From: Thomas Roessler Date: Sat, 8 Sep 2001 14:15:46 +0000 (+0000) Subject: update X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=47942e9f881e26afa446842475a29a70e8b3a152;p=neomutt update --- diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d063ce4f9..45898ba29 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.3.10\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-24 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-15 08:22+0800\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n" "Last-Translator: Anthony Wong \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,6 +82,7 @@ msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:123 +#, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s" @@ -106,6 +107,7 @@ msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:250 +#, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s" @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "無法顯示目錄" msgid "Error trying to view file" msgstr "無法試著顯示檔案" -#: buffy.c:407 +#: buffy.c:408 #, c-format msgid "New mail in %s." msgstr "在 %s 有新信件。" @@ -359,18 +361,16 @@ msgid "Messages bounced." msgstr "郵件已傳送。" #: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385 -#, fuzzy msgid "Can't create filter process" -msgstr "無法建立過濾" +msgstr "無法啟動過濾程序" #: commands.c:414 msgid "Pipe to command: " msgstr "用管道輸出至命令:" #: commands.c:430 -#, fuzzy msgid "No printing command has been defined." -msgstr "沒有定義任何的收信郵箱" +msgstr "沒有定義列印指令。" #: commands.c:435 msgid "Print message?" @@ -389,28 +389,26 @@ msgid "Messages printed" msgstr "信件已印出" #: commands.c:445 -#, fuzzy msgid "Message could not be printed" -msgstr "信件已印出" +msgstr "信件未能列印出來" #: commands.c:446 -#, fuzzy msgid "Messages could not be printed" -msgstr "信件已印出" +msgstr "信件未能列印出來" #: commands.c:455 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 " -"7)不排 8)大小 9)分數:" +"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分" +"數:" #: commands.c:456 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 " -"7)不排序 8)大小 9)分數:" +"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分" +"數:" #: commands.c:457 msgid "dfrsotuzc" @@ -461,7 +459,7 @@ msgstr "拷貝到 %s…" #: commands.c:836 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?" #: commands.c:844 #, c-format @@ -469,17 +467,17 @@ msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type 被改為 %s。" #: commands.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "字符集被改為 %s。" +msgstr "字符集已換為 %s; %s。" #: commands.c:848 msgid "not converting" -msgstr "" +msgstr "沒有轉換" #: commands.c:848 msgid "converting" -msgstr "" +msgstr "轉換中" #: compose.c:40 msgid "There are no attachments." @@ -526,16 +524,12 @@ msgid "" msgstr "<預設值>" #: compose.c:132 -#, fuzzy msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic " -"演算法 或 (6)放棄?" +msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?" #: compose.c:133 -#, fuzzy msgid "esabf" -msgstr "123456" +msgstr "12345" #: compose.c:147 msgid "Sign as: " @@ -687,7 +681,7 @@ msgstr "沒有已開啟信箱。" msgid "There are no messages." msgstr "沒有信件。" -#: curs_main.c:61 mx.c:1125 pager.c:62 recvattach.c:47 +#: curs_main.c:61 mx.c:1129 pager.c:62 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "信箱是唯讀的。" @@ -696,9 +690,8 @@ msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。" #: curs_main.c:63 -#, fuzzy msgid "No visible messages." -msgstr "沒有新信件" +msgstr "沒有要被顯示的信件。" #: curs_main.c:238 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -745,9 +738,8 @@ msgid "New mail in this mailbox." msgstr "這個信箱中有新信件。" #: curs_main.c:477 -#, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。" +msgstr "信箱已被其他途徑更改過。" #: curs_main.c:589 msgid "No tagged messages." @@ -811,7 +803,7 @@ msgstr "用唯讀模式開啟信箱" msgid "Open mailbox" msgstr "開啟信箱" -#: curs_main.c:982 mx.c:504 mx.c:650 +#: curs_main.c:982 mx.c:508 mx.c:654 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 不是信箱。" @@ -860,7 +852,7 @@ msgstr "沒有更多的序列" msgid "You are on the first thread." msgstr "您已經在第一個序列上。" -#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727 +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:701 thread.c:752 msgid "Threading is not enabled." msgstr "序列功能尚未啟動。" @@ -1017,9 +1009,9 @@ msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "執行自動顯示指令:%s" #: handler.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- 在 %s --]\n" +msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n" #: handler.c:1535 handler.c:1553 #, c-format @@ -1029,8 +1021,7 @@ msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n" #: handler.c:1587 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) " -"的參數 --]\n" +"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n" #: handler.c:1604 #, c-format @@ -1076,29 +1067,29 @@ msgstr "" "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n" "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n" -#: handler.c:1756 +#: handler.c:1761 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。" -#: handler.c:1769 +#: handler.c:1774 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!" -#: handler.c:1816 +#: handler.c:1821 