザ名]\n" +"使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n" "\n" "オプション:\n" " -c, --command COMMAND 起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n" @@ -1509,15 +1445,13 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "(無視)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#, c-format msgid "%s: Authentication failure\n" -msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n" +msgstr "%s: 認証に失敗しました\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You are not authorized to su %s\n" +#, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n" +msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n" msgid "No shell\n" msgstr "シェルがありません\n" @@ -1526,7 +1460,7 @@ msgid "No password file" msgstr "パスワードファイルがありません" msgid "TIOCSCTTY failed" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました" msgid "No password entry for 'root'" msgstr "'root' のパスワードエントリがありません" @@ -1545,7 +1479,7 @@ msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" @@ -1567,7 +1501,7 @@ msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n" msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: useradd [options] LOGIN\n" "\n" @@ -1625,20 +1559,29 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" " -k, --skel SKEL_DIR skel ディレクトリを指定する\n" " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n" +" -l, --no-log-init このユーザを lastlog・faillog のデータ\n" +" ベースに追加しない。\n" " -m, --create-home 新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n" " 作成する\n" +" -M, --no-create-home ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n" +" (/etc/login.defs より優先される)\n" +" -N, --no-user-group ユーザと同名のグループを作成しない\n" " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n" " 作成を許可する\n" " -p, --password PASSWORD 新ユーザアカウントの暗号化済みパスワードを\n" " 与える\n" +" -r, --system システムアカウントを作成する\n" " -s, --shell SHELL 新ユーザアカウントのログインシェル\n" " -u, --uid UID 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n" -"\n" +" -U, --user-group ユーザと同名のグループを作成する\n" +"%s\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " "mapping\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n" +" SEUSER を使う\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" @@ -1670,23 +1613,24 @@ msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" +"%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" @@ -1704,10 +1648,9 @@ msgstr "" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在します\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n" #, c-format msgid "" @@ -1716,18 +1659,17 @@ msgstr "" "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用" "いてください。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create user\n" -msgstr "%s: %s を作成できません\n" +msgstr "%s: ユーザを作成できません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: UID %u is not unique\n" +#, c-format msgid "%s: UID %lu is not unique\n" -msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n" +msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create group\n" -msgstr "%s: %s を作成できません\n" +msgstr "%s: グループを作成できません\n" #, c-format msgid "" @@ -1756,21 +1698,17 @@ msgstr "" "る\n" "\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" +#, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" -"%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除できません。\n" +msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: warning: can't remove " +#, c-format msgid "%s: warning: can't remove %s: %s" -msgstr "%s: 警告: 削除できません" +msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" @@ -1789,7 +1727,7 @@ msgstr "" msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: usermod [options] LOGIN\n" "\n" @@ -1819,8 +1757,6 @@ msgstr "" "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n" "\n" "オプション:\n" -" -a, --append ユーザを補助グループ GROUPS に追加する\n" -" (-G が指定された場合のみ)\n" " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n" " -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n" " 再設定する\n" @@ -1829,6 +1765,9 @@ msgstr "" " INACTIVEにする\n" " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n" " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n" +" -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n" +" GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n" +" 行わない。\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n" " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n" @@ -1840,23 +1779,28 @@ msgstr "" " -s, --shell SHELL このユーザのログインシェルを変更する\n" " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n" " -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n" -"\n" +"%s\n" msgid "" " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n" +" ユーザマッピング\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" +"%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま" +"す。\n" +"このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n" +"すべきです。\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user %s exists\n" +#, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s: ユーザ %s は存在します\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" @@ -1868,12 +1812,11 @@ msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n" #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Member already exists\n" +#, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "メンバーは既に存在します\n" +msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" @@ -1898,10 +1841,12 @@ msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" @@ -1919,6 +1864,9 @@ msgid "" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command '%s' to do so.\n" msgstr "" +"%s を変更しました。