From: Reuben Thomas Date: Fri, 26 Jan 2018 13:46:59 +0000 (+0000) Subject: Update po files X-Git-Tag: v3.7~48 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=435e85b8282b008363899d15da9d38600d53dfcb;p=recode Update po files --- diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 879e3c5..28b3f45 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -17,39 +17,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Без памылак" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Некананічнасьць на ўваходзе" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Двухсэнсоўнасьць на выхадзе" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Неперакладальнае на ўваходзе" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Няправільнае на ўваходзе" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Сыстэма выявіла праблему" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Няправільнае ўжываньне бібліятэкі перакадаваньня" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Нутраная памылка перакадаваньня" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "" "з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "\n" "Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n" "кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -139,7 +139,8 @@ msgstr "" " --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й " "выйсьці\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -147,7 +148,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -171,11 +171,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -271,10 +273,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Паведамляй пра памылкі на адрас .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -286,31 +286,32 @@ msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Невядомая мова: `%s'" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Невядомая мова: `%s'" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Невядомы фармат: `%s'" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -328,82 +329,82 @@ msgstr "" "зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n" "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Невядомы знак: `%s'" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Памылковы запыт: `%s'" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Перакадаваньне %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " зроблена\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s у кроку `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Дзес Вас Шасн UCS2 Мнэма %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Працэдура закадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Працэдура раскадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'" @@ -440,26 +441,26 @@ msgstr "Пара нумар %d: <%3d, %3d> канфліктуе з <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Не магу ўтварыць табліцу з мноства вядомых пар" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Простае перакадаваньне, якому не патрэбная табліца" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "" "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sдля пасьлядоўнасьці %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Няма табліцы для друку" @@ -496,39 +497,39 @@ msgstr "*простая копія*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Скончылася віртуальная памяць!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку (неапрацаваныя опцыі)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Запыт: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Скарочаны да: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Невядомае імя спосабу кадаваньня `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "У запыце чакалася `..'" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x" @@ -540,3 +541,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Мнэма Апісаньне\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Паведамляй пра памылкі на адрас .\n" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c17b73b..571ac61 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,63 +1,63 @@ # Catalan translation of GNU recode. -# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "No hi ha cap error" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "L'entrada no és canònica" +msgstr "L'entrada no és canònica" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "L'eixida és ambigua" +msgstr "L'eixida és ambigua" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "L'entrada no és convertible" +msgstr "L'entrada no és convertible" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "L'entrada és invàlida" +msgstr "L'entrada és invàlida" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "El sistema ha detectat un problema" -# El verb "to misuse" vol dir "desaprofitar" o també "fer mal ús". Crec -# que en aquest cas la traducció més correcta seria: "Mal ús de la -# biblioteca de recodificació" o, si es prefereix, "Ús incorrecte de -# la biblioteca de recodificació". mvs -# Bé, les teues frases són en "indi", que diem Ivan i jo... -# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre -# «Ús incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he +# El verb "to misuse" vol dir "desaprofitar" o també "fer mal ús". Crec +# que en aquest cas la traducció més correcta seria: "Mal ús de la +# biblioteca de recodificació" o, si es prefereix, "Ús incorrecte de +# la biblioteca de recodificació". mvs +# Bé, les teues frases són en "indi", que diem Ivan i jo... +# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre +# «Ús incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he # fet servir jo... jm -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte" +msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació" +msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -73,72 +73,72 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Açò és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +"Açò és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" +"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" +"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" "\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n" +msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n" -# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?. -# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs +# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?. +# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs # I tant... jm -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i " -"superfícies.\n" +"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i " +"superfícies.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ [JOC DE CARÀCTERS] | PETICIÓ [FITXER]... ]\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ [JOC DE CARÀCTERS] | PETICIÓ [FITXER]... ]\n" # Aquest programa s'executa en terminal o en un -# servidor x?. Si és per a una terminal potser caldria respectar -# un salt de línia fins la columna núm. 70. S'edita el missatge -# a un editor de textos que aplique salt de línia automàticament, +# servidor x?. Si és per a una terminal potser caldria respectar +# un salt de línia fins la columna núm. 70. S'edita el missatge +# a un editor de textos que aplique salt de línia automàticament, # i el copiem al programa traductor (si feu servir kbabel, no -# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs -# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt -# de línia a ma? Què mal... :) jm -#: src/main.c:202 +# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs +# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt +# de línia a ma? Què mal... :) jm +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Si una opció llarga mostra un argument com requerit, aleshores també és\n" -"requerit per a l'opció curta equivalent, i de forma similar per als\n" +"Si una opció llarga mostra un argument com requerit, aleshores també és\n" +"requerit per a l'opció curta equivalent, i de forma similar per als\n" "arguments opcionals.\n" # Que tal si traduim "copyright", per "drets reservats"?. -# També on posa "copying conditions", ¿això no vol dir -# "condicions de l'autor" en voltes de "condicions de còpia"? mvs -# «copyright» != «drets reservats», això seria «all rights reserved» -# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions -# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna +# També on posa "copying conditions", ¿això no vol dir +# "condicions de l'autor" en voltes de "condicions de còpia"? mvs +# «copyright» != «drets reservats», això seria «all rights reserved» +# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions +# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna # vegada si no recorde mal, i sempre s'ha preferit no traduir-ho. jm -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -154,29 +154,30 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Llistats:\n" -" -l, --list[=FORMAT] llista un o tots els jocs de caràcters i àlies\n" +" -l, --list[=FORMAT] llista un o tots els jocs de caràcters i àlies\n" " coneguts\n" -" -k, --known=PARELLES limita els jocs de caràcters d'acord amb la\n" +" -k, --known=PARELLES limita els jocs de caràcters d'acord amb la\n" " llista de PARELLES conegudes\n" -" -h, --header=[={LN/}NOM} mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n" -" utilitzant LN, i surt a continuació\n" -" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les " +" -h, --header=[={LN/}NOM} mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n" +" utilitzant LN, i surt a continuació\n" +" -F, --freeze-tables mostra un mòdul de C contenint totes les " "taules\n" -" -T, --find-subsets informa de tots els jocs de caràcters que són\n" +" -T, --find-subsets informa de tots els jocs de caràcters que són\n" " subconjunts d'altres\n" -" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de còpia\n" +" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de còpia\n" " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra la informació sobre la versió i ix\n" +" --version mostra la informació sobre la versió i ix\n" -# Una "passa" no és un "pas". "Passa" es un sinònim de -# epidèmia. Per tant, hauria de posar-se "passos" i no "passes". +# Una "passa" no és un "pas". "Passa" es un sinònim de +# epidèmia. Per tant, hauria de posar-se "passos" i no "passes". # Concretant: -# "step" és "pas" ("passos") o "iteració" -# "pass" és "passi" ("passis"), sinònim de permís -# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs +# "step" és "pas" ("passos") o "iteració" +# "pass" és "passi" ("passis"), sinònim de permís +# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs # Uff. Aquesta errada l'arrossegue en altres traduccions, aleshores. -# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm -#: src/main.c:220 +# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -184,44 +185,45 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Modes d'operació:\n" -" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del " -"progrés\n" +"Modes d'operació:\n" +" -v, --verbose explica la seqüència de passos i informa del " +"progrés\n" " -q, --quiet, --silent inhabilita els missatges sobre recodificacions\n" " irreversibles\n" -" -f, --force força les recodificacions inclús si són " +" -f, --force força les recodificacions inclús si són " "irreversibles\n" -" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del " -"reemplaç\n" +" -t, --touch toca els fitxers recodificats després del " +"reemplaç\n" " -i, --sequence=files utilitza fitxers intermedis per als passos\n" -" --sequence=memory utilitza búfers de memòria per als passos\n" +" --sequence=memory utilitza búfers de memòria per als passos\n" -# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs +# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" " -p, --sequence=pipe utilitza conductes per als passos de\n" -" seqüències\n" +" seqüències\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe el mateix que -i (en aquest sistema)\n" -# A l'opció "-g" has obviat la paraula "rules", que -# voldria dir "normes". Així, "IBMPC rulers" voldria dir +# A l'opció "-g" has obviat la paraula "rules", que +# voldria dir "normes". Així, "IBMPC rulers" voldria dir # "normes IBMPC", encara que no estic del tot segur. mvs -# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters +# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters # amb els que es dibuixen les caixetes i tal. jm #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -229,18 +231,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ajustament afinat:\n" -" -s, --strict utilitza coincidències estrictes, encara que es\n" -" perden caràcters\n" -" -d, --diacritics converteix només els accents o pareguts per a\n" +" -s, --strict utilitza coincidències estrictes, encara que es\n" +" perden caràcters\n" +" -d, --diacritics converteix només els accents o pareguts per a\n" " HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita la recodificació a cadenes i comentaris\n" +" -S, --source[=LN] limita la recodificació a cadenes i comentaris\n" " segons LN\n" " -c, --colons utilitza dos punts en comptes de cometes dobles\n" -" per a la dièresis\n" -" -g, --graphics aproxima els gràfics IBMPC amb gràfics ASCII\n" -" -x, --ignore=JOC descarta JOC al escollir un camí de recodificació\n" +" per a la dièresis\n" +" -g, --graphics aproxima els gràfics IBMPC amb gràfics ASCII\n" +" -x, --ignore=JOC descarta JOC al escollir un camí de recodificació\n" -# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs +# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs # Fet. jm #: src/main.c:253 msgid "" @@ -249,14 +251,14 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"L'opció -l sense cap FORMAT o JOC DE CARÀCTERS llista els jocs de caràcters\n" -"i facetes disponibles. FORMAT és «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full»\n" -"(o un de «dohf»).\n" - -# "... de la que depén...", això és un castellanisme. -# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o -# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs -# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm +"L'opció -l sense cap FORMAT o JOC DE CARÀCTERS llista els jocs de caràcters\n" +"i facetes disponibles. FORMAT és «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full»\n" +"(o un de «dohf»).\n" + +# "... de la que depén...", això és un castellanisme. +# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o +# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs +# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm #: src/main.c:259 msgid "" "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " @@ -264,7 +266,7 @@ msgid "" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "A no ser que s'establisca DEFAULT_CHARSET a l'entorn, el valor\n" -"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n" +"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n" "determinat per LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:264 @@ -274,16 +276,16 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n" -"«després» donat, sent ambdós jocs de caràcters tabulars, amb PARELLES de la\n" -"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n" -"números decimals.\n" +"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n" +"«després» donat, sent ambdós jocs de caràcters tabulars, amb PARELLES de la\n" +"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n" +"números decimals.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n" +"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -298,13 +300,13 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"PETICIÓ és SUBPETICIÓ[,SUBPETICIÓ]...;\n" -"SUBPETICIÓ és CODIFICACIÓ[..CODIFICACIÓ]...\n" -"CODIFICACIÓ és [JOC DE CARÀCTERS[/[FACETA]]...;\n" -"PETICIÓ sovint és ABANS..DESPRÉS,\n" -"amb ABANS i DESPRÉS sent jocs de caràcters. Un JOC DE CARÀCTERS omés\n" -"implica el joc de caràcters habitual; una [/FACETA] omesa vol dir la faceta\n" -"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n" +"PETICIÓ és SUBPETICIÓ[,SUBPETICIÓ]...;\n" +"SUBPETICIÓ és CODIFICACIÓ[..CODIFICACIÓ]...\n" +"CODIFICACIÓ és [JOC DE CARÀCTERS[/[FACETA]]...;\n" +"PETICIÓ sovint és ABANS..DESPRÉS,\n" +"amb ABANS i DESPRÉS sent jocs de caràcters. Un JOC DE CARÀCTERS omés\n" +"implica el joc de caràcters habitual; una [/FACETA] omesa vol dir la faceta\n" +"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n" "hi ha faceta. Vegeu el manual.\n" #: src/main.c:280 @@ -317,165 +319,164 @@ msgstr "" "\n" "Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -" "i.\n" -"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n" +"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n" "s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n" -"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n" +"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Informeu dels errors a .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "La seqüència «%s» és ambígua" +msgstr "La seqüència «%s» és ambígua" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda" +msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu" +msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut" +msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "El format «%s» és ambigu" +msgstr "El format «%s» és ambigu" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "El format «%s» és desconegut" +msgstr "El format «%s» és desconegut" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Escrit per François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Escrit per François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Açò és Programari Lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n" -"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n" -"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n" +"Açò és Programari Lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n" +"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n" +"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "El símbol «%s» és desconegut" +msgstr "El símbol «%s» és desconegut" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu" +msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Manca un argument requerit" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»" +msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "La petició «%s» és errònia" +msgstr "La petició «%s» és errònia" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "S'està recodificant %s..." +msgstr "S'està recodificant %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " fet\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n" +msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»" +msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s al pas «%s..%s»" +msgstr "%s al pas «%s..%s»" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s" +msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n" -"joc de caràcters" +"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n" +"joc de caràcters" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»" +msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "S'ha establert «resurfacer» més d'una vegada per a «%s»" +msgstr "S'ha establert «resurfacer» més d'una vegada per a «%s»" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "S'ha establert «unsurfacer» més d'una vegada per a «%s»" +msgstr "S'ha establert «unsurfacer» més d'una vegada per a «%s»" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit" +msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d" +msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d" +msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" @@ -484,36 +485,36 @@ msgstr "No es pot invertir la taula un-a-un donada" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "S'estan seguint els diagnòstics per «%s» a «%s»" +msgstr "S'estan seguint els diagnòstics per «%s» a «%s»" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "La parella no. %d: <%3d, %3d> és conflictiu amb <%3d, %3d>" +msgstr "La parella no. %d: <%3d, %3d> és conflictiu amb <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "No es pot completar la taula des del joc de parelles conegudes" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Recodificació identitat, no mereix una taula" +msgstr "Recodificació identitat, no mereix una taula" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula" +msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s" +msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%sper la seqüència %s.%s" +msgstr "%sper la seqüència %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "No hi ha cap taula a imprimir" @@ -544,51 +545,58 @@ msgstr "*Impossible*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*simple còpia*" +msgstr "*simple còpia*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!" +msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "L'inicialització del pas ha fallat" +msgstr "L'inicialització del pas ha fallat" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)" +msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "Petició: %s\n" +msgstr "Petició: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Encogit a: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut" +msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "No hi ha manera de recodificar de «%s» a «%s»" +msgstr "No hi ha manera de recodificar de «%s» a «%s»" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "S'esperava «..» a la petició" +msgstr "S'esperava «..» a la petició" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x" +msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" -msgstr "UCS2 Mne Descripció\n" +msgstr "UCS2 Mne Descripció\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informeu dels errors a .\n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5dff9b6..25ba43b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -19,39 +19,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Žádná chyba" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Nekanonický vstup" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Nejednoznačný výstup" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Nepřeložitelný vstup" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Neplatný vstup" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Problém nalezený systémem" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Vnitřní chyba převodu" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -80,19 +80,19 @@ msgstr "" "(GPL). Není-li tomu tak, napiÅ¡te na adresu Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a " "povrchy.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné " "argumenty.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -139,7 +139,8 @@ msgstr "" " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše informace o verzi a skončí\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -147,7 +148,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -169,11 +169,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -271,11 +273,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Chyby programu hlaste anglicky na , chyby\n" -"v překladu česky na \n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -287,31 +286,32 @@ msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Posloupnost „%s“ není známa" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Jazyk „%s“ není znám" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Formát „%s“ není znám" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Napsal François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -330,82 +330,82 @@ msgstr "" "kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n" "URČITÝ ÚČEL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbol „%s“ není znám" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Požadovaný argument chybí" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Požadavek „%s“ chybný" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "%s se převádí…" -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " hotovo\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s v kroku „%s..