From: Todd C. Miller Date: Sat, 1 Sep 2012 17:10:04 +0000 (-0400) Subject: Add Vietnamese sudoers translation from translationproject.org X-Git-Tag: SUDO_1_8_6^2~4 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=4380a60a97a67208a2ee378abecd1e3135f18550;p=sudo Add Vietnamese sudoers translation from translationproject.org --- diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index 7e66875f8..6f753fd24 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -218,6 +218,7 @@ plugins/sudoers/po/sv.mo plugins/sudoers/po/sv.po plugins/sudoers/po/uk.mo plugins/sudoers/po/uk.po +plugins/sudoers/po/vi.po plugins/sudoers/po/zh_CN.mo plugins/sudoers/po/zh_CN.po plugins/sudoers/pwutil.c diff --git a/plugins/sudoers/po/vi.po b/plugins/sudoers/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..4b7f8eaa2 --- /dev/null +++ b/plugins/sudoers/po/vi.po @@ -0,0 +1,1738 @@ +# Vietnamese translation for sudo. +# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# Trần Ngọc Quân , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:08+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gram.y:112 +#, c-format +msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" +msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<" + +#: plugins/sudoers/alias.c:125 +#, c-format +msgid "Alias `%s' already defined" +msgstr "Bí danh `%s' đã được định nghĩa rồi" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 +#, c-format +msgid "unable to get login class for user %s" +msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 +msgid "unable to begin bsd authentication" +msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 +msgid "invalid authentication type" +msgstr "kiểu xác thực sai" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101 +msgid "unable to setup authentication" +msgstr "không thể cài đặt xác thực" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60 +#, c-format +msgid "unable to read fwtk config" +msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 +#, c-format +msgid "unable to connect to authentication server" +msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95 +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128 +#, c-format +msgid "lost connection to authentication server" +msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75 +#, c-format +msgid "" +"authentication server error:\n" +"%s" +msgstr "" +"lỗi máy phục vụ xác thực:\n" +"%s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117 +#, c-format +msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" +msgstr "%s: không thể bỏ phân tích cú pháp princ ('%s'): %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to parse '%s': %s" +msgstr "%s: không thể phân tích '%s': %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" +msgstr "%s: không thể giải quyết ccache: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218 +#, c-format +msgid "%s: unable to allocate options: %s" +msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234 +#, c-format +msgid "%s: unable to get credentials: %s" +msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 +#, c-format +msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" +msgstr "%s: không thể khởi tạo ccache: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251 +#, c-format +msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" +msgstr "%s: không thể lưu cred trong ccache: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316 +#, c-format +msgid "%s: unable to get host principal: %s" +msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 +#, c-format +msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" +msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Có lẽ bị tấn công!: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 +msgid "unable to initialize PAM" +msgstr "không thể khởi tạo PAM" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144 +msgid "account validation failure, is your account locked?" +msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148 +msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" +msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155 +#, c-format +msgid "pam_chauthtok: %s" +msgstr "pam_chauthtok: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159 +msgid "Password expired, contact your system administrator" +msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với quản trị hệ thống" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163 +msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" +msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên \"tài khoản\" cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180 +#, c-format +msgid "pam_authenticate: %s" +msgstr "pam_authenticate: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332 +msgid "Password: " +msgstr "Mật khẩu: " + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 +#, c-format +msgid "failed to initialise the ACE API library" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện \"ACE API\"" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 +#, c-format +msgid "unable to contact the SecurID server" +msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 +#, c-format +msgid "User ID locked for SecurID Authentication" +msgstr "ID người dùng bị khóa với \"SecurID Authentication\"" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 +#, c-format +msgid "invalid username length for SecurID" +msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 +#, c-format +msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" +msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 +#, c-format +msgid "SecurID communication failed" +msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215 +#, c-format +msgid "unknown SecurID error" +msgstr "không hiểu lỗi SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 +#, c-format +msgid "invalid passcode length for SecurID" +msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109 +msgid "unable to initialize SIA session" +msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121 +msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." +msgstr "Sai phương thức xác thực được dịch vào trong sudo! Bạn có thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206 +msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." +msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 +msgid "Authentication methods:" +msgstr "Phương thức xác thực:" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 +#, c-format +msgid "getaudit: failed" +msgstr "getaudit: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 +#, c-format +msgid "Could not determine audit condition" +msgstr "Không thể xác định điều kiện audit" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 +#, c-format +msgid "getauid failed" +msgstr "getauid gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 +#, c-format +msgid "au_open: failed" +msgstr "au_open: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 +#, c-format +msgid "au_to_subject: failed" +msgstr "au_to_subject: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 +#, c-format +msgid "au_to_exec_args: failed" +msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 +#, c-format +msgid "au_to_return32: failed" +msgstr "au_to_return32: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 +#, c-format +msgid "unable to commit audit record" +msgstr "không thể chuyển giao bản ghi audit" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 +#, c-format +msgid "getauid: failed" +msgstr "getauid: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 +#, c-format +msgid "au_to_text: failed" +msgstr "au_to_text: gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 +#: plugins/sudoers/visudo.c:818 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không mở được %s" + +#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512 +#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123 +#: plugins/sudoers/iolog.c:156 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %s" +msgstr "không thể tạo thư mục mkdir '%s'" + +#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289 +#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395 +#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" + +#: plugins/sudoers/check.c:460 +#, c-format +msgid "timestamp path too long: %s" +msgstr "đường dẫn timestamp quá dài: %s" + +#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535 +#: plugins/sudoers/iolog.c:158 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục (0%o)" + +#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538 +#: plugins/sudoers/check.c:583 +#, c-format +msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" + +#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543 +#, c-format +msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" +msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700" + +#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551 +#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003 +#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" + +#: plugins/sudoers/check.c:577 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" +msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)" + +#: plugins/sudoers/check.c:589 +#, c-format +msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" +msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600" + +#: plugins/sudoers/check.c:643 +#, c-format +msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" +msgstr "timestamp nằm quá xa ở tương lai: %20.20s" + +#: plugins/sudoers/check.c:690 +#, c-format +msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" +msgstr "không thể gỡ bỏ %s (%s), sẽ đặt lại thành epoch" + +#: plugins/sudoers/check.c:698 +#, c-format +msgid "unable to reset %s to the epoch" +msgstr "không thể đặt lại %s thành epoch" + +#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855 +#, c-format +msgid "unknown uid: %u" +msgstr "không biết UID: %u" + +#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "không hiểu người dùng: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:27 +#, c-format +msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" +msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:31 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" +msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:35 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" +msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:39 +msgid "Put OTP prompt on its own line" +msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:43 +msgid "Ignore '.' in $PATH" +msgstr "Lờ đi '.' trong $PATH" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:47 +msgid "Always send mail when sudo is run" +msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:51 +msgid "Send mail if user authentication fails" +msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:55 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers" +msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:59 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" +msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:63 +msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" +msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:67 +msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" +msgstr "Sử dụng timestamp riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:71 +msgid "Lecture user the first time they run sudo" +msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:75 +#, c-format +msgid "File containing the sudo lecture: %s" +msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về sudo: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:79 +msgid "Require users to authenticate by default" +msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:83 +msgid "Root may run sudo" +msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:87 +msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" +msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:91 +msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" +msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:95 +msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" +msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy shell (hệ vỏ)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:99 +msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" +msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:103 +msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" +msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:107 +msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" +msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:111 +msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" +msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:115 +msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" +msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:119 +msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" +msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:123 +msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" +msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:127 +msgid "Prompt for root's password, not the users's" +msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:131 +msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" +msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:135 +msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" +msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:139 +msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" +msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:143 +msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" +msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:147 +msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" +msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:151 +msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" +msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:155 +#, c-format +msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" +msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %d" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:159 +#, c-format +msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" +msgstr "Thời gian chờ timestamp xác thực tối đa: %.1f phút" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:163 +#, c-format +msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" +msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f phút" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:167 +#, c-format +msgid "Number of tries to enter a password: %d" +msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %d" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:171 +#, c-format +msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" +msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:175 +#, c-format +msgid "Path to log file: %s" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: '%s'" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:179 +#, c-format +msgid "Path to mail program: %s" +msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:183 +#, c-format +msgid "Flags for mail program: %s" +msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:187 +#, c-format +msgid "Address to send mail to: %s" +msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:191 +#, c-format +msgid "Address to send mail from: %s" +msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:195 +#, c-format +msgid "Subject line for mail messages: %s" +msgstr "Chủ đề cho thư: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:199 +#, c-format +msgid "Incorrect password message: %s" +msgstr "Sai mật khẩu: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:203 +#, c-format +msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" +msgstr "Đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:207 +#, c-format +msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" +msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục timestamp xác thực: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:211 +#, c-format +msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" +msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:215 +#, c-format +msgid "Default password prompt: %s" +msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:219 +msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." +msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ dè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp." + +#: plugins/sudoers/def_data.c:223 +#, c-format +msgid "Default user to run commands as: %s" +msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:227 +#, c-format +msgid "Value to override user's $PATH with: %s" +msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:231 +#, c-format +msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" +msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:235 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" +msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'liệt kê' lệnh-giả: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:239 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" +msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho 'thẩm tra' lệnh-giả: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:243 +msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" +msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:247 +msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" +msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:251 +#, c-format +msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" +msgstr "Các mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:255 +msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" +msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của `closefrom' bằng tùy chọn -C" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:259 +msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" +msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:263 +msgid "Reset the environment to a default set of variables" +msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:267 +msgid "Environment variables to check for sanity:" +msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:271 +msgid "Environment variables to remove:" +msgstr "Các biến môi trường gỡ bỏ:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:275 +msgid "Environment variables to preserve:" +msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:279 +#, c-format +msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" +msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:283 +#, c-format +msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" +msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:287 +#, c-format +msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:291 +#, c-format +msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" +msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:295 +msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" +msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:299 +msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" +msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:303 +msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" +msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:307 +msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" +msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:311 +msgid "Log user's input for the command being run" +msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:315 +msgid "Log the output of the command being run" +msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:319 +msgid "Compress I/O logs using zlib" +msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:323 +msgid "Always run commands in a pseudo-tty" +msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:327 +#, c-format +msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" +msgstr "Phần bổ xung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:331 +#, c-format +msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" +msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:335 +#, c-format +msgid "File in which to store the input/output log: %s" +msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:339 +msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" +msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:343 +msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" +msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:347 +msgid "Set of permitted privileges" +msgstr "Đặt đặc quyền" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:351 +msgid "Set of limit privileges" +msgstr "Đặt các quyền bị giới hạn" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:208 +#, c-format +msgid "unknown defaults entry `%s'" +msgstr "không hiểu mục mặc định `%s'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 +#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259 +#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285 +#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318 +#: plugins/sudoers/defaults.c:328 +#, c-format +msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" +msgstr "giá trị `%s' là không hợp lệ cho tùy chọn `%s'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229 +#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254 +#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280 +#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313 +#: plugins/sudoers/defaults.c:324 +#, c-format +msgid "no value specified for `%s'" +msgstr "chưa chỉ ra giá trị cho \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:242 +#, c-format +msgid "values for `%s' must start with a '/'" +msgstr "giá trị cho `%s' phải bắt đầu bằng một '/'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:304 +#, c-format +msgid "option `%s' does not take a value" +msgstr "tùy chọn `%s' không chấp nhận giá trị" + +#: plugins/sudoers/env.c:367 +#, c-format +msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" +msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp" + +#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448 +#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 +#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ" + +#: plugins/sudoers/env.c:992 +#, c-format +msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" +msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s" + +#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 +#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 +#, c-format +msgid "%s must only be writable by owner" +msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "không thể dlopen %s: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" +msgstr "không tìm thấy ký hiệu \"group_plugin\" trong %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124 +#, c-format +msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" +msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ xung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d" + +#: plugins/sudoers/interfaces.c:112 +msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" +msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991 +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "không thể đọc %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:208 +#, c-format +msgid "invalid sequence number %s" +msgstr "sai số tạo dãy %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261 +#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531 +#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545 +#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561 +#: plugins/sudoers/iolog.c:569 +#, c-format +msgid "unable to create %s" +msgstr "không thể tạo '%s'" + +#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382 +#, c-format +msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" +msgstr "không thể đặt địa phương thành \"%s\", sẽ dùng \"C\"" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:387 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:410 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:440 +#, c-format +msgid "unsupported LDAP uri type: %s" +msgstr "không hỗ trợ kiểu \"LDAP uri\": %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:469 +#, c-format +msgid "invalid uri: %s" +msgstr "URI không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:475 +#, c-format +msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" +msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:479 +#, c-format +msgid "unable to mix ldaps and starttls" +msgstr "không thể trộn ldaps và starttls" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:498 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để xây dựng hostbuf" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:572 +#, c-format +msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" +msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:575 +#, c-format +msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" +msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:992 +#, c-format +msgid "unable to get GMT time" +msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:998 +#, c-format +msgid "unable to format timestamp" +msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1006 +#, c-format +msgid "unable to build time filter" +msgstr "không thể xây dựng bộ lọc thời gian" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1225 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" +msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"LDAP Role: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1763 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: UNKNOWN\n" +msgstr "" +"\n" +"LDAP Role: KHÔNG HIỂU\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1810 +#, c-format +msgid " Order: %s\n" +msgstr " Thứ tự: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168 +#, c-format +msgid " Commands:\n" +msgstr " Lệnh:\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2240 +#, c-format +msgid "unable to initialize LDAP: %s" +msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2274 +#, c-format +msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" +msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2510 +#, c-format +msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" +msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "không thể mở hệ thống audit" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "không thể gửi thông tin audit" + +#: plugins/sudoers/logging.c:202 +#, c-format +msgid "unable to open log file: %s: %s" +msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:205 +#, c-format +msgid "unable to lock log file: %s: %s" +msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:260 +msgid "user NOT in sudoers" +msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers" + +#: plugins/sudoers/logging.c:262 +msgid "user NOT authorized on host" +msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ" + +#: plugins/sudoers/logging.c:264 +msgid "command not allowed" +msgstr "lệnh không được phép" + +#: plugins/sudoers/logging.c:274 +#, c-format +msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s không trong tập tin sudoers. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:277 +#, c-format +msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:281 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" +msgstr "Rất tiếc, tài khoảnr %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:284 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" +msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành '%s%s%s' như là %s%s%s trên %s.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:317 +msgid "No user or host" +msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ" + +#: plugins/sudoers/logging.c:319 +msgid "validation failure" +msgstr "việc phê chuẩn thất bại" + +#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: không tìm thấy lệnh" + +#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499 +#, c-format +msgid "" +"ignoring `%s' found in '.'\n" +"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." +msgstr "" +"đang bỏ qua `%s' được tìm thấy trong '.'\n" +"Sử dụng `sudo ./%s' nếu đây là `%s' bạn muốn chạy." + +#: plugins/sudoers/logging.c:352 +msgid "authentication failure" +msgstr "lỗi xác thực" + +#: plugins/sudoers/logging.c:376 +#, c-format +msgid "%d incorrect password attempt" +msgid_plural "%d incorrect password attempts" +msgstr[0] "đã sai mật khẩu %d lần" +msgstr[1] "đã sai mật khẩu %d lần" + +#: plugins/sudoers/logging.c:379 +msgid "a password is required" +msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu" + +#: plugins/sudoers/logging.c:530 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599 +#, c-format +msgid "unable to fork: %m" +msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:589 +#, c-format +msgid "unable to open pipe: %m" +msgstr "không thể mở ống: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:614 +#, c-format +msgid "unable to dup stdin: %m" +msgstr "không thể dup stdin: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:650 +#, c-format +msgid "unable to execute %s: %m" +msgstr "không thể thực thi %s: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:865 +#, c-format +msgid "internal error: insufficient space for log line" +msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký" + +#: plugins/sudoers/parse.c:123 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d" +msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d" + +#: plugins/sudoers/parse.c:126 +#, c-format +msgid "parse error in %s" +msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s" + +#: plugins/sudoers/parse.c:414 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers entry:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mục Sudoers:\n" + +#: plugins/sudoers/parse.c:416 +#, c-format +msgid " RunAsUsers: " +msgstr " ChạyVớiTưCách: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:431 +#, c-format +msgid " RunAsGroups: " +msgstr " ChạyNhưMìnhỞNhóm: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:440 +#, c-format +msgid "" +" Commands:\n" +"\t" +msgstr "" +" Lệnh:\n" +"\t" + +#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:278 +#, c-format +msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:286 +#, c-format +msgid "unable to cache uid %u, already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331 +#, c-format +msgid "unable to cache user %s, already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:668 +#, c-format +msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:676 +#, c-format +msgid "unable to cache gid %u, already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715 +#, c-format +msgid "unable to cache group %s, already exists" +msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396 +msgid "perm stack overflow" +msgstr "perm stack bị tràn" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404 +msgid "perm stack underflow" +msgstr "perm stack tràn ngầm" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243 +msgid "unable to change to runas gid" +msgstr "không thể thay đổi thành runas gid" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253 +msgid "unable to change to runas uid" +msgstr "không thể thay đổi thành runas uid" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269 +msgid "unable to change to sudoers gid" +msgstr "không thể thay đổi thành gid sudoers" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474 +msgid "too many processes" +msgstr "quá nhiều tiến trình" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542 +msgid "unable to set runas group vector" +msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:251 +#, c-format +msgid "Unable to dlopen %s: %s" +msgstr "Không thể dlopen %s: %s" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:252 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" +msgstr "Không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266 +#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280 +#: plugins/sudoers/sssd.c:287 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu \"%s\" trong %s" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267 +#, c-format +msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" +msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy này:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280 +#, c-format +msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" +msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293 +#, c-format +msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" +msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy này:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 +#, c-format +msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" +msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 +msgid "problem with defaults entries" +msgstr "trục trặc với các mục mặc định" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:216 +#, c-format +msgid "no valid sudoers sources found, quitting" +msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:268 +#, c-format +msgid "unable to execute %s: %s" +msgstr "không thể thực thi %s: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 +#, c-format +msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" +msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:342 +#, c-format +msgid "you are not permitted to use the -C option" +msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:431 +#, c-format +msgid "timestamp owner (%s): No such user" +msgstr "người sở hữu timestamp (%s): Không có người dùng nào như vậy" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:447 +msgid "no tty" +msgstr "không có tty" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 +#, c-format +msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" +msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 +msgid "command in current directory" +msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 +#, c-format +msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" +msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s không phải tập tin thường" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s ai ghi cũng được" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858 +#, c-format +msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi gid %u, nên là %u" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043 +#, c-format +msgid "only root can use `-c %s'" +msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy chọn `-c %s'" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 +#, c-format +msgid "unknown login class: %s" +msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089 +#, c-format +msgid "unable to resolve host %s" +msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 +#, c-format +msgid "unknown group: %s" +msgstr "không nhận ra nhóm: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 +#, c-format +msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" +msgstr "Phiên bạn phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 +#, c-format +msgid "Sudoers file grammar version %d\n" +msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers path: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Đường dẫn Sudoers: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199 +#, c-format +msgid "nsswitch path: %s\n" +msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201 +#, c-format +msgid "ldap.conf path: %s\n" +msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202 +#, c-format +msgid "ldap.secret path: %s\n" +msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 +#, c-format +msgid "invalid filter option: %s" +msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306 +#, c-format +msgid "invalid max wait: %s" +msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 +#, c-format +msgid "invalid speed factor: %s" +msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s phiên bản %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 +#, c-format +msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" +msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346 +#, c-format +msgid "%s/%s/timing: %s" +msgstr "%s/%s/thời-gian: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 +#, c-format +msgid "Replaying sudo session: %s\n" +msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 +#, c-format +msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" +msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371 +#, c-format +msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." +msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d." + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 +#, c-format +msgid "unable to set tty to raw mode" +msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ raw (thô)" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418 +#, c-format +msgid "invalid timing file line: %s" +msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501 +#, c-format +msgid "writing to standard output" +msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530 +#, c-format +msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" +msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 +#, c-format +msgid "ambiguous expression \"%s\"" +msgstr "biểu thức không rõ ràng \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 +#, c-format +msgid "too many parenthesized expressions, max %d" +msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 +#, c-format +msgid "unmatched ')' in expression" +msgstr "thiếu ')' trong biểu thức" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702 +#, c-format +msgid "unknown search term \"%s\"" +msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s yêu cầu một đối số" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726 +#, c-format +msgid "could not parse date \"%s\"" +msgstr "không thể phân tích ngày tháng \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 +#, c-format +msgid "unmatched '(' in expression" +msgstr "thiếu '(' trong biểu thức" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 +#, c-format +msgid "illegal trailing \"or\"" +msgstr "sai đuôi \"or\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 +#, c-format +msgid "illegal trailing \"!