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔!" -#: handler.c:1875 +#: handler.c:1880 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 " -#: handler.c:1880 +#: handler.c:1885 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)" -#: handler.c:1882 +#: handler.c:1887 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)" @@ -1142,7 +1133,7 @@ msgstr "%s 的求助" #: hook.c:240 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *" #: hook.c:252 #, c-format @@ -1152,12 +1143,11 @@ msgstr "unhook:不明的 hook type %s" #: hook.c:258 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "" +msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。" #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:393 -#, fuzzy msgid "No authenticators available" -msgstr "APOP 驗證失敗。" +msgstr "沒有認證方式" #: imap/auth_anon.c:39 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -1188,19 +1178,19 @@ msgstr "GSSAPI 驗證失敗。" msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "伺服器禁止了登入。" -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:223 +#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:226 msgid "Logging in..." msgstr "登入中…" -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:266 +#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:269 msgid "Login failed." msgstr "登入失敗。" -#: imap/auth_sasl.c:93 pop_auth.c:73 +#: imap/auth_sasl.c:93 pop_auth.c:76 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "驗證中 (SASL)…" -#: imap/auth_sasl.c:174 pop_auth.c:151 +#: imap/auth_sasl.c:174 pop_auth.c:154 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 驗證失敗。" @@ -1217,18 +1207,16 @@ msgid "Create mailbox: " msgstr "製作信箱:" #: imap/browse.c:276 -#, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "信箱沒有變動。" +msgstr "信箱一定要有名字。" #: imap/browse.c:284 msgid "Mailbox created." msgstr "已完成製造郵箱。" #: imap/command.c:289 -#, fuzzy msgid "Mailbox closed" -msgstr "已完成製造郵箱。" +msgstr "郵箱已經關掉" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw @@ -1248,21 +1236,20 @@ msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。" #: imap/imap.c:380 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "" +msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?" #: imap/imap.c:389 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" +msgstr "未能" #: imap/imap.c:534 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "選擇 %s 中…" +msgstr "正在選擇 %s …" #: imap/imap.c:656 -#, fuzzy msgid "Error opening mailbox" -msgstr "寫入信箱時發生錯誤!" +msgstr "開啟信箱時發生錯誤" #. STATUS not supported #: imap/imap.c:709 @@ -1270,7 +1257,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP ä¿¡ç®±" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:718 imap/message.c:593 muttlib.c:1169 +#: imap/imap.c:718 imap/message.c:593 muttlib.c:1162 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "建立 %s?" @@ -1285,9 +1272,8 @@ msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…" #: imap/imap.c:926 -#, fuzzy msgid "Expunge failed" -msgstr "登入失敗。" +msgstr "刪除 (expunge) 失敗" #: imap/imap.c:941 #, c-format @@ -1299,9 +1285,8 @@ msgid "Expunging messages from server..." msgstr "正在刪除伺服器上的信件…" #: imap/imap.c:1064 -#, fuzzy msgid "CLOSE failed" -msgstr "登入失敗。" +msgstr "CLOSE 失敗" #: imap/imap.c:1320 #, c-format @@ -1319,9 +1304,9 @@ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。" #: imap/message.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "無法建立暫存檔!" +msgstr "無法建立暫存檔 %s" #: imap/message.c:96 pop.c:209 #, c-format @@ -1372,89 +1357,89 @@ msgstr "無效的標頭欄位" msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s:不明的排序方式" -#: init.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: init.c:719 +#, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_defualt:錯誤的正規表示式:%s\n" +msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n" -#: init.c:779 +#: init.c:780 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s:不明的變數" -#: init.c:788 +#: init.c:789 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "重新設置後字首仍不合規定" -#: init.c:794 +#: init.c:795 msgid "value is illegal with reset" msgstr "重新設置後值仍不合規定" -#: init.c:833 +#: init.c:834 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s 已被設定" -#: init.c:833 +#: init.c:834 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s 沒有被設定" -#: init.c:1039 +#: init.c:1040 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s:無效的信箱種類" -#: init.c:1064 init.c:1109 +#: init.c:1065 init.c:1110 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s:無效的值" -#: init.c:1167 +#: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s:不明的種類" -#: init.c:1208 +#: init.c:1209 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1224 +#: init.c:1225 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:錯誤發生在 %s" -#: init.c:1225 +#: init.c:1226 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。" -#: init.c:1239 +#: init.c:1240 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:錯誤發生在 %s" -#: init.c:1244 +#: init.c:1245 msgid "source: too many arguments" msgstr "source:太多引數" -#: init.c:1295 +#: init.c:1296 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s:不明的指令" -#: init.c:1651 +#: init.c:1652 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" -#: init.c:1694 +#: init.c:1695 msgid "unable to determine home directory" msgstr "無法決定 home 目錄" -#: init.c:1702 +#: init.c:1703 msgid "unable to determine username" msgstr "無法決定使用者名稱" @@ -1491,7 +1476,7 @@ msgstr "bind:太多引數" #: keymap.c:786 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的函數" +msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能" #: keymap.c:809 msgid "macro: empty key sequence" @@ -1502,14 +1487,13 @@ msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro:引數太多" #: keymap.c:850 -#, fuzzy msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec:引數太少" +msgstr "exec:沒有引數" #: keymap.c:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的函數" +msgstr "%s:沒有這個功能" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -1524,9 +1508,8 @@ msgid "view attachment as text" msgstr "用文字方式顯示附件內容" #: keymap_alldefs.h:8 -#, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "切換引言顯示" +msgstr "切換部件顯示" #: keymap_alldefs.h:9 msgid "move to the bottom of the page" @@ -1814,15 +1797,15 @@ msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換" #: keymap_alldefs.h:81 msgid "capitalize the word" -msgstr "把字的第一個字母變成大寫" +msgstr "把字的第一個字母轉成大寫" #: keymap_alldefs.h:82 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "把整個字變成小寫" +msgstr "把字串轉成小寫" #: keymap_alldefs.h:83 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "把整個字變成大寫" +msgstr "把字串轉成大寫" #: keymap_alldefs.h:84 msgid "enter a muttrc command" @@ -1909,9 +1892,8 @@ msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "刪除符合某個格式的信件" #: keymap_alldefs.h:105 -#, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "取回 POP 伺服器上的信件" +msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -2227,7 +2209,7 @@ msgstr "製作一份解密的拷貝" #: keymap_alldefs.h:184 msgid "check for classic pgp" -msgstr "" +msgstr "檢查古老的pgp格式" #: keymap_alldefs.h:185 msgid "Accept the chain constructed" @@ -2270,22 +2252,18 @@ msgstr "" "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n" #: main.c:45 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n" -"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt " -"-vv'。\n" -"Mutt 是一個自由軟體, " -"歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n" +"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n" +"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n" +"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n" "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n" #: main.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" @@ -2318,35 +2296,28 @@ msgstr "" "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch \n" "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"版權所有 (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n" +"版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" "\n" -"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,ä¿" -"®æ­£ï¼Œå’Œæ„è¦‹ã€‚\n" +"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n" "\n" -" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 " -"GNU 一般公共\n" -" 授權書(版本 " -"2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n" +" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n" +" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n" " 正它。\n" "\n" -" " -"發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包æ‹" -"¬ä»»ä½•ä¿è¨¼ï¼›\n" -" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU " -"一般公共授權書\n" +" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n" +" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n" " 中將會獲得更多資料。\n" "\n" -" 您應已連同應用程式收到一份 GNU " -"一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n" +" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n" " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" " Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -"]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " -"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2371,11 +2342,10 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f " -"<檔案> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H " -"<檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] " -"<地址> [ ... ]\n" +"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" +"> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " +"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2392,15 +2362,12 @@ msgstr "" " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n" " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n" -" -s <主題>\t\t指定一個主題 " -"(如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" +" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n" " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n" " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n" " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n" -" " -"-Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即é›" -"¢é–‹\n" +" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n" " -h\t\t這個說明訊息" #: main.c:140 @@ -2456,6 +2423,7 @@ msgid "Mailbox is empty." msgstr "信箱內空無一物。" #: mbox.c:129 mbox.c:286 +#, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)" @@ -2481,11 +2449,10 @@ msgstr "無法鎖住信箱!" #. #: mbox.c:751 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報é€" -"™å€‹éŒ¯èª¤ï¼‰" +msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)" #: mbox.c:792 +#, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)" @@ -2493,9 +2460,8 @@ msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)" #. * change/deleted message #. #: mbox.c:925 -#, fuzzy msgid "Committing changes..." -msgstr "編譯搜尋樣式中…" +msgstr "正在寫入更改的資料…" #: mbox.c:956 #, c-format @@ -2587,45 +2553,45 @@ msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。" msgid "Tagging is not supported." msgstr "不支援標記功能。" -#: mh.c:194 +#: mh.c:584 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "讀取 %s… %d" -#: muttlib.c:832 +#: muttlib.c:825 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?" -#: muttlib.c:837 +#: muttlib.c:830 msgid "File under directory: " msgstr "在目錄底下的檔案:" -#: muttlib.c:849 +#: muttlib.c:842 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?" -#: muttlib.c:849 +#: muttlib.c:842 msgid "oac" msgstr "123" -#: muttlib.c:1136 +#: muttlib.c:1129 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "無法將信件存到信箱。" -#: muttlib.c:1145 +#: muttlib.c:1138 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s 不是信箱!" -#: muttlib.c:1151 +#: muttlib.c:1144 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "附加信件到 %s ?" #: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "正連接到 %s…" +msgstr "到 %s 的連線中斷了" #: mutt_socket.c:258 msgid "SSL is unavailable." @@ -2636,9 +2602,9 @@ msgid "Preconnect command failed." msgstr "預先連接指令失敗。" #: mutt_socket.c:360 mutt_socket.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "連線到 %s 時失敗" +msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗" #: mutt_socket.c:408 mutt_socket.c:449 #, c-format @@ -2660,12 +2626,11 @@ msgstr "正連接到 %s…" msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "無法連線到 %s (%s)。" -# Don't know how to translate this +# Well, I don't know how to translate the word "entropy" #: mutt_ssl.c:172 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" -# Don't know how to translate this #: mutt_ssl.c:196 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" @@ -2676,7 +2641,6 @@ msgstr "" msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s 的權限不安全!" -# Don't know how to translate this #: mutt_ssl.c:223 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "" @@ -2686,9 +2650,9 @@ msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "無法從對方拿取驗証" #: mutt_ssl.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "利用 %s 來進行 SSL" +msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL" #: mutt_ssl.c:371 msgid "Unknown" @@ -2797,80 +2761,80 @@ msgstr "嘗試 flock 時超過時間!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d" -#: mx.c:587 +#: mx.c:591 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "無法鎖住 %s。\n" -#: mx.c:675 +#: mx.c:679 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "讀取 %s 中…" -#: mx.c:774 +#: mx.c:778 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "寫入 %s 中…" -#: mx.c:807 +#: mx.c:811 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "無法與 %s 信箱同步!" -#: mx.c:873 +#: mx.c:877 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?" -#: mx.c:885 mx.c:1140 +#: mx.c:889 mx.c:1144 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?" -#: mx.c:885 mx.c:1140 +#: mx.c:889 mx.c:1144 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?" -#: mx.c:909 +#: mx.c:913 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …" -#: mx.c:969 mx.c:1131 +#: mx.c:973 mx.c:1135 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "信箱沒有變動。" -#: mx.c:1005 +#: mx.c:1009 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。" -#: mx.c:1008 mx.c:1178 +#: mx.c:1012 mx.c:1182 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。" -#: mx.c:1116 +#: mx.c:1120 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式" -#: mx.c:1118 +#: mx.c:1122 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!" -#: mx.c:1120 +#: mx.c:1124 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s" -# Don't know how to translate this -#: mx.c:1175 +# How to translate? +#: mx.c:1179 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "" -#: mx.c:1475 +#: mx.c:1486 msgid "Can't write message" msgstr "無法寫信件" @@ -2944,9 +2908,9 @@ msgstr "無效的月份:%s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "無效的月份:%s" +msgstr "無效的相對日期:%s" #: pattern.c:541 msgid "error in expression" @@ -3207,12 +3171,11 @@ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?" #: pgpinvoke.c:301 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "拿取 PGP 鑰匙中…" +msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …" #: pgpkey.c:486 -#, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。" +msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。" #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:512 @@ -3249,29 +3212,28 @@ msgstr "鑰匙 ID:0x%s" #: pgpkey.c:596 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。" +msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。" #: pgpkey.c:608 -#, fuzzy msgid "This ID is expired/disabled/revoked" -msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。" +msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。" #: pgpkey.c:612 -msgid "This ID's trust level is undefined." -msgstr "這個 ID 的信任階層沒有定義。" +msgid "This ID's validity level is undefined." +msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。" #: pgpkey.c:615 -msgid "This ID is not trusted." -msgstr "這個 ID 不被信任。" +msgid "This ID is not valid." +msgstr "這個 ID 不可接受。" #: pgpkey.c:618 -msgid "This ID is only marginally trusted." -msgstr "æ­¤ ID 只是勉強被信任。" +msgid "This ID is only marginally valid." +msgstr "æ­¤ ID 只是勉強可接受。" #: pgpkey.