%s“" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Des Osm Å est UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou" @@ -442,25 +442,25 @@ msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Tabulka identity, ne příliÅ¡ užitečná tabulka" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliÅ¡ složitý" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%spro posloupnost %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Žádná tabulka na vytiÅ¡tění" @@ -497,39 +497,39 @@ msgstr "čistá kopie" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Inicializace kroku selhala" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Požadavek: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Zkráceno na: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "V požadavku očekáváno „..“" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x" @@ -541,3 +541,11 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Popis\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby programu hlaste anglicky na , chyby\n" +#~ "v překladu česky na \n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 39bc465..360b444 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -9,49 +9,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n" "Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Unormale inddata" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Flertydige uddata" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Uoversættelige inddata" +msgstr "Uoversættelige inddata" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Ugyldige inddata" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Systemet fandt et problem" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Misbrug af omkodningsbibliotek" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Intern omkodningsfejl" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -67,53 +67,53 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n" +"Dette program er fri software; du mÃ¥ redistribuere det og/eller modificere\n" "det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n" "version.\n" "\n" -"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n" -"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n" -"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL. Se GNU General Public License for\n" +"Dette program distribueres i hÃ¥bet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n" +"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstÃ¥et garanti for SALGBARHED eller\n" +"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL. Se GNU General Public License for\n" "flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n" -"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n" +"dette program; hvis ikke, sÃ¥ skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n" +msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n" +"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n" +"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Hvis et langt tilvalg viser et argument som obligatorisk, så er det også\n" -"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg. På samme måde for valgfri\n" +"Hvis et langt tilvalg viser et argument som obligatorisk, sÃ¥ er det ogsÃ¥\n" +"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg. PÃ¥ samme mÃ¥de for valgfri\n" "argumenter.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -129,16 +129,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Lister:\n" -" -l, --list[=FORMAT] vis liste over et eller alle kendte tegnsæt\n" -" -k, --known=PAR begræns tegnsæt til liste af kendte PAR\n" +" -l, --list[=FORMAT] vis liste over et eller alle kendte tegnsæt\n" +" -k, --known=PAR begræns tegnsæt til liste af kendte PAR\n" " -h, --header[=[SPR/]NAVN] skriv tabel NAVN til std-ud i SPR og afslut\n" " -F, --freeze-tables udskriv et C-modul indeholdende alle tabeller\n" -" -T, --find-subsets find alle tegnsæt, der er delmængder af andre\n" +" -T, --find-subsets find alle tegnsæt, der er delmængder af andre\n" " -C, --copyright vis copyright- og kopieringsbetingelser\n" -" --help vis denne hjælp og afslut\n" +" --help vis denne hjælp og afslut\n" " --version vis versionsnummer og afslut\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -146,34 +147,35 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Virkemåder:\n" -" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér " +"VirkemÃ¥der:\n" +" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér " "fremskridt\n" " -q, --quiet, --silent udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n" " -f, --force gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n" " reversible\n" " -t, --touch giv den omkodede fil system-urets tid\n" -" -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n" -" --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n" +" -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n" +" --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe samme som -i (på dette system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe samme som -i (pÃ¥ dette system)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -181,14 +183,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Finjustering:\n" -" -s, --strict brug kun nøjagtige tegnsæt selvom der mistes tegn\n" +" -s, --strict brug kun nøjagtige tegnsæt selvom der mistes tegn\n" " -d, --diacritics omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=SPR] begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n" +" -S, --source[=SPR] begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n" " for SPR\n" -" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema " -"(¨)\n" -" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n" -" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n" +" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema " +"(¨)\n" +" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n" +" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT nÃ¥r en omkodningsrute vælges\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -197,7 +199,7 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n" +"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n" "indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' " "eller\n" "'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n" @@ -208,8 +210,8 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n" -"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, " +"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n" +"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, " "LC_CTYPE og LANG.\n" #: src/main.c:264 @@ -219,9 +221,9 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n" -"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n" -"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n" +"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n" +"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n" +"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n" #: src/main.c:269 msgid "" @@ -243,13 +245,13 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL " +"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL " "er\n" -"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n" -"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n" -"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/" +"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n" +"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n" +"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/" "INDPAKNING]...\n" -"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n" +"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet pÃ¥ en\n" "indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n" #: src/main.c:280 @@ -268,10 +270,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Rapportér fejl til .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -283,31 +283,32 @@ msgstr "Sekvens '%s' er flertydig" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Sekvens '%s' er ukendt" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Sprog '%s' er flertydigt" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Sprog '%s' er ukendt" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format '%s' er flertydigt" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format '%s' er ukendt" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Skrevet af François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Skrevet af François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -316,91 +317,91 @@ msgstr "" "\n" "Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n" "INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET " -"FORMÅL.\n" +"FORMÅL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbol '%s' er ukendt" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt" +msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "Krævet argument mangler" +msgstr "Krævet argument mangler" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'" +msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig" +msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Omkoder %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " færdig\n" +msgstr " færdig\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s i trin '%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s" +msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt" +msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'" +msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Genindpakker indstillet flere gange for '%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Kan ikke invertere denne en-til-en tabel" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'" +msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format @@ -435,27 +436,27 @@ msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> er i konflikt med <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par" +msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Triviel omkodning, ikke værd at bruge en tabel" +msgstr "Triviel omkodning, ikke værd at bruge en tabel" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Omkodningen er for kompleks for en simpel tabel" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sfor sekvensen %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Ingen tabel at udskrive" @@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "variabel" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Uopnåelig*" +msgstr "*UopnÃ¥elig*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" @@ -492,39 +493,39 @@ msgstr "*bare kopi*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Trinopstart fejlede" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Trinopstart fejlede (ubearbejdede tilvalg)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "Forespørgsel: %s\n" +msgstr "Forespørgsel: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Formindsket til: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Forventer '..' i forespørgsel" +msgstr "Forventer '..' i forespørgsel" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x" @@ -536,3 +537,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mnem Beskrivelse\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapportér fejl til .\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bb57ee0..4a9b93d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" @@ -17,39 +17,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Keine gültige Eingabe" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Mehrdeutige Ausgabe" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Ungültige Eingabe" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Falsche Benutzung der Umkodierungs-Bibliothek" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Interner Umkodierungsfehler" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "" "erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n" "-formaten.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]... [ [ZEISATZ] | ANFRAGE [DATEI]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n" "Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -146,7 +146,8 @@ msgstr "" " --help Diese Hilfe anzeigen\n" " --version Versionsnummer ausgeben\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -154,7 +155,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -182,11 +182,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -290,10 +292,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Berichte über Programmfehler bitte an .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -305,31 +305,32 @@ msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format »%s« ist zweideutig" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format »%s« ist unbekannt" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Geschrieben von François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -348,84 +349,84 @@ msgstr "" "Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n" "Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Erforderliches Argument fehlt" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Kodiere `%s' um..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " fertig\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" "Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n" " verfügbar" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt." -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt." @@ -463,25 +464,25 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "" "Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sfür Folge %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Keine Tabelle auszugeben" @@ -518,39 +519,39 @@ msgstr "*einface Kopie*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtueller Speicher voll!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nichtbeachtete Optionen)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Anfrage: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Geschrumpft zu: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Unbekannter `surface' Name `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x" @@ -562,3 +563,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Beschreibung\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Berichte über Programmfehler bitte an .\n" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index bf91566..0e02528 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -17,47 +17,47 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" # src/main.c:157 -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" # src/main.c:160 -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Μη κανονικοποιημένη είσοδος" # src/main.c:163 -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Ασαφής έξοδος" # src/main.c:166 -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Μη μεταφράσιμη είσοδος" # src/main.c:169 -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Μη έγκυρη είσοδος" # src/main.c:172 -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Το σύστημα διαπίστωσε πρόβλημα" # src/main.c:175 -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Κακή χρήση της βιβλιοθήκης recode" # src/main.c:178 -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (recoding)" # src/main.c:454 -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" # src/main.c:479 -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n" # src/main.c:483 -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "και επιφανειών.\n" # src/main.c:486 -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # src/main.c:489 -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n" # src/main.c:494 -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -153,7 +153,8 @@ msgstr "" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" # src/main.c:506 -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -161,7 +162,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -188,11 +188,13 @@ msgstr " -p, --sequence=pipe το ίδιο με -i (σε αυτό το σύ # src/main.c:525 #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -296,14 +298,11 @@ msgstr "" "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n" "την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n" -# src/main.c:562 #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Αναφέρατε σφάλματα στο .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -315,33 +314,34 @@ msgstr "" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "" # src/main.c:854 -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard .\n" # src/main.c:622 -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" # src/main.c:850 -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -361,70 +361,70 @@ msgstr "" "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n" "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "" # src/main.c:999 -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "" # src/main.c:1098 -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Μετατροπή του %s..." # src/main.c:1108 -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " έγινε\n" # src/main.c:1142 -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, fuzzy, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n" # src/main.c:1149 -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s" # src/main.c:1172 -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s σε %s..%s" # src/names.c:259 -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s" # src/names.c:754 -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" @@ -432,26 +432,26 @@ msgstr "" "πίνακα χαρακτήρων" # src/names.c:974 src/names.c:1020 -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" # src/names.c:847 -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'" # src/outer.c:95 -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" "Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'" # src/outer.c:102 -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" @@ -497,29 +497,29 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Αδυναμία συμπλήρωσης πίνακα από το σύνολο γνωστών ζευγών" # src/recode.c:504 -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Μηδαμηνή μετατροπή, δεν χρειάζεται πίνακα" # src/recode.c:512 -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα" # src/recode.c:544 -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s" # src/recode.c:546 -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sγια διαδοχή %s.%s" # src/recode.c:736 -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Κανένας πίνακας για εκτύπωση" @@ -565,46 +565,46 @@ msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε!" # src/request.c:263 -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε" # src/request.c:270 -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε (επιλογές που δεν έχουν επεξεργαστεί)" # src/request.c:566 -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Αίτηση: %s\n" # src/request.c:702 -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Συρρίκνωση σε %s\n" # src/request.c:806 src/request.c:912 -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'" # src/request.c:884 -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Κανένας τρόπος να μετατραπεί από `%s' σε `%s'" # src/request.c:992 -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση" # src/task.c:751 src/task.c:915 -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x" @@ -618,6 +618,14 @@ msgstr "" "UCS2 Mne Περιγραφή\n" "\n" +# src/main.c:562 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο .\n" + # src/main.c:308 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" #~ msgstr "" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index cbc9e82..20ffa18 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -7,49 +7,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Nekanoneca enigo" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Plursenca eligo" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Netradukebla enigo" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Nevalida enigo" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Sistemo trovis problemon" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Interna eraro dum rekodado" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "" "GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "\n" "Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n" "ankaÅ­ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "" " --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" " --version Montri versiinformon kaj eliri\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -142,7 +143,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -163,11 +163,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -256,10 +258,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Raportu cimojn al .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -271,31 +271,32 @@ msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Formo '%s' estas plursenca" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Formo '%s' estas nekonata" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Verkita de François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "" "\n" "Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -312,82 +313,82 @@ msgstr "" "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aÅ­ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aÅ­ plursenca" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Bezonata argumento mankas" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Peto '%s' estas erara" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Rekodas '%s' ..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " preta\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s en paŝo '%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje" @@ -424,25 +425,25 @@ msgstr "Paro numero %d: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sKonvertotabelo kreita aÅ­tomate de Free '%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%spor sinsekvo %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Mankas tabelo por eligado" @@ -479,39 +480,39 @@ msgstr "*nura kopio*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuala memoro estas plena!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Peto: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Atendas '..' en peto" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x" @@ -523,3 +524,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Priskribo\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportu cimojn al .\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5f695f1..8f23bd5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mensajes en español para Free recode. +# Mensajes en español para Free recode. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Santiago Vila Doncel , 1999, 2001, 2002. # @@ -6,51 +6,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" -msgstr "No hay ningún error" +msgstr "No hay ningún error" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "La entrada no es canónica" +msgstr "La entrada no es canónica" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Resultado ambiguo" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Entrada no convertible" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "Entrada inválida" +msgstr "Entrada inválida" # FIXME: "System-detected problem" or # "The system has detected a problem"? -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Problema detectado por el sistema" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión" +msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "Bug interno de conversión" +msgstr "Bug interno de conversión" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -67,53 +67,53 @@ msgid "" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o\n" -"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n" +"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n" "GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien\n" -"en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" -"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n" -"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" +"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n" +"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n" +"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" -"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública\n" +"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública\n" "General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba\n" "a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n" +msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y " "facetas.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es\n" -"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n" +"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es\n" +"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n" "argumentos opcionales.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -134,18 +134,19 @@ msgstr "" " -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista " "de\n" " PARES conocidos\n" -" -h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n" +" -h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n" " usando LN, y finaliza\n" -" -F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas\n" +" -F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas\n" " -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de " "caracteres\n" " que son subconjuntos de otros\n" " -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de " "copia\n" " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" --version muestra la versión y finaliza\n" +" --version muestra la versión y finaliza\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -153,44 +154,45 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Modos de operación:\n" -" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del " +"Modos de operación:\n" +" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del " "desarrollo\n" " -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones " "irreversibles\n" -" -f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible\n" -" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del " +" -f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible\n" +" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del " "reemplazo\n" " -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n" -" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n" +" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n" -# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|" +# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|" # -# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término -# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan -# las personas que casi todo lo que leen está en inglés. +# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término +# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan +# las personas que casi todo lo que leen está en inglés. # # Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma -# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv +# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv # #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe lo mismo que -i (en este sistema)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -201,14 +203,14 @@ msgstr "" " -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se " "pierdan\n" " caracteres\n" -" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/" +" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/" "LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según " +" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según " "LN\n" " -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para " -"diéresis\n" -" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n" -" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n" +"diéresis\n" +" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n" +" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -217,7 +219,7 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y " +"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y " "facetas.\n" "disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno " "de\n" @@ -230,7 +232,7 @@ msgid "" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n" -"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n" +"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n" "determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:264 @@ -240,17 +242,17 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' " +"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' " "dado,\n" "siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n" -"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n" -"como números decimales.\n" +"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n" +"como números decimales.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n" +"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n" "es `c'\n" # FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface? @@ -267,14 +269,14 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n" -"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n" -"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n" -"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica " +"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n" +"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n" +"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n" +"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica " "el\n" "juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n" -"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n" -"ninguna faceta. Véase el manual.\n" +"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n" +"ninguna faceta. Véase el manual.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -284,57 +286,56 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n" -"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n" -"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces " +"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n" +"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n" +"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces " "funciona\n" -"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n" +"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Comunicar bichos a .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "La sucesión `%s' es ambigua" +msgstr "La sucesión `%s' es ambigua" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "La sucesión `%s' es desconocida" +msgstr "La sucesión `%s' es desconocida" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "El idioma `%s' es ambiguo" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "El idioma `%s' es desconocido" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "El formato `%s' es ambiguo" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "El formato `%s' es desconocido" -# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1. -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Escrito por François Pinard .\n" +# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1. +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Escrito por François Pinard .\n" -# FIXME: Añadir 1998 (?). -#: src/main.c:581 +# FIXME: Añadir 1998 (?). +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -343,99 +344,99 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" -"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" +"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" +"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" "FIN DETERMINADO.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "El símbolo `%s' es desconocido" +msgstr "El símbolo `%s' es desconocido" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Falta el argumento requerido" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "La petición `%s' es errónea" +msgstr "La petición `%s' es errónea" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Convirtiendo %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " hecho\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n" +msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s" +msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s en el paso %s..%s" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" "No se puede mostrar `%s', no hay nombres disponibles para este\n" "juego de caracteres" -# "Nem" de "Nemónico", supongo. -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +# "Nem" de "Nemónico", supongo. +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Nem %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'" -# FIXME: ¿La palabra "Resurface" había desaparecido o no? -#: src/outer.c:125 +# FIXME: ¿La palabra "Resurface" había desaparecido o no? +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Se ha establecido `resurfacer' más de una vez para `%s'" +msgstr "Se ha establecido `resurfacer' más de una vez para `%s'" -# FIXME: Lo mismo. ¿? -#: src/outer.c:133 +# FIXME: Lo mismo. ¿? +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'" +msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" @@ -444,18 +445,18 @@ msgstr "Memoria virtual agotada" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d" +msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d" +msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "No se puede invertir la tabla uno-a-uno dada" -# "Siguen diagnósticos" suena horrible. +# "Siguen diagnósticos" suena horrible. # #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format @@ -465,36 +466,36 @@ msgstr "Procedimiento para convertir de `%s' a `%s':" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "El par nº %d: <%3d, %3d> es conflictivo con <%3d, %3d>" +msgstr "El par nº %d: <%3d, %3d> es conflictivo con <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "" "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Conversión identidad, no merece una tabla" +msgstr "Conversión identidad, no merece una tabla" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "La conversión es demasiado compleja para una simple tabla" +msgstr "La conversión es demasiado compleja para una simple tabla" -# ## ¿Se supone que éste mensaje era continuación de otro? -# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante) +# ## ¿Se supone que éste mensaje era continuación de otro? +# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante) # ## (creo que ese mensaje anterior ya no existe (?)) # -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s" +msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%spara la sucesión %s.%s" +msgstr "%spara la sucesión %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar" @@ -529,41 +530,41 @@ msgstr "*copia pura y simple*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "¡Memoria virtual agotada!" +msgstr "¡Memoria virtual agotada!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "Falló la etapa de inicialización" +msgstr "Falló la etapa de inicialización" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)" +msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "Petición: %s\n" +msgstr "Petición: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Encogido a: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nombre de faceta no reconocido `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "No se puede convertir de `%s' a `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Se esperaba `..' en la petición" +msgstr "Se esperaba `..' en la petición" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x" @@ -573,41 +574,48 @@ msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" -"UCS2 Nem Descripción\n" +"UCS2 Nem Descripción\n" "\n" -# Este es difícil. Se admiten sugerencias. +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Comunicar bichos a .\n" + +# Este es difícil. Se admiten sugerencias. # Especialmente de alguien que conozca bien el programa. # Creo que "stats" en este caso es abreviatura de "statistics" -# Pero, ¿Qué es un bucket? (¿balde, cubito, cangilón?) -# Más importante: ¿Qué significa en este contexto? +# Pero, ¿Qué es un bucket? (¿balde, cubito, cangilón?) +# Más importante: ¿Qué significa en este contexto? # # Afortunadamente, el mensaje parece ser del tipo "debug", porque -# en el código fuente de la versión 3.4.1, en charset.c, el mensaje +# en el código fuente de la versión 3.4.1, en charset.c, el mensaje # aparece dentro de un #if HASH_STATS y en el Makefile.in se puede ver -# que ese símbolo normalmente no está definido: +# que ese símbolo normalmente no está definido: # # # These CFLAGS values are not auto-configured: # # -DDIFF_HASH For using GNU diff's hash algorithm instead. # # -DHASH_STATS For printing a one-liner hash statistics. # -# Así que si no está completamente traducido, no importa demasiado. -# Puede que a ningún usuario normal le salga este mensaje jamás. +# Así que si no está completamente traducido, no importa demasiado. +# Puede que a ningún usuario normal le salga este mensaje jamás. # #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n" -#~ msgstr "Estadística: %d nombres utilizan %d `buckets' de un total de %d\n" +#~ msgstr "Estadística: %d nombres utilizan %d `buckets' de un total de %d\n" -# J!: Actualmente suena infame. ¿Qué tal "en esta versión"? +# J!: Actualmente suena infame. ¿Qué tal "en esta versión"? # -# No sé. Enrique, ¿qué opinas? sv +# No sé. Enrique, ¿qué opinas? sv # # 'Por el momento' me suena igual de bien em+ # # Vaya, pues al final me quedo con la sugerencia de Juan Carlos. -# No veo mucha diferencia, pero un poco mejor sí queda. +# No veo mucha diferencia, pero un poco mejor sí queda. # #~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected" -#~ msgstr "En esta versión, -s no tiene efecto si se selecciona -g" +#~ msgstr "En esta versión, -s no tiene efecto si se selecciona -g" #~ msgid "one to one" #~ msgstr "de uno a uno" @@ -622,28 +630,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "de varios a varios" #~ msgid " failed (reversibility problem?)\n" -#~ msgstr " falló (¿problema de reversibilidad?)\n" +#~ msgstr " falló (¿problema de reversibilidad?)\n" #~ msgid "%s: Task failed (reversibility problem?)" -#~ msgstr "%s: La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)" +#~ msgstr "%s: La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)" #~ msgid "Task failed (reversibility problem?)" -#~ msgstr "La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)" +#~ msgstr "La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)" #~ msgid "MAX_CHARSETS is too small" -#~ msgstr "MAX_CHARSETS es demasiado pequeño" +#~ msgstr "MAX_CHARSETS es demasiado pequeño" # FIXME. -# Aquí hay un pequeño problema, y es que "juego" es masculino y -# "codificación" es femenino. -# Otra posibilidad sería comerse el "encoding" +# Aquí hay un pequeño problema, y es que "juego" es masculino y +# "codificación" es femenino. +# Otra posibilidad sería comerse el "encoding" #~ msgid "Ambiguous charset or encoding `%s'" -#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'" +#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'" # FIXME. -# Aquí ocurre lo mismo. +# Aquí ocurre lo mismo. #~ msgid "Unknown charset or encoding `%s'" -#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'" +#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'" #~ msgid "Simplified to: %s\n" #~ msgstr "Simplificado por: %s\n" @@ -663,14 +671,14 @@ msgstr "" #~ msgid "steps: %d" #~ msgstr "pasos: %d" -# (J! = Juan Carlos Borrás). -# J!: ¿optimizado en vez de ahorrado? -# J!: ¿merging como combinaciones? -# J!: merge es unión en bases de datos o incluso podría ser fusión. +# (J! = Juan Carlos Borrás). +# J!: ¿optimizado en vez de ahorrado? +# J!: ¿merging como combinaciones? +# J!: merge es unión en bases de datos o incluso podría ser fusión. # -# Tal vez sí, o tal vez no. Como yo lo veo, hay una serie de transformaciones +# Tal vez sí, o tal vez no. Como yo lo veo, hay una serie de transformaciones # o caminos a->b->c->d Si combinas varios de estos puedes obtener un camino -# más corto a -> c -> d ó a -> b -> d ó a -> d +# más corto a -> c -> d ó a -> b -> d ó a -> d # y te ahorras pasos. # #~ msgid ", %d saved by merging" @@ -684,8 +692,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Cannot auto check on %s" #~ msgstr "No se puede comprobar sobre %s" -# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima -# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter. +# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima +# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter. #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or " #~ "optional\n" @@ -707,33 +715,33 @@ msgstr "" #~ "AFT2,...\n" #~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n" #~ msgstr "" -#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también " +#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también " #~ "son\n" #~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright muestra el Copyright y la condiciones de copia\n" #~ " -a, --auto-check informa sobre algunos o todos los caminos de\n" -#~ " conversión, y finaliza\n" +#~ " conversión, y finaliza\n" #~ " -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos conocidos\n" #~ " -k, --known=PARES limita los juegos conforme a la lista de PARES\n" #~ " conocidos\n" #~ " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#~ " --version informa de la versión y finaliza\n" +#~ " --version informa de la versión y finaliza\n" #~ "\n" #~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n" -#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n" -#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después" +#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n" +#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después" #~ "\" dado,\n" #~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:" #~ "DES2,...\n" -#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en " +#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en " #~ "decimal\n" -# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."? -# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"? -# ¿O debo poner "mis juegos favoritos" y poner realmente MIS juegos favoritos? +# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."? +# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"? +# ¿O debo poner "mis juegos favoritos" y poner realmente MIS juegos favoritos? # Por ejemplo, 850 y no ibmpc... -# Si al final los de F. Pinard y los míos coinciden, un buen compromiso sería +# Si al final los de F. Pinard y los míos coinciden, un buen compromiso sería # "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..." # #~ msgid "" @@ -747,38 +755,38 @@ msgstr "" #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n" #~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n" #~ msgstr "" -#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también " +#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también " #~ "la\n" -#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los " +#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los " #~ "suyos):\n" #~ "\n" -#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n" +#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n" #~ " ibmpc IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n" -#~ " latex LaTeX para los caracteres no ingleses, acentos y demás\n" -#~ " latin1 ISO Latin-1 extensión del ASCII de 8 bits\n" -#~ " texte Convenio francés para mensajes por correo electrónico\n" +#~ " latex LaTeX para los caracteres no ingleses, acentos y demás\n" +#~ " latin1 ISO Latin-1 extensión del ASCII de 8 bits\n" +#~ " texte Convenio francés para mensajes por correo electrónico\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ANTES]:[DESPUÉS] [FICHERO]...\n" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ANTES]:[DESPUÉS] [FICHERO]...\n" # Acerca de la palabra "pasada": # -# J!: ¿qué te parece "iteración"? es más técnico -# El original francés dice "pour ordonnancer les passes" +# J!: ¿qué te parece "iteración"? es más técnico +# El original francés dice "pour ordonnancer les passes" # En principio puse "pasos", pero "pasadas" lleva el matiz de "sucesivas" -# ¿De verdad te parece que hay que ser tan técnico? sv +# ¿De verdad te parece que hay que ser tan técnico? sv # -# Uff pasadas no me gusta, lo siento. Iteración tampoco -# porque no sabemos si se trata de un bucle con mismo código dentro -# ¿ qué tal para las sucesivas pasadas ? em+ +# Uff pasadas no me gusta, lo siento. Iteración tampoco +# porque no sabemos si se trata de un bucle con mismo código dentro +# ¿ qué tal para las sucesivas pasadas ? em+ # -# Me vais a marear. Esto tendré que pensarlo despacito. sv -# De momento no veo qué de malo tiene "pasada". -# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-). +# Me vais a marear. Esto tendré que pensarlo despacito. sv +# De momento no veo qué de malo tiene "pasada". +# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-). # #~ msgid "" #~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" @@ -788,59 +796,59 @@ msgstr "" #~ msgstr " -o, --sequence=popen lo mismo que -i (en este sistema)\n" #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n" -#~ msgstr "Por omisión, tanto ANTES como DESPUÉS son `%s' si es necesario.\n" +#~ msgstr "Por omisión, tanto ANTES como DESPUÉS son `%s' si es necesario.\n" #~ msgid "%s: Recoding is not reversible" -#~ msgstr "%s: La conversión es irreversible" +#~ msgstr "%s: La conversión es irreversible" #~ msgid "Recoding is not reversible" -#~ msgstr "La conversión es irreversible" +#~ msgstr "La conversión es irreversible" # Otras posibilidades: -# "cada carácter de entrada" SV (antes) -# "cada carácter leído" EM -# Puestos a comerse el "output", nos comemos también el "input". +# "cada carácter de entrada" SV (antes) +# "cada carácter leído" EM +# Puestos a comerse el "output", nos comemos también el "input". # Entenderse, se entiende igual. # -# Teniendo en cuenta que es un programa de conversión, y teniendo -# en cuenta que estamos usando el verbo transformarse, está claro +# Teniendo en cuenta que es un programa de conversión, y teniendo +# en cuenta que estamos usando el verbo transformarse, está claro # que "lo que se transforma" es la entrada y "en lo que se tranforma" # es la salida. # #~ msgid " Each input char transforms into an output string,\n" -#~ msgstr " Cada carácter se transforma en una cadena,\n" +#~ msgstr " Cada carácter se transforma en una cadena,\n" #~ msgid " Each input char transforms into an output string.