\"" +msgstr "sai đuôi \"!\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid regex: %s" +msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" +msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m chờ-tối-đa] [-s hệ-số-tốc-độ] ID\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" +msgstr "usage: %s [-h] [-d thư-mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186 +#, c-format +msgid "" +"%s - replay sudo session logs\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -d directory specify directory for session logs\n" +" -f filter specify which I/O type to display\n" +" -h display help message and exit\n" +" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" +" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" +" -s speed_factor speed up or slow down output\n" +" -V display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -d thư-mục chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n" +" -f filter chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n" +" -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n" +" -l [biểu thức] liệt kê ID phiên mà nó khớp với biểu thức\n" +" -m max_wait số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n" +" -s speed_factor tăng hoặc giảm tốc kết xuất\n" +" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 +msgid "\thost unmatched" +msgstr "\tmáy chủ không khớp" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341 +msgid "" +"\n" +"Command allowed" +msgstr "" +"\n" +"Lệnh được phép" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 +msgid "" +"\n" +"Command denied" +msgstr "" +"\n" +"Lệnh không được phép" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342 +msgid "" +"\n" +"Command unmatched" +msgstr "" +"\n" +"Lệnh không khớp" + +#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 +msgid "fill_args: buffer overflow" +msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:188 +#, c-format +msgid "%s grammar version %d\n" +msgstr "%s phiên bản ngữ pháp %d\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541 +#, c-format +msgid "press return to edit %s: " +msgstr "bấm phím để trở về chỉnh sửa %s:" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:423 +#, c-format +msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi." + +#: plugins/sudoers/visudo.c:428 +#, c-format +msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "tệp tin (%s) có chiều dài bằng không, %s không thay đổi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:434 +#, c-format +msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" +msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:457 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s không thay đổi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:486 +#, c-format +msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." +msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi." + +#: plugins/sudoers/visudo.c:496 +#, c-format +msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" +msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:534 +#, c-format +msgid "internal error, unable to find %s in list!" +msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595 +#, c-format +msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" +msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600 +#, c-format +msgid "unable to change mode of %s to 0%o" +msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:617 +#, c-format +msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" +msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:631 +#, c-format +msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" +msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: '%s %s %s', %s không thay đổi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:641 +#, c-format +msgid "error renaming %s, %s unchanged" +msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:704 +msgid "What now? " +msgstr "Vậy làm gì?" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:718 +msgid "" +"Options are:\n" +" (e)dit sudoers file again\n" +" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" +" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" +msgstr "" +"Các tùy chọn là:\n" +" (e) lại sửa tập tin sudoers\n" +" e(x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n" +" (Q)Thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:759 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "không thể thực thi %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:766 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "không thể chạy %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:792 +#, c-format +msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" +msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:799 +#, c-format +msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" +msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:824 +#, c-format +msgid "failed to parse %s file, unknown error" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:837 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d\n" +msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:840 +#, c-format +msgid "parse error in %s\n" +msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852 +#, c-format +msgid "%s: parsed OK\n" +msgstr "%s: kiểm duyệt OK\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:899 +#, c-format +msgid "%s busy, try again later" +msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:943 +#, c-format +msgid "specified editor (%s) doesn't exist" +msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:966 +#, c-format +msgid "unable to stat editor (%s)" +msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1014 +#, c-format +msgid "no editor found (editor path = %s)" +msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1108 +#, c-format +msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "Lỗi: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 +#, c-format +msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "Cảnh báo: cycle (vòng tròn) trong %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1112 +#, c-format +msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "Lỗi: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1113 +#, c-format +msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "Cảnh báo: %s_Bí_danh `%s' được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1248 +#, c-format +msgid "%s: unused %s_Alias %s" +msgstr "%s: không dùng %s_Bí_danh %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1304 +#, c-format +msgid "" +"%s - safely edit the sudoers file\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1306 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c check-only mode\n" +" -f sudoers specify sudoers file location\n" +" -h display help message and exit\n" +" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" +" -s strict syntax checking\n" +" -V display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -c chế độ chỉ kiểm tra\n" +" -f sudoers chỉ định vị trí tập tin sudoers\n" +" -h hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n" +" -q tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n" +" -s kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n" +" -V hiển thị thông tin về phiên bản rổi thoát" + +#: toke.l:820 +msgid "too many levels of includes" +msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)"