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s 您真的要使用它?" +msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?" #: pgpkey.c:720 msgid "Please enter the key ID: " @@ -3345,15 +3307,15 @@ msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]" msgid "Server closed connection!" msgstr "與伺服器的聯結中斷了!" -#: pop_auth.c:184 +#: pop_auth.c:187 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "驗證中 (APOP)…" -#: pop_auth.c:208 +#: pop_auth.c:211 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP 驗證失敗。" -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:246 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "伺服器不支援 USER 指令。" @@ -3471,9 +3433,8 @@ msgid "Attachments" msgstr "附件" #: recvattach.c:922 -#, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "沒有附件。" +msgstr "沒有部件!" #: recvattach.c:983 msgid "Can't delete attachment from POP server." @@ -3507,14 +3468,12 @@ msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "無法開啟暫存檔 %s" #: recvcmd.c:405 -#, fuzzy msgid "Forward as attachments?" -msgstr "顯示 MIME 附件" +msgstr "利用附件形式來轉寄?" #: recvcmd.c:419 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?" +msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?" #: recvcmd.c:544 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3535,8 +3494,7 @@ msgstr "沒有找到郵寄論壇!" #: recvcmd.c:787 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?" +msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3667,9 +3625,8 @@ msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "無法包含所有要求的信件!" #: send.c:747 -#, fuzzy msgid "Forward as attachment?" -msgstr "是否要列印附件?" +msgstr "利用附件形式來轉寄?" #: send.c:751 msgid "Preparing forwarded message..." @@ -3740,17 +3697,17 @@ msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]" msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s 已經不存在!" -#: sendlib.c:1057 +#: sendlib.c:1061 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 %s" -#: sendlib.c:1994 +#: sendlib.c:2003 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。" -#: sendlib.c:2000 +#: sendlib.c:2009 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Delivery process 的輸出" @@ -3775,41 +3732,39 @@ msgstr "信箱排序中…" #: sort.c:232 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "找不到排序的函數![請回報這個問題]" +msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]" #: status.c:102 msgid "(no mailbox)" msgstr "(沒有信箱)" -#: thread.c:737 +#: thread.c:762 msgid "Parent message is not visible in limited view" msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。" -#: thread.c:742 +#: thread.c:767 msgid "Parent message is not available." msgstr "主信件不存在。" -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s:無此指令" - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "不明的驗證方法。" - #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "MIC 演算法:" #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "" -#~ "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。" +#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。" #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "" -#~ "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" + +#~ msgid "%s: no such command" +#~ msgstr "%s:無此指令" + +#~ msgid "Authentication method is unknown." +#~ msgstr "不明的驗證方法。" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" +#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" @@ -3822,22 +3777,16 @@ msgstr "主信件不存在。" #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young " -#~ "\n" +#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young \n" #~ "\n" -#~ " " -#~ "重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否ç¶" -#~ "“過修改,\n" +#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n" #~ " 在某些條件下是許可的。\n" #~ "\n" -#~ " SHA1 " -#~ "程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限æ–" -#~ "¼éŠ·å”®æ€§\n" +#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n" #~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n" #~ "\n" -#~ " " -#~ "您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有ï¼" -#~ "Œè«‹å¯«ä¿¡çµ¦\n" +#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n" #~ " 應用程式的開發人員.\n" #~ msgid "POP Username: " @@ -3910,8 +3859,7 @@ msgstr "主信件不存在。" #~ msgstr "改變附件的字符集" #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "" -#~ "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼" +#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼" #~ msgid "%d kept." #~ msgstr "%d 保留了。"