\n" +"整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n" +"その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n" msgid "" "Usage: vipw [options]\n" @@ -1942,27 +1890,19 @@ msgstr "" "る\n" "\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +#, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n" +msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "%s: %s is unchanged\n" +#, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "" -"\n" -"%s: %s は変更されません\n" +msgstr "%s: %s は変更されません\n" -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't lock file" msgid "Couldn't get file context" -msgstr "ファイルをロックできません" +msgstr "ファイルコンテキストを取得できません" msgid "setfscreatecon () failed" -msgstr "" +msgstr "setfscreatecon () が失敗しました" msgid "Couldn't lock file" msgstr "ファイルをロックできません" @@ -1971,473 +1911,8 @@ msgid "Couldn't make backup" msgstr "バックアップを作成できません" msgid "setfscreatecon() failed" -msgstr "" +msgstr "setfscreatecon()が失敗しました" #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n" - -#~ msgid "%s: can't lock password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: can't update password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "\tFull Name: %s\n" -#~ msgstr "\tフルネーム: %s\n" - -#~ msgid "\tRoom Number: %s\n" -#~ msgstr "\t部屋番号: %s\n" - -#~ msgid "\tWork Phone: %s\n" -#~ msgstr "\t職場電話番号: %s\n" - -#~ msgid "\tHome Phone: %s\n" -#~ msgstr "\t自宅電話番号: %s\n" - -#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n" - -#~ msgid "Cannot open the password file.\n" -#~ msgstr "パスワードファイルを開けません。\n" - -#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" -#~ msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n" - -#~ msgid "Error updating the password entry.\n" -#~ msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n" - -#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n" -#~ msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n" - -#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n" -#~ msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n" - -#~ msgid "%s: can't lock group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n" -#~ msgstr "%s: gshadow ファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open shadow file\n" -#~ msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error updating group file\n" -#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: グループ %s は不明です\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: error updating shadow file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error updating password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイル更新の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s は不明です\n" - -#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: unknown user\n" -#~ msgstr "%s: 不明なユーザです\n" - -#~ msgid "Unknown User: %s\n" -#~ msgstr "不明なユーザです: %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" -#~ msgstr "使用法: %s [-r|-R] グループ\n" - -#~ msgid " %s [-a user] group\n" -#~ msgstr " %s [-a ユーザ] グループ\n" - -#~ msgid " %s [-d user] group\n" -#~ msgstr " %s [-d ユーザ] グループ\n" - -#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" -#~ msgstr " %s [-A ユーザ,...] [-M ユーザ,...] グループ\n" - -#~ msgid " %s [-M user,...] group\n" -#~ msgstr " %s [-M ユーザ,...] グループ\n" - -#~ msgid "%s: can't get lock\n" -#~ msgstr "%s: ロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" -#~ msgstr "%s: シャドウをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open file\n" -#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't re-write file\n" -#~ msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock file\n" -#~ msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update entry\n" -#~ msgstr "%s: エントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" -#~ msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "unknown group: %s\n" -#~ msgstr "不明なグループです: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't close file\n" -#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't close shadow file\n" -#~ msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n" - -#~ msgid "Who are you?\n" -#~ msgstr "あなたは誰?\n" - -#~ msgid "%s: unknown member %s\n" -#~ msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n" - -#~ msgid "%s: error adding new group entry\n" -#~ msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを書換えできません\n" - -#~ msgid "%s: unable to lock group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: unable to open group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n" -#~ msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n" - -#~ msgid "%s: error removing group entry\n" -#~ msgstr "%s: グループエントリ削除の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループエントリ削除の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" -#~ msgstr "%s: ユーザのプライマリグループは削除できません。\n" - -#~ msgid "Member to remove could not be found\n" -#~ msgstr "削除すべきメンバーが見付かりません\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用法: groupmems -a ユーザ名 | -d ユーザ名 | -D | -l [-g グループ名]\n" - -#~ msgid "Only root can add members to different groups\n" -#~ msgstr "メンバーを別のグループに追加できるのは root だけです\n" - -#~ msgid "Group access is required\n" -#~ msgstr "グループアクセス権が必要です\n" - -#~ msgid "Not primary owner of current group\n" -#~ msgstr "現グループのプライマリな所有者ではありません\n" - -#~ msgid "PAM authentication failed for\n" -#~ msgstr "PAM 認証に失敗しました\n" - -#~ msgid "Unable to lock group file\n" -#~ msgstr "グループファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "Unable to open group file\n" -#~ msgstr "グループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "Cannot close group file\n" -#~ msgstr "グループファイルをクローズできません\n" - -#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" -#~ msgstr "%s: /etc/groupに %s が見付かりません\n" - -#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n" -#~ msgstr "%s: グループ ID %u は重複しています\n" - -#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n" -#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルの書換えができません\n" - -#~ msgid "%s: unable to lock password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルがロックできません\n" - -#~ msgid "%s: unable to open password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n" - -#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n" -#~ msgstr "%s: ファイル %s をロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" -#~ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n" -#~ msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループ %s を削除できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを削除できません\n" - -#~ msgid "unknown UID: %u\n" -#~ msgstr "不明なユーザ ID: %u\n" - -#~ msgid "unknown GID: %lu\n" -#~ msgstr "不明なグループ ID: %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" -#~ msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" -#~ msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n" -#~ msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n" - -#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" -#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" -#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" -#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" -#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n" - -#~ msgid "%s: can't open files\n" -#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: error updating files\n" -#~ msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n" - -#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s が見付かりません\n" - -#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" -#~ msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n" - -#~ msgid "%s: can't open passwd file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" -#~ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを削除できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update shadow file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update passwd file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n" -#~ msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n" - -#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを削除できません\n" - -#~ msgid "%s: unknown GID %s\n" -#~ msgstr "%s: グループ ID %s は不明です\n" - -#~ msgid "%s: unknown group %s\n" -#~ msgstr "%s: グループ %s は不明です\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" -#~ msgstr "%s: update_gshadow 中にメモリが不足しました\n" - -#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n" -#~ msgstr "%s: パスワードファイルの書換えができません\n" - -#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルの書換えができません\n" - -#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがロックできません\n" - -#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルが開けません\n" - -#~ msgid "%s: error locking group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルのロックでエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error opening group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを開く際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルのロックでエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開く際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error adding new password entry\n" -#~ msgstr "%s: 新しいパスワードエントリの追加の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: 新しいシャドウパスワードエントリ追加の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: 警告: CREATE_HOME はサポートされていません。-m を用いてください。\n" - -#~ msgid "%s: error updating group entry\n" -#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: cannot open group file\n" -#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n" -#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n" - -#~ msgid "%s: error deleting password entry\n" -#~ msgstr "%s: パスワードエントリの削除でエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードエントリの削除でエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: user %s does not exist\n" -#~ msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" -#~ msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n" -#~ msgstr "%s: ユーザ ID %lu が重複しています\n" - -#~ msgid "%s: error changing password entry\n" -#~ msgstr "%s: パスワードエントリの変更でエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error removing password entry\n" -#~ msgstr "%s: パスワードエントリの削除でエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" -#~ msgstr "%s: シャドウパスワードエントリの削除でエラーが起きました\n" - -#~ msgid "%s: can't get unique GID\n" -#~ msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n" - -#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" -#~ msgstr " on `%s.100s' from `%.200s'" - -#~ msgid " on '%.100s'" -#~ msgstr " on `%.100s'" - -#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" -#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ ID を作成できません\n" - -#~ msgid "%s: name %s is not unique\n" -#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: chgpasswd [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" -#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" -#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" -#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: chgpasswd [オプション]\n" -#~ "\n" -#~ "オプション:\n" -#~ " -e, --encrypted\t与えたパスワードは暗号化済みである\n" -#~ " -h, --help\t\tこのヘルプを表示して終了する\n" -#~ " -m, --md5\t\t与えたパスワードが暗号化されていないとき、\n" -#~ "\t\t\tDES の代わりに MD5 を用いる\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No password.\n" -#~ msgstr "パスワードファイルがありません\n" - -#~ msgid "Usage: %s [input]\n" -#~ msgstr "使用法: %s [入力]\n" - -#~ msgid "Sorry.\n" -#~ msgstr "ごめんなさい。\n" - -#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" -#~ msgstr "申し訳ありませんが、%s のパスワードはまだ変更できません。\n" - -#~ msgid "Sorry." -#~ msgstr "ごめんなさい。"