\n" -#~ msgstr " Cada carácter se transforma en una cadena.\n" +#~ msgstr " Cada carácter se transforma en una cadena.\n" # Esperemos que sea ese el sentido de la frase. -# No hay código fuente donde poder comprobarlo. +# No hay código fuente donde poder comprobarlo. # #~ msgid " Programming is needed to handle multichar input.\n" -#~ msgstr " Los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n" +#~ msgstr " Los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n" #~ msgid " The recoding might not be reversible.\n" -#~ msgstr " La conversión podría ser irreversible.\n" +#~ msgstr " La conversión podría ser irreversible.\n" #~ msgid " The recoding should be reversible.\n" -#~ msgstr " La conversión debería ser reversible.\n" +#~ msgstr " La conversión debería ser reversible.\n" # lo mismo de antes # #~ msgid " programming is needed to handle multichar input.\n" -#~ msgstr " los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n" +#~ msgstr " los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n" #~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n" -#~ msgstr "/* Tabla de conversión del juego `%s' al juego `%s'.\n" +#~ msgstr "/* Tabla de conversión del juego `%s' al juego `%s'.\n" #~ msgid "MAX_SEQUENCE is too small" -#~ msgstr "MAX_SEQUENCE es demasiado pequeño" +#~ msgstr "MAX_SEQUENCE es demasiado pequeño" #~ msgid "MAX_SINGLE_STEPS is too small" -#~ msgstr "MAX_SINGLE_STEPS es demasiado pequeño" +#~ msgstr "MAX_SINGLE_STEPS es demasiado pequeño" #~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n" -#~ msgstr "Copia pura y simple para la conversión trivial\n" +#~ msgstr "Copia pura y simple para la conversión trivial\n" #~ msgid "You may not explicitly recode from RFC 1345" -#~ msgstr "No se puede convertir explícitamente a partir de RFC 1345" +#~ msgstr "No se puede convertir explícitamente a partir de RFC 1345" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 1104731..e484c74 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -18,39 +18,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Ei-kanoninen syöte" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Kääntökelvoton syöte" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Virheellinen syöte" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Sisäinen koodausvirhe" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -81,18 +81,18 @@ msgstr "" "Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n" "myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiontiedot ja poistu\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -148,7 +149,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -173,11 +173,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -279,13 +281,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen .\n" -"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -297,31 +294,32 @@ msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Kirjoittaja: François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -330,7 +328,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -340,82 +338,82 @@ msgstr "" "ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN " "TARKOITUKSEEN.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Uudelleenkoodataan %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " valmis\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Des Okt Heksa UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”" @@ -452,25 +450,25 @@ msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%ssekvensille %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Ei taulua kirjoitettavana" @@ -507,39 +505,39 @@ msgstr "*vain kopiointi*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuaalimuisti loppui!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Vaihealustus epäonnistui" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Pyyntö: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x" @@ -551,3 +549,13 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Kuvaus\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen .\n" +#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8488d7b..d5ca946 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" @@ -23,39 +23,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Entrée en forme non canonique" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Sortie ambiguë" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Entrée non traduisible" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Entrée invalide" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Problème rapporté par le système" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Problème interne durant le recodage" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "" "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de " "fichiers\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "comme\n" "étant optionnel.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -149,7 +149,8 @@ msgstr "" " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " --version identifier la programme, puis terminer\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -157,7 +158,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -182,11 +182,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -283,10 +285,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Rapporter toutes anomalies à .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -298,31 +298,32 @@ msgstr "Séquence « %s » est ambiguë" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Séquence « %s » est inconnue" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Langage « %s » est ambigu" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Langage « %s » est inconnu" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format « %s » est ambigu" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format « %s » est inconnu" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Écrit par François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -340,82 +341,82 @@ msgstr "" "les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n" "DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Argument requis est manquant" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Requête « %s » est erronée" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Recodage de « %s »..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " complété\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s dans « %s..%s »" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »" @@ -452,25 +453,25 @@ msgstr "Paire no. %d: < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Incapable de fermer une table en partant des paires connues" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Le recodage est trivial, une table n'est pas requise" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%spour séquence « %s ».%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Aucune table à imprimer" @@ -507,39 +508,39 @@ msgstr "*simple copie*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Mémoire virtuelle épuisée" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Demande: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Réduit à: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nom de surface inconnu: %s" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x" @@ -551,3 +552,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mné Description\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter toutes anomalies à .\n" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 2fd0100..c6f9e10 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,49 +6,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" -msgstr "Ní raibh aon earráid" +msgstr "Ní raibh aon earráid" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "Ionchur neamhchanónta" +msgstr "Ionchur neamhchanónta" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "Aschur débhríoch" +msgstr "Aschur débhríoch" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Aschur neamh-inaistrithe" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "Ionchur neamhbhailí" +msgstr "Ionchur neamhbhailí" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "Bhraith an córas fadhb" +msgstr "Bhraith an córas fadhb" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe" +msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe" +msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -64,54 +64,54 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" -"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" -"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" -"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" +"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" "\n" -"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" -"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n" -"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" -"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" +"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n" +"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" "\n" -"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil " +"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil " "in\n" -"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free " +"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free " "Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus " -"craicne éagsúla.\n" +"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus " +"craicne éagsúla.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n" -"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n" +"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -126,20 +126,21 @@ msgid "" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" -"Liostú:\n" -" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar " +"Liostú:\n" +" -l, --list[=FORMÁID] taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar " "eolas\n" -" -k, --known=PÉIRÍ úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n" -" -h, --header[=[TN/]AINM] scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n" -" -F, --freeze-tables scríobh modúl C le gach tábla ann\n" -" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann " +" -k, --known=PÉIRÍ úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n" +" -h, --header[=[TN/]AINM] scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n" +" -F, --freeze-tables scríobh modúl C le gach tábla ann\n" +" -T, --find-subsets taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann " "eile\n" -" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha " -"cóipeála\n" -" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" -" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +" -C, --copyright taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha " +"cóipeála\n" +" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" +" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -147,52 +148,53 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Móid oibríochta:\n" -" -v, --verbose taispeáin na céimeanna agus dul chun cinn\n" -" -q, --quiet, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí maidir le\n" -" ath-ionchóduithe dochúlaithe\n" -" -f, --force fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n" -" -t, --touch teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n" -" iad a athshuíomh\n" -" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn " +"Móid oibríochta:\n" +" -v, --verbose taispeáin na céimeanna agus dul chun cinn\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí maidir le\n" +" ath-ionchóduithe dochúlaithe\n" +" -f, --force fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n" +" -t, --touch teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n" +" iad a athshuíomh\n" +" -i, --sequence=comhaid úsáid comhaid idirmheánacha le linn " "seicheamhaithe\n" -" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n" +" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " -p, --sequence=píopa úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n" +msgstr " -p, --sequence=píopa úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -msgstr " -p, --sequence=píopa ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n" +msgstr " -p, --sequence=píopa ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"Mionchoigeartú:\n" -" -s, --strict úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n" -" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/" +"Mionchoigeartú:\n" +" -s, --strict úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n" +" -d, --diacritics tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/" "LaTeX\n" -" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le " +" -S, --source[=TN] ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le " "TN\n" -" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh " -"déiréise\n" -" -g, --graphics neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n" -" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á " -"roghnú\n" +" -c, --colons úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh " +"déiréise\n" +" -g, --graphics neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n" +" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á " +"roghnú\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -201,9 +203,9 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Taispeánann rogha -l (gan FORMÁID gan TACAR) gach tacar carachtar agus\n" -"gach craiceann atá ar fáil. Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n" -"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n" +"Taispeánann rogha -l (gan FORMÁID gan TACAR) gach tacar carachtar agus\n" +"gach craiceann atá ar fáil. Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n" +"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n" #: src/main.c:259 msgid "" @@ -211,9 +213,9 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n" -"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n" -"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n" +"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n" +"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n" +"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n" #: src/main.c:264 msgid "" @@ -222,16 +224,16 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n" -"an TACAR deiridh, gach ina tacar táblach. Is san fhoirm\n" -"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n" -"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n" +"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n" +"an TACAR deiridh, gach ina tacar táblach. Is san fhoirm\n" +"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n" +"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n" +"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -246,15 +248,15 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"Is san fhoirm FOIARRATAS[,FOIARRATAS]... é IARRATAS, is san fhoirm\n" -"IONCHÓDÚ[..IONCHÓDÚ]... é FOIARRATAS, agus is san fhoirm\n" -"[TACARCARACHTAR][/CRAICEANN]]... é IONCHÓDÚ; is IARRATAS cosúil le\n" +"Is san fhoirm FOIARRATAS[,FOIARRATAS]... é IARRATAS, is san fhoirm\n" +"IONCHÓDÚ[..IONCHÓDÚ]... é FOIARRATAS, agus is san fhoirm\n" +"[TACARCARACHTAR][/CRAICEANN]]... é IONCHÓDÚ; is IARRATAS cosúil le\n" "TOSACH..DEIREADH go minic, le TOSACH agus DEIREADH ina dtacair\n" -"charachtar. Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n" -"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n" -"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar " +"charachtar. Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n" +"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n" +"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar " "bith.\n" -"Féach ar an lámhleabhar.\n" +"Féach ar an lámhleabhar.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -264,210 +266,209 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil -i ná -p ann, glac le -p mura bhfuil COMHAD ann, agus\n" -"le -i i ngach cás eile. Ath-ionchódaítear gach COMHAD anuas air féin,\n" -"agus beidh na bunchóipeanna scriosta. Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n" -"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n" +"Mura bhfuil -i ná -p ann, glac le -p mura bhfuil COMHAD ann, agus\n" +"le -i i ngach cás eile. Ath-ionchódaítear gach COMHAD anuas air féin,\n" +"agus beidh na bunchóipeanna scriosta. Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n" +"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch" +msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid" +msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch" +msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Teanga anaithnid `%s'" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'" +msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "Formáid anaithnid `%s'" +msgstr "Formáid anaithnid `%s'" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Le François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Le François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" -"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" +"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Siombail anaithnid `%s'" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch" +msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh" +msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad" +msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Iarratas lochtach `%s'" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "%s á ath-ionchódú..." +msgstr "%s á ath-ionchódú..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " críochnaithe\n" +msgstr " críochnaithe\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n" +msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'" +msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s i gcéim `%s..%s'" +msgstr "%s i gcéim `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é" +msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair " +"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair " "carachtar seo" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'" +msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Athchraiceannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'" +msgstr "Athchraiceannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'" +msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe" +msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d" +msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d" +msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "Ní féidir an tábla tugtha aon-le-haon a inbhéartú" +msgstr "Ní féidir an tábla tugtha aon-le-haon a inbhéartú" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Diagnóisic le haghaidh `%s' go `%s'" +msgstr "Diagnóisic le haghaidh `%s' go `%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Péire uimh. %d: tagann <%3d, %3d> agus <%3d, %3d> salach ar a chéile" +msgstr "Péire uimh. %d: tagann <%3d, %3d> agus <%3d, %3d> salach ar a chéile" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Ní féidir an tábla a chur i gcrích le tacar de phéirí atá ar eolas" +msgstr "Ní féidir an tábla a chur i gcrích le tacar de phéirí atá ar eolas" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Ath-ionchódú ionannais; ní fiú tábla é" +msgstr "Ath-ionchódú ionannais; ní fiú tábla é" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann" +msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s" +msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sle haghaidh sheichimh %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" -msgstr "Níl tábla ann le priontáil" +msgstr "Níl tábla ann le priontáil" #: src/request.c:34 msgid "reversible" -msgstr "inchúlaithe" +msgstr "inchúlaithe" #: src/request.c:36 #, c-format @@ -484,61 +485,68 @@ msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" -msgstr "athróg" +msgstr "athróg" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Dodhéanta*" +msgstr "*Dodhéanta*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*lomchóip*" +msgstr "*lomchóip*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!" +msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "Theip ar thúsú na céime" +msgstr "Theip ar thúsú na céime" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)" +msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Iarratas: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Crapadh go: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Ainm anaithnid craicinn `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'" +msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas" +msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis" +msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis" #: src/testdump.c:314 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" -"UCS2 Mne Cur Síos\n" +"UCS2 Mne Cur Síos\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a8e89ba..0864672 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -24,39 +24,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Sen erros" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Sen saída normalizada" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Saída ambigua" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Entrada non traducíbel" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada incorrecta" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "O sistema detectou un problema" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Fallo interno na recodificación" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -86,19 +86,19 @@ msgstr "" "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e " "superficies.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "\n" "Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n" "opcionais.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -149,7 +149,8 @@ msgstr "" " --help mostrar esta axuda e saír\n" " --version mostrar información sobre a versión e saír\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -157,7 +158,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -184,11 +184,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=canalización o mesmo que -i (neste sistema)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -280,10 +282,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Envíe informes de fallo a .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -295,31 +295,32 @@ msgstr "A secuencia «%s» é ambigua" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "O formato «%s» é ambiguo" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "O formato «%s» é descoñecido" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Escrito por François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -338,82 +339,82 @@ msgstr "" "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " "DETERMINADO.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Falta o argumento requirido" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "A petición «%s» é errónea" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Recodificando %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " feito\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s no paso «%s..%s»" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para «%s»" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»" @@ -450,25 +451,25 @@ msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Non foi posíbel completar a táboa dado o conxunto de pares coñecidos" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Recodificación identidade, non merece a mágoa facer unha táboa" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo «%s» Libre %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%spara a secuencia %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar" @@ -505,39 +506,39 @@ msgstr "*simple copia*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Memoria virtual esgotada!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Petición: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Encollido a: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Esperábase «..» na petición" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x" @@ -550,6 +551,13 @@ msgstr "" "UCS2 Mne Descrición\n" "\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Envíe informes de fallo a .\n" + #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" #~ msgstr "" #~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente " diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 0d6b1fc..8995869 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -6,49 +6,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" -msgstr "úåàéâù ïéà" +msgstr "תואיגש ןיא" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "éð÷ú åðéà èì÷" +msgstr "ינקת וניא טלק" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "éòîùî-ãç åðéà èìô" +msgstr "יעמשמ-דח וניא טלפ" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "äøîúäì ïúéð åðéà èì÷" +msgstr "הרמתהל ןתינ וניא טלק" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "íéøëåî íðéàù íéãå÷ ììåë èì÷" +msgstr "םירכומ םניאש םידוק ללוכ טלק" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "úëøòî úì÷ú" +msgstr "תכרעמ תלקת" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "ãåãé÷ úåøîúä úééøôñá éåâù ùåîéù" +msgstr "דודיק תורמתה תיירפסב יוגש שומיש" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "ãåãé÷ úøîúä êéìäúá úéîéðô äì÷ú" +msgstr "דודיק תרמתה ךילהתב תימינפ הלקת" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -64,51 +64,51 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -" óåôëá äúåðùì åà/å äöéôäì êúåëæ ;úéùôç äðëú äðéä åæ úéðëú\n" -" é\"ò øåàì àöåéä ,GNU General Public License ïåéùøä éàðúì\n" -" íàå ,ïåéùøä ìù 2 àñøâá íà ;Free Software Foundation\n" -" .øúåé úøçåàî àñøâ ìëá (êì äøåîùä äéöôåàë)\n" +" ףופכב התונשל וא/ו הציפהל ךתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n" +" י\"×¢ רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n" +" םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא ;Free Software Foundation\n" +" .רתוי תרחואמ אסרג לכב (ךל הרומשה היצפואכ)\n" "\n" -" ,úìòåú àéáú àéäù äåå÷ú êåúî úöôåî åæ úéðëú\n" -" òîúùîá-úåéøçà àì åìéôà ;úåéøçà áúë ìë àìì íìåà\n" -" ,íéèøôì .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù\n" -" .GNU General Public License-á ïééò àðà\n" +" ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n" +" עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n" +" ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n" +" .GNU General Public License-ב ןייע אנא\n" "\n" -";GNU General Public License ìù ÷úåòá äååìî úåéäì äøåîà åæ úéðëú\n" -" Free Software Foundation, Inc.-ì áåúë àðà ,åúåà úìáé÷ àì íà\n" +";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n" +" Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n" " .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n" +msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -" .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n" +" .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n" +"%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ] :שומישה ןפוא\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -" øåáò íâ éçøëä àåä æà ,éçøëäë èðîåâøàä úà äàøî äëåøàä åúøåöá ïééôàî íà\n" -" .íééçøëä íðéàù íéèðîåâøà øåáò íâ êëå .ïééôàî åúåà ìù úøöå÷îä äøåöä\n" +" רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n" +" .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -123,17 +123,18 @@ msgid "" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" -" :úåîéùø\n" -" íééôåìç úåîùå íéååúä úåöåá÷ ìë åà úçà äöåá÷ âöä -l, --list[=èîøåô]\n" -"íéòåãé úåâåæ úîéùøì úåîéàúîä íéååú úåöåá÷ ÷ø âöä -k, --known=úåâåæ\n" -" LN úåðëú úôùì äîéàúîä NAME íùá äìáè íåùø -h, --header[=[LN/]NAME]\n" -" úåàìáèä ìë úà ìéëîä C úôùá øå÷î õáå÷ íåùø -F, --freeze-tables\n" -"úåøçà úåöåá÷ ìù úåöåá÷-úú ïðéäù íéååú úåöåá÷ âöä -T, --find-subsets\n" -" ä÷úòä éàðúå íéøöåé úåéåëæ âöä -C, --copyright\n" -" äæ äøæò êñî âöä --help\n" -" úéðëúä úñøéâ úà âöä --version\n" - -#: src/main.c:220 +" :תומישר\n" +" םייפולח תומשו םיוותה תוצובק לכ וא תחא הצובק גצה -l, --list[=טמרופ]\n" +"םיעודי תוגוז תמישרל תומיאתמה םיוות תוצובק קר גצה -k, --known=תוגוז\n" +" LN תונכת תפשל המיאתמה NAME םשב הלבט םושר -h, --header[=[LN/]NAME]\n" +" תואלבטה לכ תא ליכמה C תפשב רוקמ ץבוק םושר -F, --freeze-tables\n" +"תורחא תוצובק לש תוצובק-תת ןניהש םיוות תוצובק גצה -T, --find-subsets\n" +" הקתעה יאנתו םירצוי תויוכז גצה -C, --copyright\n" +" הז הרזע ךסמ גצה --help\n" +" תינכתה תסריג תא גצה --version\n" + +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -141,45 +142,46 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -" :äìåòô éðôåà\n" -" úåîã÷úä çååãå úåìåòôä úøãñ úà øáñä -v, --verbose\n" -" úåëéôä-éúìá úåøîúä ìò úåòãåä ñéôãú ìà -q, --quiet, --silent\n" -" äëéôä äðéà íà íâ äøîúä òöá -f, --force\n" -" íáåúëéù éøçà íéöá÷ ìù ïîæä úîéúç ïëãò -t, --touch\n" -"úåøîúä úøãñ ìù íééðéá úåàöåú úøéâàì íéöá÷á ùîúùä -i, --sequence=files\n" -" ïåøëæá úåøîúä úøãñ ìù íééðéáä úåàöåú øåâà --sequence=memory\n" +" :הלועפ ינפוא\n" +" תומדקתה חוודו תולועפה תרדס תא רבסה -v, --verbose\n" +" תוכיפה-יתלב תורמתה לע תועדוה סיפדת לא -q, --quiet, --silent\n" +" הכיפה הניא םא םג הרמתה עצב -f, --force\n" +" םבותכיש ירחא םיצבק לש ןמזה תמיתח ןכדע -t, --touch\n" +"תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה -i, --sequence=files\n" +" ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא --sequence=memory\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " úåøîúä úøãñ òåöéáì (pipe) ÷éôàá ùîúùä -p, --sequence=pipe\n" +msgstr " תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה -p, --sequence=pipe\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -msgstr " (åæ úëøòîá) -i åîë -p, --sequence=pipe\n" +msgstr " (וז תכרעמב) -i ומכ -p, --sequence=pipe\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -" ïéãò ïåðååéë\n" -" íéååú ãåáéà øéçîá åìéôà ,øéîçî éåôéîá ùîúùä -s, --strict\n" -" LaTeX-å HTML øåáò íéèéø÷àéã íò íéååú ÷ø øîúä -d, --diacritics\n" -" LN úåðëú úôù úçðäá úåøòäå úåæåøçîì äøîúä ìáâä -S, --source[=LN]\n" -" ñéñøàéã ïåîéñì íééùøâ íå÷îá íééúåãå÷ðá ùîúùä -c, --colons\n" -" ASCII éååú äîë é\"ò IBM ìù íééôøâ íéååú áø÷ -g, --graphics\n" -" äøîúä áéúð úøéçá úòá CHARSET íéååú úöåá÷î íìòúä -x, --ignore=CHARSET\n" +" ןידע ןונוויכ\n" +" םיוות דוביא ריחמב וליפא ,רימחמ יופימב שמתשה -s, --strict\n" +" LaTeX-ו HTML רובע םיטירקאיד םע םיוות קר רמתה -d, --diacritics\n" +" LN תונכת תפש תחנהב תורעהו תוזורחמל הרמתה לבגה -S, --source[=LN]\n" +" סיסראיד ןומיסל םיישרג םוקמב םייתודוקנב שמתשה -c, --colons\n" +" ASCII יוות המכ י\"×¢ IBM לש םייפרג םיוות ברק -g, --graphics\n" +" הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה -x, --ignore=CHARSET\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -188,9 +190,9 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -".úåôéèòäå íéååúä úåöåá÷ ìë úà âéöî íéååú úöåá÷ åà èîøåô ïåéö àìì -l ïééôàî\n" -" úçà úåà åà) `full' åà `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' úåéäì ìåëé èîøåô\n" -" .(`dohf' äöåá÷ä êåúî\n" +".תופיטעהו םיוותה תוצובק לכ תא גיצמ םיוות תצובק וא טמרופ ןויצ אלל -l ןייפאמ\n" +" תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n" +" .(`dohf' הצובקה ךותמ\n" #: src/main.c:259 msgid "" @@ -198,8 +200,8 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -" íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n" -".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL íéðúùî éëøò êåúî òîúùîë úåéìà÷åì úåðåëú é\"ò úòá÷ð\n" +" םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n" +".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"×¢ תעבקנ\n" #: src/main.c:264 msgid "" @@ -208,14 +210,14 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -" úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n" -".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n" +" תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n" +".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -" .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n" +" .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -230,12 +232,12 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -":åúøåö SUBREQUEST ìëå SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:åúøåö (REQUEST) äîéùî ïåéö\n" -" .[CHARSET][/[SURFACE]]... :åúøåö (ãåãé÷) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n" -" úèîùä .íéååú úåöåá÷ ïðéä AFTER-å BEFORE ;BEFORE..AFTER-ë äðåúð äîéùî ë\"ãá\n" -" äùåøéô [/SURFACE] äôéèò úèîùä ;äìéâø íéååú úöåá÷ äùåøéô CHARSET íéåú úöåá÷\n" -" ìë øãòéä åùåøéô äôéèò íù àìì / ïåéö .äðåúð íéååú úöåá÷ øåáò úìáå÷îä äôéèòä\n" -" .ùîúùîì êéøãîá ïééò ,èåøéô øúéì .äôéèò\n" +":ותרוצ SUBREQUEST לכו SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:ותרוצ (REQUEST) המישמ ןויצ\n" +" .[CHARSET][/[SURFACE]]... :ותרוצ (דודיק) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n" +" תטמשה .םיוות תוצובק ןניה AFTER-ו BEFORE ;BEFORE..AFTER-כ הנותנ המישמ כ\"דב\n" +" השוריפ [/SURFACE] הפיטע תטמשה ;הליגר םיוות תצובק השוריפ CHARSET םיות תצובק\n" +" לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n" +" .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -245,210 +247,209 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -".-i éôì úøçà ,FILE èðîåâøà øãòéäá -p éôì ìòô ,-p àì óàå -i àì íéðåúð àì íà\n" -" óà íéðééöî ïéà íà .úîìòð úéøå÷îä åúìåëúå ,äøîúä êåú áúëåùî FILE õáå÷ ìë\n" -" .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n" +".-i יפל תרחא ,FILE טנמוגרא רדעיהב -p יפל לעפ ,-p אל ףאו -i אל םינותנ אל םא\n" +" ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n" +" .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -" . úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" +msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'" +msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" +msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'" +msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" +msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'" +msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr ".Franc,ois Pinard é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr ".Franc,ois Pinard י\"×¢ הבתכנ וז תינכת\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n" +"Free Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n" -" .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n" +"וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n" +" .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'" +msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" +msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç" +msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä" +msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö" +msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "`%s' úøîúä" +msgstr "`%s' תרמתה" # FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done" # does not lend itself to good translations into languages where # such sentences have a different structure, and should be rethought. -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " äçìöäá äîééúñä\n" +msgstr " החלצהב המייתסה\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n" +msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù" +msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá" +msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s" +msgstr "םיוות תצובק לש (alias) יפולח יוניככ %s לש תמדוק הרדגה רטוס %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì" +msgstr "םיינקת תומש ןיא וז הצובקמ םיוותל ןכש ,`%s' תא גיצהל ןתינ אל" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî" +msgstr "םיינקת תומש ןיא `%s' הצובקמ םיוותל ,םירעטצמ" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úøîúä" +msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תרמתה" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úãøåä" +msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תדרוה" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ" +msgstr "לזא ילאוטריו ןורכז" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú" +msgstr "%3d-מ ןהו %3d תרמתהמ ןה לבקתמ %3d דוק לעב ות" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù" +msgstr "%3d-ל רמתומ וניא ות םוש" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "äëéôäì úðúéð äðéà äøãâåäù äøîúä úìáè" +msgstr "הכיפהל תנתינ הניא הרדגוהש הרמתה תלבט" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä øåáò äðéä äàáä äì÷úä úòãåä" +msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה רובע הניה האבה הלקתה תעדוה" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "%d åøôñîù <%3d, %3d> âåæä úà øèåñ <%3d, %3d> âåæä" +msgstr "%d ורפסמש <%3d, %3d> גוזה תא רטוס <%3d, %3d> גוזה" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "íéòåãéä úåâåæä úöåá÷ êåúî äìáè íéìùäì úåøùôà ïéà" +msgstr "םיעודיה תוגוזה תצובק ךותמ הלבט םילשהל תורשפא ןיא" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "äìáèì ä÷ãöä ïéà ,(úåäæ) äãéçé úøîúä" +msgstr "הלבטל הקדצה ןיא ,(תוהז) הדיחי תרמתה" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä" +msgstr "הלבטכ הגיצהל היהי רשפאש ידכמ תבכרומ הרמתה" # FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating? -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè" +msgstr "%sFree `%s' תינכות לש %s אסריג י\"×¢ הבשוחש הרמתה תלבט" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%s .%s úåøîúä úøãñ øåáò%s" +msgstr "%s .%s תורמתה תרדס רובע%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" -msgstr "äñôãäì äìáè ïéà" +msgstr "הספדהל הלבט ןיא" #: src/request.c:34 msgid "reversible" -msgstr "êéôä" +msgstr "ךיפה" # FIXME: these assume left-to-right direction. What else can I do? #: src/request.c:36 @@ -470,57 +471,65 @@ msgstr "variable" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "äâùäì ïúéð-éúìá*" +msgstr "הגשהל ןתינ-יתלב*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*äèåùô ä÷úòä*" +msgstr "*הטושפ הקתעה*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "!ìæà éìàåèøéå ïåøëæ" +msgstr "!לזא ילאוטריו ןורכז" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "ìùëð áìùä ìåçúà" +msgstr "לשכנ בלשה לוחתא" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "(åãáåò àì íéðééôàî äîë) ìùëð áìùä ìåçúà" +msgstr "(ודבוע אל םינייפאמ המכ) לשכנ בלשה לוחתא" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "%s :äîéùî\n" +msgstr "%s :המישמ\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" -msgstr "%s -:ì äîöîèöä\n" +msgstr "%s -:ל המצמטצה\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "øëåî äôéèò íù åðéà `%s'" +msgstr "רכומ הפיטע םש וניא `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä úåøùôà ïéà" +msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה תורשפא ןיא" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö" +msgstr "`..' לולכל היה רומא המישמה ןויצ" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷" +msgstr "0x%0.2x אוה תב-תינכת םויס דוק" #: src/testdump.c:314 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" -"UCS2 éðåîðî øåàéú\n" +"UCS2 ינומנמ רואית\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " . תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל " +#~ "אנ\n" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 7677fe2..37a0f8d 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -20,39 +20,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Nema greÅ¡ke" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Unos nije kanonski" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "ViÅ¡eznačan izlaz" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Neprevodiv unos" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Neispravan unos" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Sustav je otkrio problem" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Neispravno koriÅ¡tenje biblioteke za promjenu kodiranja" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Interna greÅ¡ka promjene kodiranja" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -82,18 +82,18 @@ msgstr "" "program; ako niste, piÅ¡ite na adresu: Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n" "za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -143,7 +143,8 @@ msgstr "" " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" " --version ispiÅ¡i informacije o inačici i izađi\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -151,7 +152,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -178,11 +178,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -283,10 +285,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Prijavite greÅ¡ke na .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -298,31 +298,32 @@ msgstr "Niz „%s” je viÅ¡eznačan" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Niz „%s” je nepoznat" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Jezik „%s” je višeznačan" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Jezik „%s” je nepoznat" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Oblik „%s” je višeznačan" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Oblik „%s” je nepoznat" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Napisao Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -339,82 +340,82 @@ msgstr "" "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n" "jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Simbol „%s” je nepoznat" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili viÅ¡eznačan" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Nedostaje nužan argument" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Zahtjev „%s” ima greÅ¡ke" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Mijenjam kodiranje %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " gotovo\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s u koraku „%s..%s”" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Mjenjač plohe postavljen viÅ¡e od jednom za „%s”" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen viÅ¡e od jednom za „%s”" @@ -451,25 +452,25 @@ msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Ne mogu dovrÅ¡iti tablicu iz skupa poznatih parova" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sza niz %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Nema tablice za ispis" @@ -506,39 +507,39 @@ msgstr "*obično kopiranje*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Zahtjev: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Smanjeno na: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x" @@ -550,3 +551,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Opis\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Prijavite greÅ¡ke na .\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 4118a2e..0500452 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -20,39 +20,39 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Hibátlan" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Nem kanonikus bemenet" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Nem egyértelmű kimenet" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Lefordíthatatlan bemenet" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Érvénytelen bemenet" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Rendszerhiba" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Belső átkódolási hiba" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -81,18 +81,18 @@ msgstr "" "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" "Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n" "argumentumokkal.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "" " --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n" " --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -148,7 +149,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -175,11 +175,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -286,10 +288,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"A hibákat a címen jelentheti.\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -301,31 +301,32 @@ msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Írta Francois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -342,82 +343,82 @@ msgstr "" "Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n" "garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "A jel ismeretlen: „%s”" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "A kérés hibás: „%s”" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "%s átkódolása..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " kész\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s." -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”" @@ -454,25 +455,25 @@ msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Nincs nyomtatható táblázat" @@ -509,39 +510,39 @@ msgstr "*egyszerű másolás*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "A virtuális memória betelt!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "A lépés inicializálása sikertelen" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Kérés: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Szűkítve erre: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között." -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x" @@ -553,3 +554,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne leírás\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A hibákat a címen jelentheti.\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 6889a2f..4fd4928 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -17,39 +17,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Tidak ada kesalahan" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Input non kanonikal" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Output ambigu" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Input tak dapat diterjemahkan" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Input tidak valid" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Sistem mendeteksi masalah" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Bug recoding internal" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "mandatori\n" "juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -148,7 +149,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -171,11 +171,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -272,10 +274,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Report bugs to .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -287,31 +287,32 @@ msgstr "Urutan `%s' ambigu" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Bahasa `%s' ambigu" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format `%s' ambigu" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format `%s' tidak dikenal" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -328,83 +329,83 @@ msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Permintaan `%s' salah" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Merecoding %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " selesai\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s di langkah `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" @@ -441,25 +442,25 @@ msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%suntuk urutan %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak" @@ -496,39 +497,39 @@ msgstr "*mere copy*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Memori virtual habis!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Gagal langkah inisialisasi" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Permintaan: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Diperkecil jadi: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x" @@ -540,3 +541,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 58802ea..6cea954 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,49 +12,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Nessun input canonico" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Output ambiguo" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Input non traslabile" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Input non valido" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Rilevato problema di sistema" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Uso scorretto della libreria di ricodifica" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Bug di ricodifica interno" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -84,20 +84,20 @@ msgstr "" "assieme a questo programma; in caso contrario, scrivere a Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n" # I dislike "Libero `recode'" as tranlation # What does surface mean in this context? -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "\n" "Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -114,10 +114,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Se un'opzione lunga richiede necessariamente un argomento, allora essa\n" -"è richiesta anche per l'opzione breve. Analogamente per gli argomenti\n" +"è richiesta anche per l'opzione breve. Analogamente per gli argomenti\n" "opzionali.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -147,7 +147,8 @@ msgstr "" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version informazioni sulla versione ed uscita\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -155,7 +156,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -178,11 +178,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe come -i (su questo sistema)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -209,8 +211,8 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"L'opzione -l senza FORMATO né CHARSET elenca i charset e le surface\n" -"disponibili. FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n" +"L'opzione -l senza FORMATO né CHARSET elenca i charset e le surface\n" +"disponibili. FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n" "`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n" #: src/main.c:259 @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "" msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è " +"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è " "`c'.\n" #: src/main.c:272 @@ -257,9 +259,9 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"RICHIESTA è SUBRICHIESTA[,SUBRICHIESTA]...; SUBRICHIESTA è\n" -"CODIFICA[..CODIFICA]...; CODIFICA è [CHARSET][/[SURFACE]...;\n" -"RICHIESTA spesso è simile a PRIMA..DOPO, essendo PRIMA e DOPO dei charset.\n" +"RICHIESTA è SUBRICHIESTA[,SUBRICHIESTA]...; SUBRICHIESTA è\n" +"CODIFICA[..CODIFICA]...; CODIFICA è [CHARSET][/[SURFACE]...;\n" +"RICHIESTA spesso è simile a PRIMA..DOPO, essendo PRIMA e DOPO dei charset.\n" "Un CHARSET omesso implica il charset usuale; una [/SURFACE]... omessa\n" "implica le superfici del CHARSET; un / con un nome di surface vuoto\n" "significa nessuna surface. Vedere il manuale.\n" @@ -272,9 +274,9 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -" +"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -" "i.\n" -"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non " +"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non " "viene\n" "specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n" "stdin sullo stdout.\n" @@ -282,46 +284,45 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Segnalare i bug a .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "La sequenza `%s' è ambigua" +msgstr "La sequenza `%s' è ambigua" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta" +msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo" +msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto" +msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "Il formato `%s' è ambiguo" +msgstr "Il formato `%s' è ambiguo" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto" +msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -330,94 +331,94 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Questo è software libero; vedere il sorgente per le condizioni sulla\n" -"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n" +"Questo è software libero; vedere il sorgente per le condizioni sulla\n" +"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n" "AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto" +msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo" +msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Manca un argomento indispensabile" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'" +msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "La richiesta `%s' è errata" +msgstr "La richiesta `%s' è errata" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Sto ricodificando %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " fatto\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s al passo `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s" +msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Ott Esa UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Il resurfacer è impostato piú di una volta per `%s'" +msgstr "Il resurfacer è impostato piú di una volta per `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'" +msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" @@ -445,31 +446,31 @@ msgstr "Segue diagnostica da `%s' a `%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "La coppia numero %d: <%3d, %3d> è in conflitto con <%3d, %3d>" +msgstr "La coppia numero %d: <%3d, %3d> è in conflitto con <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Impossibile completare la tabella dall'insieme delle coppie conosciute" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa" +msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella" +msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTabella di conversione generata automaticamente dalla Free `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sper la sequenza %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Nessuna tabella da stampare" @@ -507,42 +508,42 @@ msgstr "*per sola copia*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Memoria virtuale esaurita!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Passo di inizializzazione fallito" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Passo di inizializzazione fallito (opzioni non processate)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Richiesta: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Ridotto a: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nome di surface non riconosciuta `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Nessuno modo per ricodificare da `%s' a `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Atteso `..' nella richiesta" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x" +msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" @@ -550,6 +551,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "UCS2 Mne Descrizione\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Segnalare i bug a .\n" + #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" #~ msgstr "" #~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index e95e92d..aaaa7ce 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" @@ -19,39 +19,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Ikke-kanonisk inndata" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Tvetydig utdata" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Uoversettelige inndata" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Ugyldig inndata" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Systemet oppdaget et problem" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Intern omkodingsfeil" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -82,18 +82,18 @@ msgstr "" "sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "\n" "Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "obligatorisk for tilsvarende korte alternativ ogsÃ¥. Tilsvarende for\n" "valgfrie argumenter.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -141,7 +141,8 @@ msgstr "" " --help vis denne hjelpen og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -149,7 +150,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -172,11 +172,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (pÃ¥ dette systemet)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -269,10 +271,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Rapporter feil til .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -284,31 +284,32 @@ msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "SprÃ¥ket «%s» er flertydig" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "SprÃ¥ket «%s» er ukjent" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Formatet «%s» er tvetydig" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Formatet «%s» er ukjent" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "" "\n" "opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -326,82 +327,82 @@ msgstr "" "Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n" "FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbolet «%s» er ukjent" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "PÃ¥krevd argument mangler" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Omkoder %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " utført\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s i steg «%s..%s»" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "dec oct hex UCS2 mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»" @@ -438,25 +439,25 @@ msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved Fri «%s» %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sfor sekvens %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Ingen tabell Ã¥ skrive ut" @@ -493,39 +494,39 @@ msgstr "*bare kopier*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Forespørsel: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Krympet til: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Ukjent overflate navn «%s»" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Ingen mÃ¥te Ã¥ omkode fra «%s» til «%s»" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Forventer «..»i forespørselen" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x" @@ -537,3 +538,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne beskrivelse\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter feil til .\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0750d4c..0cb60f2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -20,39 +20,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Geen fout" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Niet-canonieke invoer" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Niet-eenduidige uitvoer" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Onvertaalbare invoer" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Ongeldige invoer" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Systeem heeft fout gevonden" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "**Interne fout** bij hercoderen" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -83,19 +83,19 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en " "oppervlakken.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -143,7 +143,8 @@ msgstr "" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -151,7 +152,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -174,11 +174,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -276,11 +278,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" -"meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -292,31 +291,32 @@ msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Reeks '%s' is onbekend" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Taal '%s' is onbekend" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Presentatie '%s' is onbekend" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Geschreven door François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -334,82 +334,82 @@ msgstr "" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbool '%s' is onbekend" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Een vereist argument ontbreekt" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Verzoek '%s' is onjuist" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Hercoderen van %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " voltooid\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s in stap '%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Her-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'" @@ -446,25 +446,25 @@ msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Kan tabel niet afmaken met de verzameling bekende paren" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%svoor reeks %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Geen tabel om weer te geven" @@ -501,39 +501,39 @@ msgstr "*simpele kopie*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Stap-initialisatie is mislukt" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Verzoek: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Gekrompen tot: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "'..' werd verwacht in verzoek" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x" @@ -545,3 +545,11 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Omschrijving\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" +#~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1a53a38..c3948cd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,55 +1,55 @@ # Polish translations for the GNU recode messages # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Pawe³ Krawczyk , 1996, 1997, 1998, 1999. +# Paweł Krawczyk , 1996, 1997, 1998, 1999. # Jakub Bogusz , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" -msgstr "Brak b³êdu" +msgstr "Brak błędu" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "Dane wej¶ciowe nie s± kanoniczne" +msgstr "Dane wejściowe nie są kanoniczne" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "Dane wyj¶ciowe s± dwuznaczne" +msgstr "Dane wyjściowe są dwuznaczne" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Dane wej¶ciowe nie mog± byæ przet³umaczone" +msgstr "Dane wejściowe nie mogą być przetłumaczone" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe" +msgstr "Błędne dane wejściowe" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "System wykry³ problem" +msgstr "System wykrył problem" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "B³êdne u¿ycie biblioteki przekodowuj±cej" +msgstr "Błędne użycie biblioteki przekodowującej" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "Wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d przekodowania" +msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -65,53 +65,53 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -"zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" +"Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n" +"zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" "Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub\n" -"wy¿szej.\n" +"wyższej.\n" "\n" -"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n" -"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n" +"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" +"ale BEZ Å»ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n" +"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n" "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" -"Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n" -"z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n" +"Powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n" +"z tym programem. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Polecenie `%s %s' wy¶wietli wiêcej informacji.\n" +msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Program `recode' konwertuje pliki pomiêdzy ró¿nymi zestawami znaków\n" +"Program `recode' konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków\n" "i sposobami kodowania.\n" -# REQUEST t³umaczê wszêdzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie '¿±danie' --pk -#: src/main.c:199 +# REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Je¶li argumenty s± obowi±zkowe dla d³ugich wersji opcji, to s± one równie¿\n" -"obowi±zkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n" +"Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również\n" +"obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -127,21 +127,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Listy:\n" -" -l, --list[=FORMAT] wy¶wietla jeden lub wszystkie znane zestawy\n" -" znaków i aliasy\n" -" -k, --known=PARY ogranicza listê zestawów do znanych PAR\n" -" -h, --header[=[LN/]NAZWA] wy¶wietla tablicê NAZWA na standardowe wyj¶cie\n" -" u¿ywaj±c LN i koñczy pracê\n" -" -F, --freeze-table wy¶wietla modu³ w C zawieraj±cy wszystkie\n" +" -l, --list[=FORMAT] wyświetla jeden lub wszystkie znane zestawy\n" +" znaków i aliasy\n" +" -k, --known=PARY ogranicza listę zestawów do znanych PAR\n" +" -h, --header[=[LN/]NAZWA] wyświetla tablicę NAZWA na standardowe wyjście\n" +" używając LN i kończy pracę\n" +" -F, --freeze-table wyświetla moduł w C zawierający wszystkie\n" " tablice\n" -" -T, --find-subsets wy¶wietla wszystkie zestawy bêd±ce podzbiorami\n" -" innych zestawów\n" -" -C, --copyright wy¶wietla informacje o prawach autorskich\n" +" -T, --find-subsets wyświetla wszystkie zestawy będące podzbiorami\n" +" innych zestawów\n" +" -C, --copyright wyświetla informacje o prawach autorskich\n" " oraz warunkach kopiowania\n" -" --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n" -" --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n" +" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" +" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -149,52 +150,53 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Tryby pracy:\n" "\n" -" -v, --verbose oznajmia wykonywane kroki oraz postêp pracy\n" -" -q, --quiet, --silent nie wy¶wietla komunikatów o nieistotnych\n" +" -v, --verbose oznajmia wykonywane kroki oraz postęp pracy\n" +" -q, --quiet, --silent nie wyświetla komunikatów o nieistotnych\n" " konwersjach\n" -" -f, --force wymusza przekodowanie nawet je¶li jest ono\n" +" -f, --force wymusza przekodowanie nawet jeśli jest ono\n" " nieodwracalne\n" -" -t, --touch uaktualnia czas plików po przekodowaniu\n" -" -i, --sequence=pliki u¿ywa plików tymczasowych miêdzy etapami\n" -" --sequence=memory u¿ywa buforów w pamiêci miêdzy etapami\n" +" -t, --touch uaktualnia czas plików po przekodowaniu\n" +" -i, --sequence=pliki używa plików tymczasowych między etapami\n" +" --sequence=memory używa buforów w pamięci między etapami\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe u¿ywa potoków miêdzy etapami\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe używa potoków między etapami\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe identyczne jak -i (w tym systemie)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"Modyfikacja parametrów pracy:\n" +"Modyfikacja parametrów pracy:\n" "\n" -" -s, --strict u¿ywa ¶cis³ego mapowania, nawet dla nie¶cis³ych\n" -" znaków\n" +" -s, --strict używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych\n" +" znaków\n" " -d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n" -" znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n" -" -c, --colons u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla " +" znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n" +" -c, --colons używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla " "oznaczenia\n" " umlautu\n" -" -g, --graphics próbuje przybli¿aæ ramki IBMPC znakami ASCII\n" -" -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas okre¶lania drogi\n" +" -g, --graphics próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII\n" +" -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi\n" " przekodowania\n" #: src/main.c:253 @@ -204,8 +206,8 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wy¶wietla dostêpne zestawy i sposoby\n" -"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n" +"Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby\n" +"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n" "(lub jedna z liter `dohf').\n" #: src/main.c:259 @@ -214,8 +216,8 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Je¶li zmienna ¶rodowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domy¶lnym\n" -"zestawem znaków jest kodowanie zale¿ne od lokalizacji, okre¶lonej przez\n" +"Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym\n" +"zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez\n" "zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n" #: src/main.c:264 @@ -225,17 +227,17 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Je¶li podano opcjê -k, program wy¶wietla zestawy znaków z których mo¿na\n" -"dokonaæ konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba s± stabelaryzowanymi\n" -"zestawami znaków z PARAmi postaci `SK¡D1:DOK¡D1,SK¡D2:DOK¡D2...', gdzie\n" -"SK¡D i DOK¡D s± kodami podanymi jako liczby dziesiêtne.\n" +"Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można\n" +"dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi\n" +"zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie\n" +"SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN jest jêzykiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n" -"Domy¶ln± warto¶ci± jest `c'.\n" +"LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n" +"Domyślną wartością jest `c'.\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -251,11 +253,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]...\n" -"ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie czêsto ma postaæ SK¡D..DOK¡D,\n" -"gdzie SK¡D i DOK¡D s± zestawami znaków. W miejsce pominiêtego zestawu\n" -"przyjmowany jest zestaw domy¶lny; W miejsce pominiêtego [/KODOWANIA]\n" -"przyjmowany jest domy¶lny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak\n" -"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegó³y\n" +"ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD,\n" +"gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu\n" +"przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA]\n" +"przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak\n" +"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły\n" "w dokumentacji.\n" #: src/main.c:280 @@ -266,18 +268,16 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Je¶li nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p je¶li nie\n" -"podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Ka¿dy PLIK jest nadpisywany z utrat±\n" -"oryginalnej zawarto¶ci. Je¶li nie podano PLIKu, program dzia³a jako filtr\n" -"przekodowuj±c stdin na stdout.\n" +"Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie\n" +"podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą\n" +"oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr\n" +"przekodowując stdin na stdout.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Prosimy o zg³aszanie b³êdów na adres .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -289,31 +289,32 @@ msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "Jêzyk `%s' jest niejednoznaczny" +msgstr "Język `%s' jest niejednoznaczny" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "Jêzyk `%s' jest nieznany" +msgstr "Język `%s' jest nieznany" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format `%s' jest nieznany" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Autorem jest François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Autorem jest François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -322,112 +323,112 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajduj± siê w kodzie\n" -"¼ród³owym. Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci\n" -"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n" +"Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajdują się w kodzie\n" +"źródłowym. Nie podlega żadnej gwarancji, nawet gwarancji przydatności\n" +"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbol `%s' jest nieznany" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny" +msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Brak wymaganego parametru" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Odradza siê stosowanie tej sk³adni, proszê u¿ywaæ `%s'" +msgstr "Odradza się stosowanie tej składni, proszę używać `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Polecenie `%s' jest b³êdne" +msgstr "Polecenie `%s' jest błędne" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Przekodowywanie %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " skoñczone\n" +msgstr " skończone\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'\n" +msgstr " nie powiodło się: %s w `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'" +msgstr "%s nie powiodło się: %s w `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s w `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s" +msgstr "Zestaw %s już istnieje i nie jest %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków" +msgstr "Nie mogę wylistować `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Brak nazw dla `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Procedura rekoduj±ca zosta³a ustawiona wiêcej ni¿ raz dla `%s'" +msgstr "Procedura rekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Procedura dekoduj±ca zosta³a ustawiona wiêcej ni¿ raz dla `%s'" +msgstr "Procedura dekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana" +msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Kody %3d i %3d oba t³umacz± siê na %3d" +msgstr "Kody %3d i %3d oba tłumaczą się na %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "¯aden znak nie koduje siê na %3d" +msgstr "Å»aden znak nie koduje się na %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "Nie mogê odwróciæ danej tablicy " +msgstr "Nie mogę odwrócić danej tablicy " #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format @@ -441,27 +442,27 @@ msgstr "Para nr %d: < %3d, %3d > konflikt z < %3d, %3d >" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Nie mogê utworzyæ tablicy z zestawu znanych par" +msgstr "Nie mogę utworzyć tablicy z zestawu znanych par" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwyk³± tablicê" +msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwykłą tablicę" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTablica przekodowañ wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s." +msgstr "%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s." -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sdla sekwencji %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Brak tablicy do wypisania" @@ -488,49 +489,49 @@ msgstr "zmienne" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Nieosi±galne*" +msgstr "*Nieosiągalne*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*zwyk³a kopia*" +msgstr "*zwykła kopia*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana!" +msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê" +msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê (nieprzetworzone opcje)" +msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się (nieprzetworzone opcje)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Polecenie: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Zmniejszony do: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nierozpoznana nazwa standardu kodowania `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemo¿liwe" +msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemożliwe" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x" @@ -542,3 +543,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Prosimy o zgłaszanie błędów na adres .\n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0912980..2410400 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n" "Last-Translator: Helder Correia \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -18,39 +18,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Sem erros" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Entrada não canónica" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Saída ambígua" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Entrada não traduzível" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "O sistema detectou um problema" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Erro de recodificação interno" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -80,19 +80,19 @@ msgstr "" "com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e " "superfícies.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n" "mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -139,7 +139,8 @@ msgstr "" " --help exibir esta ajuda e sair\n" " --version exibir versão e sair\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -147,7 +148,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -170,11 +170,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -272,10 +274,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Reporte erros para .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -287,31 +287,32 @@ msgstr "A sequência '%s' é ambígua" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "A sequência '%s' é desconhecida" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "A linguagem '%s' é ambígua" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "O formato '%s' é ambíguo" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "O formato '%s' é desconhecido" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Escrito por François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -330,82 +331,82 @@ msgstr "" "NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM " "PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Argumento requerido em falta" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "O pedido '%s' é erróneo" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Convertendo %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " terminado\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s no passo '%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'" @@ -443,25 +444,25 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "" "Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%spara a sequência %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Nenhuma tabela para exibir" @@ -498,39 +499,39 @@ msgstr "*mera cópia*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Memória virtual esgotada!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "A inicialização falhou" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Pedido: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Diminuição para: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "À espera de '..' no pedido" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x" @@ -542,3 +543,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Descrição\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Reporte erros para .\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 26c868b..d1dec64 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,55 +4,55 @@ # based on the translation to Portuguese (pt) by # Vitor Duarte , maio de 1996. # also based on the translation to Galician (gl) by -# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. +# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Sem erro" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "Entrada não-canônica" +msgstr "Entrada não-canônica" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "Saída ambígua" +msgstr "Saída ambígua" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Entrada intraduzível" +msgstr "Entrada intraduzível" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "Entrada inválida" +msgstr "Entrada inválida" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "O sistema detectou um problema" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação" +msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "Erro interno de recodificação" +msgstr "Erro interno de recodificação" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -68,54 +68,54 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n" -"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n" -"Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n" -"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n" +"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n" +"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n" +"Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n" +"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n" "\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n" -"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE " +"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n" +"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE " "ou\n" -"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública " +"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública " "GNU\n" "para mais detalhes.\n" "\n" -"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n" -"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n" +"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n" +"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n" +msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e " -"superfícies.\n" +"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e " +"superfícies.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n" -"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n" +"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n" +"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -136,18 +136,19 @@ msgstr "" " -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a " "lista\n" " de PARES conhecidos\n" -" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando " +" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando " "LN,\n" " depois sai\n" -" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n" +" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n" " -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que " -"são\n" +"são\n" " subconjuntos de outros\n" -" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n" +" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" -" --version mostra informações de versão e sai\n" +" --version mostra informações de versão e sai\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -155,36 +156,37 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Modos de operação:\n" -" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o " +"Modos de operação:\n" +" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o " "progresso\n" -" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações " -"irreversíveis\n" -" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n" -" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n" -" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de " +" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações " +"irreversíveis\n" +" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n" +" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n" +" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de " "passos\n" -" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n" +" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" -" -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n" +" -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -194,15 +196,15 @@ msgstr "" "Ajuste fino:\n" " -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo " "caracteres\n" -" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n" +" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n" " para HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, " +" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, " "como\n" " para o LN\n" " -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n" -" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n" +" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n" " -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de " -"recodificação\n" +"recodificação\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -211,8 +213,8 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n" -"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de " +"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n" +"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de " "`dohf').\n" #: src/main.c:259 @@ -221,7 +223,7 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n" +"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n" "local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:264 @@ -231,14 +233,14 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n" +"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n" "CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n" -"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n" +"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n" +msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -253,13 +255,13 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n" -"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n" -"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n" -"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio " +"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n" +"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n" +"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n" +"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio " "de\n" -"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n" +"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -269,210 +271,209 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n" -"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não " +"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n" +"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não " "for\n" "indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Informe os erros para .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua" +msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida" +msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "A linguagem `%s' é ambígua" +msgstr "A linguagem `%s' é ambígua" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida" +msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "O formato `%s' é ambíguo" +msgstr "O formato `%s' é ambíguo" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "O formato `%s' é desconhecido" +msgstr "O formato `%s' é desconhecido" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Escrito por François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Escrito por François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de " -"cópia.\n" -"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n" +"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de " +"cópia.\n" +"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n" "FIM PARTICULAR.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido" +msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo" +msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "Falta argumento obrigatório" +msgstr "Falta argumento obrigatório" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Requisição `%s' está errada" +msgstr "Requisição `%s' está errada" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Recodificando %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " feito\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s no passo %s..%s" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s" +msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset" +"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'" +msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "Memória virtual esgotada" +msgstr "Memória virtual esgotada" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d" +msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d" +msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida" +msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'" +msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>" +msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos" +msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela" +msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela" +msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s" +msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%spara a sequência %s.%s" +msgstr "%spara a sequência %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Nenhuma tabela para imprimir" #: src/request.c:34 msgid "reversible" -msgstr "reversível" +msgstr "reversível" #: src/request.c:36 #, c-format @@ -489,61 +490,68 @@ msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" -msgstr "variável" +msgstr "variável" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Impossível*" +msgstr "*Impossível*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*simples cópia*" +msgstr "*simples cópia*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "Memória virtual esgotada!" +msgstr "Memória virtual esgotada!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "A inicialização dos passos falhou" +msgstr "A inicialização dos passos falhou" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)" +msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "Requisição: %s\n" +msgstr "Requisição: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Encolhido para: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido" +msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'" +msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Esperado `..' na requisição" +msgstr "Esperado `..' na requisição" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x" +msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" -"UCS2 Mne Descrição\n" +"UCS2 Mne Descrição\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informe os erros para .\n" diff --git a/po/recode.pot b/po/recode.pot index 7f5f6eb..15f4da1 100644 --- a/po/recode.pot +++ b/po/recode.pot @@ -8,48 +8,48 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recode 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -66,30 +66,30 @@ msgid "" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 msgid "" "\n" "Listings:\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" " --version output version information and exit\n" msgstr "" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -111,7 +111,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" @@ -128,7 +127,8 @@ msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" #: src/main.c:385 @@ -199,118 +199,118 @@ msgstr "" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "" -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr "" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr "" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" @@ -347,25 +347,25 @@ msgstr "" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "" @@ -402,39 +402,39 @@ msgstr "" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 6791f93..5baa6f6 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mesajele în limba românã pentru pachetul recode. +# Mesajele în limba română pentru pachetul recode. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # @@ -6,50 +6,50 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode-3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Nici o eroare" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "Intrare(input) non canonicã" +msgstr "Intrare(input) non canonică" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Output ambiguu" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Intrare(input) intraductibilã" +msgstr "Intrare(input) intraductibilă" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Input invalid" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "Sistemul a detectat o problemã" +msgstr "Sistemul a detectat o problemă" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Folosire necorespunzãtoare a bibliotecii de recoding" +msgstr "Folosire necorespunzătoare a bibliotecii de recoding" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Bug intern de recoding" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -65,53 +65,53 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Acest program este free software; puteþi sã-l redistribuiþi ºi/sau\n" -"modificaþi sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de\n" -"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opþiunea dumneavoastrã)\n" -"orice versiune ulterioarã.\n" +"Acest program este free software; puteÅ£i să-l redistribuiÅ£i şi/sau\n" +"modificaÅ£i sub termenii LicenÅ£ei Publice Generale GNU publicată de\n" +"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opÅ£iunea dumneavoastră)\n" +"orice versiune ulterioară.\n" "\n" -"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi de folos,\n" -"dar FÃRà NICI O GARANÞIE; chiar fãrã presupusa garanþie a\n" -"VANDABILITÃÞII sau MODIFICÃRII PENTRU UN SCOP PRIVAT. Citiþi\n" -"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n" +"Acest program este distribuit în speranÅ£a că va fi de folos,\n" +"dar FĂRĂ NICI O GARANÅ¢IE; chiar fără presupusa garanÅ£ie a\n" +"VANDABILITĂŢII sau MODIFICĂRII PENTRU UN SCOP PRIVAT. CitiÅ£i\n" +"LicenÅ£a Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" -"Ar fi trebuit sã fi primit o copie a Licenþei Publice Generale GNU\n" -"împreunã cu acest program; dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation,\n" +"Ar fi trebuit să fi primit o copie a LicenÅ£ei Publice Generale GNU\n" +"împreună cu acest program; dacă nu, scrieÅ£i la Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n" +msgstr "ÎncercaÅ£i `%s %s' pentru mai multe informaÅ£ii.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere " -"ºi înfãþiºãri(surfaces).\n" +"`recode' este free şi converteşte fişiere între diferite seturi de caractere " +"şi înfăţişări(surfaces).\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIªIER]... ]\n" +"Folosire: %s [OPÅ¢IUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIŞIER]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Dacã o opþiune lungã afiºeazã un parametru obligatoriu, atunci este\n" -"obligatoriu ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar ºi în cazul\n" -"parametrilor opþionali.\n" +"Dacă o opÅ£iune lungă afişează un parametru obligatoriu, atunci este\n" +"obligatoriu şi pentru opÅ£iunea scurtă echivalentă. Similar şi în cazul\n" +"parametrilor opÅ£ionali.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -126,21 +126,22 @@ msgid "" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" -"Listãri:\n" -" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere " -"ºi aliasurile cunoscute\n" -" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit " +"Listări:\n" +" -l, --list[=FORMAT] listează unul sau toate seturile de caractere " +"şi aliasurile cunoscute\n" +" -k, --known=PERECHI restricÅ£ioneaza seturile de caractere potrivit " "listei de PERECHIcunoscute\n" " -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi " -"terminã\n" -" -F, --freeze-tables scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n" -" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care " +"termină\n" +" -F, --freeze-tables scrie un modul C ce păstrează toate tabelele\n" +" -T, --find-subsets raportează toate seturile de caractere care " "sunt subseturi ale altora\n" -" -C, --copyright afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n" -" --help afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n" -" --version afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n" +" -C, --copyright afişează Copyright şi condiÅ£ii de copiere\n" +" --help afişează acest ajutor şi termină\n" +" --version afişează informaÅ£ii versiune şi termină\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -148,56 +149,57 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Moduri operaþie:\n" -" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã " -"desfãºurarea\n" -" -q, --quiet, --silent suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n" -" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt " +"Moduri operaÅ£ie:\n" +" -v, --verbose explică secvenÅ£a de paşi şi raportează " +"desfăşurarea\n" +" -q, --quiet, --silent suprimă mesajele despre recodinguri ireversibile\n" +" -f, --force forÅ£ează recodingurile chiar şi când nu sunt " "reversibile\n" -" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã " -"înlocuire\n" -" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri " -"secvenþiale\n" -" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile " -"secvenþiale\n" +" -t, --touch efectuează `touch' pe fişierele recodate după " +"înlocuire\n" +" -i, --sequence=files foloseşte fişiere intermediare pentru treceri " +"secvenÅ£iale\n" +" --sequence=memory foloseşte bufferele de memorie pentru trecerile " +"secvenÅ£iale\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" -" -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri " -"secvenþiale\n" +" -p, --sequence=pipe foloseşte mecanismul de `pipe' pentru treceri " +"secvenÅ£iale\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe la fel ca -i(pe acest system)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"Setãri de precizie(fine tuning):\n" -" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd " +"Setări de precizie(fine tuning):\n" +" -s, --strict foloseşte mapări stricte, chiar dacă se pierd " "caractere\n" -" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru " +" -d, --diacritics converteşte doar diacritice sau asemănător pentru " "HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca " +" -S, --source[=LN] limitează recodinguri în şiruri şi comentarii ca " "pentru LN\n" -" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru " +" -c, --colons foloseşte coloane în loc de ghilimele pentru " "diaeresis\n" -" -g, --graphics aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n" -" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de " +" -g, --graphics aproximează rigle(rulers) IBMPC prin grafică ASCII\n" +" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de " "recoding\n" #: src/main.c:253 @@ -207,8 +209,8 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Opþiunea -l fãrã FORMAT sau SET_CARACTERE listeazã seturile de caractere ºi\n" -"înfãþiºãrile(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n" +"OpÅ£iunea -l fără FORMAT sau SET_CARACTERE listează seturile de caractere şi\n" +"înfăţişările(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n" "`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n" #: src/main.c:259 @@ -217,9 +219,9 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi " -"encodarea specificã\n" -"determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +"Dacă DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi " +"encodarea specifică\n" +"determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:264 msgid "" @@ -228,10 +230,10 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n" +"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate după\n" "SET_CARACTERE specificat, ambele fiind seturi de caractere tabulare,\n" "cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n" -"unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n" +"unde BEF şi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n" #: src/main.c:269 msgid "" @@ -255,12 +257,12 @@ msgstr "" "\n" "CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[.." "ENCODING]...\n" -"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n" -"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n" -"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/" -"ÎNFÃÞIªARE]\n" -"omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n" -"fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri. Vedeþi manualul.\n" +"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFĂŢIŞARE]]...; CERERE se prezintă ca\n" +"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT şi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n" +"Un SET_CARACTERE omis sugerează setul de caractere obişnuit; o [/" +"ÎNFĂŢIŞARE]\n" +"omisă reprezintă infăţişarea sugerată pentru SET_CARACTERE; un /\n" +"fără nume de înfăţişare înseamnă fără înfăţişări. VedeÅ£i manualul.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -270,54 +272,53 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Dacã nu sunt daþi nici unul dintre-i ºi -p, se presupune -p dacã nu FIªIER,\n" -"altfel -i. Fiecare FIªIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n" -"pierzându-se. Dacã nu este specificat FIªIER, atunci se comportã ca un\n" -"filtru ºi recodeazã stdin în stdout.\n" +"Dacă nu sunt daÅ£i nici unul dintre-i şi -p, se presupune -p dacă nu FIŞIER,\n" +"altfel -i. Fiecare FIŞIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n" +"pierzându-se. Dacă nu este specificat FIŞIER, atunci se comportă ca un\n" +"filtru şi recodează stdin în stdout.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Raportaþi bug-urile la .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã" +msgstr "SecvenÅ£a `%s' este ambiguă" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã" +msgstr "SecvenÅ£a `%s' nu este cunoscută" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "Limba `%s' este ambiguã" +msgstr "Limba `%s' este ambiguă" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã" +msgstr "Limba `%s' nu este cunoscută" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Formatul `%s' este ambiguu" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Scris de Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -326,153 +327,153 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Acesta este free software; vedeþi sursele pentur condiþiile de copiere.\n" -"NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n" +"Acesta este free software; vedeÅ£i sursele pentur condiÅ£iile de copiere.\n" +"NU există NICI o garanÅ£ie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n" "PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "Lipseºte parametrul solicitat" +msgstr "Lipseşte parametrul solicitat" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'" +msgstr "Sintaxă învechită(deprecated), utilizaÅ£i `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Cererea `%s' este greºitã" +msgstr "Cererea `%s' este greşită" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Recodare %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " finalizatã\n" +msgstr " finalizată\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n" +msgstr " eşuată: %s în pasul `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'" +msgstr "%s a eşuat: %s în pasul `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s în pasul `%s..%s'" +msgstr "%s în pasul `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s" +msgstr "Setul de caractere %s există deja şi nu este %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'" +msgstr "Ne pare rău, nici un nume disponibil pentru `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" -"Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `" +"Schimbătorul de înfăţişări(resurfacer) setat mai multe decât o dată pentru `" "%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" -"Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `" +"Schimbătorul de înfăţişări(unsurfacer) setat mai mult decât o dată pentru `" "%s'" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "Memorie virtualã plinã" +msgstr "Memorie virtuală plină" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d" +msgstr "Codurile %3d şi %3d ambele recodate în %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Nici un caracter recodat în %3d" +msgstr "Nici un caracter recodat în %3d" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu datã" +msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu dată" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Se urmãresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'" +msgstr "Se urmăresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Perechea numãrul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>" +msgstr "Perechea numărul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Recodare de identitate, nu necesitã tabel" +msgstr "Recodare de identitate, nu necesită tabel" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu" +msgstr "Recodarea este prea complexă pentru un tabel simplu" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%s pentru secvenþa %s.%s" +msgstr "%s pentru secvenÅ£a %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" -msgstr "Nu existã tabel de tipãrit" +msgstr "Nu există tabel de tipărit" #: src/request.c:34 msgid "reversible" @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "reversibil" #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "%s în %s" +msgstr "%s în %s" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" @@ -493,56 +494,56 @@ msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" -msgstr "variabil(ã)" +msgstr "variabil(ă)" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Neîndeplinibil*" +msgstr "*Neîndeplinibil*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*copiere-simplã*" +msgstr "*copiere-simplă*" #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "Memorie virtualã plinã!" +msgstr "Memorie virtuală plină!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "Pas de iniþializare eºuat" +msgstr "Pas de iniÅ£ializare eşuat" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Pas de iniþializare eºuat (opþiuni neprocesate)" +msgstr "Pas de iniÅ£ializare eşuat (opÅ£iuni neprocesate)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Cerere: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" -msgstr "Micºorat la: %s\n" +msgstr "Micşorat la: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Nume înfãþiºare necunoscut: `%s'" +msgstr "Nume înfăţişare necunoscut: `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Nici o ºansã de recodare din `%s' în `%s'" +msgstr "Nici o şansă de recodare din `%s' în `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere" +msgstr "Se aşteaptă `..' în cerere" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x" +msgstr "Starea de aşteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" @@ -551,3 +552,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Descriere\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RaportaÅ£i bug-urile la .\n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index d02d972..52da507 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ recode. +# Локализация recode. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry S. Sivachenko , 2000. # @@ -6,58 +6,58 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" # src/main.c:157 -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" -msgstr "ïÛÉÂËÉ ÎÅÔ" +msgstr "Ошибки нет" # src/main.c:160 -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "îÅËÁÎÏÎÉÞÅÓËÉÊ ××ÏÄ" +msgstr "Неканонический ввод" # src/main.c:163 -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" -msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ×Ù×ÏÄ" +msgstr "Неоднозначный вывод" # src/main.c:166 -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "îÅÔÒÁÎÓÌÉÒÕÅÍÙÊ ××ÏÄ" +msgstr "Нетранслируемый ввод" # src/main.c:169 -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ××ÏÄ" +msgstr "Неверный ввод" # src/main.c:172 -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "óÉÓÔÅÍÎÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "Системно обнаруженная ошибка" # src/main.c:175 -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ" +msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки" # src/main.c:178 -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ" +msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки" # src/main.c:454 -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -73,63 +73,63 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ\n" -"ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ\n" -"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ " -"ÐÏÚÄÎÅÊ\n" -"(ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ).\n" +"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n" +"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n" +"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более " +"поздней\n" +"(по вашему усмотрению).\n" "\n" -"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ âåú\n" -"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê " -"ãåîîïóôé\n" -"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ " -"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n" -"ÓÍÏÔÒÉÔÅ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÀ GNU.\n" +"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" +"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ " +"ЦЕННОСТИ\n" +"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной " +"информации,\n" +"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" "\n" -"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ " -"Ó\n" -"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе " +"с\n" +"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple\n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" # src/main.c:479 -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s %s' ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" +msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n" # src/main.c:483 -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Free `recode' ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÆÁÊÌÙ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÎÁÂÏÒÁÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n" -"É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑÍÉ.\n" +"Free `recode' преобразует файлы между различными наборами символов\n" +"и представлениями.\n" # src/main.c:486 -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n" +"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n" # src/main.c:489 -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ ËÌÀÞÁ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ, ÔÏ ÜÔÏÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n" -"ÏÂÑÚÁÔÅÌÅÎ ÔÁËÖÅ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ËÏÒÏÔËÏÇÏ ËÌÀÞÁ. áÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÄÌÑ\n" -"ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ.\n" +"Если длинный вариант ключа требует наличия аргумента, то этот аргумент\n" +"обязателен также для соответствующего короткого ключа. Аналогично для\n" +"необязательных ключей.\n" # src/main.c:494 -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -144,23 +144,24 @@ msgid "" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" -"÷Ù×ÏÄ:\n" -" -l, --list[=æïòíáô] ×Ù×ÅÓÔÉ ÏÄÉÎ ÉÌÉ ×ÓÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n" -" É ÓÉÎÏÎÉÍÙ\n" -" -k, --known=ðáòù ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ× × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó\n" -" ÉÚ×ÅÓÔÎÙÍÉ ðáòáíé\n" -" -h, --header[=[ñúùë/]éíñ] ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ éíñ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ,\n" -" ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ñúùë, ÚÁÔÅÍ ×ÙÊÔÉ\n" -" -F, --freeze-tables ÚÁÐÉÓÁÔØ ÍÏÄÕÌØ ÎÁ óÉ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" -" -T, --find-subsets ×Ù×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×, Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ\n" -" ÐÏÄÍÎÏÖÅÓÔ×ÁÍÉ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ\n" -" -C, --copyright ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×ÁÈ É\n" -" ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ\n" -" --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n" -" --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" +"Вывод:\n" +" -l, --list[=ФОРМАТ] вывести один или все известные наборы символов\n" +" и синонимы\n" +" -k, --known=ПАРЫ ограничить наборы символов в соответствии с\n" +" известными ПАРАМИ\n" +" -h, --header[=[ЯЗЫК/]ИМЯ] записать таблицу ИМЯ в стандартный вывод,\n" +" используя ЯЗЫК, затем выйти\n" +" -F, --freeze-tables записать модуль на Си, содержащий все таблицы\n" +" -T, --find-subsets вывести все наборы символов, являющиеся\n" +" подмножествами остальных\n" +" -C, --copyright вывести информацию об авторских правах и\n" +" условиях распространения\n" +" --help вывести эту справку и выйти\n" +" --version вывести информацию о версии и выйти\n" # src/main.c:506 -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -168,60 +169,61 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"òÅÖÉÍÙ ÒÁÂÏÔÙ:\n" -" -v, --verbose ÏÂßÑÓÎÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÛÁÇÏ× É ×ÙÄÁ×ÁÔØ\n" -" ÏÔÞÅÔ Ï ÓÔÅÐÅÎÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\n" -" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ " -"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n" -" -f, --force ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ " -"ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n" -" -t, --touch ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÍÅÝÅÎÉÑ\n" -" -i, --sequence=files ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ\n" -" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n" -" --sequence=memory ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÕÀ ÐÁÍÑÔØ ÄÌÑ\n" -" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n" +"Режимы работы:\n" +" -v, --verbose объяснить последовательность шагов и выдавать\n" +" отчет о степени завершения\n" +" -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых " +"перекодировках\n" +" -f, --force продолжать перекодировку несмотря на " +"необратимость\n" +" -t, --touch обновить время создания файла после замещения\n" +" -i, --sequence=files использовать временные файлы для\n" +" последовательных проходов\n" +" --sequence=memory использовать оперативную память для\n" +" последовательных проходов\n" # src/main.c:517 #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" -" -p, --sequence=pipe ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÈÁÎÉÚÍ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ\n" -" ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n" +" -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n" +" последовательных проходов\n" # src/main.c:521 #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe ÔÏ ÖÅ, ÞÔÏ -i (ÎÁ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n" # src/main.c:525 #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"ôÏÎËÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ:\n" -" -s, --strict ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÞÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ,\n" -" ÄÁÖÅ ÃÅÎÏÊ ÐÏÔÅÒÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n" -" -d, --diacritics ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ÔÏÌØËÏ ÄÉÁËÒÉÔÉÞÅÓËÉÅ ÚÎÁËÉ\n" -" ÄÌÑ HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=ñúùë] ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ñúùëá\n" -" ÓÔÒÏËÁÍÉ É ËÏÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ\n" -" -c, --colons ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÏÅÔÏÞÉÑ ×ÍÅÓÔÏ Ä×ÏÊÎÙÈ ËÁ×ÙÞÅË\n" -" ÐÒÉ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÉ ÔÒÅÍÙ\n" -" -g, --graphics ÚÁÍÅÎÑÔØ ÌÉÎÉÉ IBMPC ÐÓÅ×ÄÏÇÒÁÆÉËÏÊ ASCII\n" -" -x, --ignore=îáâ-óéí÷ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ îáâ-óéí÷ ÐÒÉ ×ÙÂÏÒÅ\n" -" ÓÐÏÓÏÂÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n" +"Тонкая настройка:\n" +" -s, --strict использовать точные отображения,\n" +" даже ценой потери символов\n" +" -d, --diacritics переводить только диакритические знаки\n" +" для HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=ЯЗЫК] ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n" +" строками и коментариями\n" +" -c, --colons использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n" +" при обозначении тремы\n" +" -g, --graphics заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n" +" -x, --ignore=НАБ-СИМВ игнорировать НАБ-СИМВ при выборе\n" +" способа перекодировки\n" # src/main.c:535 #: src/main.c:253 @@ -231,9 +233,9 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"ëÌÀÞ -l ÂÅÚ æïòíáôÁ É îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ×Ù×ÏÄÉÔ ÓÐÉÓÏË ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÎÁÂÏÒÏ× É\n" -"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ. æïòíáô ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `decimal', `octal', `hexadecimal' ÉÌÉ\n" -"`full' (ÉÌÉ ÏÄÎÏ ÉÚ `dohf').\n" +"Ключ -l без ФОРМАТа и НАБОРА-СИМВОЛОВ выводит список возможных наборов и\n" +"представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n" +"`full' (или одно из `dohf').\n" #: src/main.c:259 msgid "" @@ -241,8 +243,8 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"åÓÌÉ × ÓÒÅÄÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ DEFAULT_CHARSET, îáâïò-óéí÷ïìï÷\n" -"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ " +"Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n" +"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными " "LC_ALL,\n" "LC_CTYPE, LANG.\n" @@ -254,20 +256,20 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"ó ËÌÀÞÅÍ -k ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ÄÌÑ\n" -"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ. ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ " -"ÆÏÒÍÕ\n" -"`äï1:ðïóìå1,äï2:ðïóìå2,...'\n" -"ÐÒÉÞÅÍ äïn É ðïóìån Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÄÁÍÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÍÉ × ×ÉÄÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÞÉÓÅÌ.\n" +"С ключем -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n" +"заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь " +"форму\n" +"`ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...'\n" +"причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n" # src/main.c:545 #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ " +"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или " "`po'.\n" -"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ `c'.\n" +"По умолчанию используется `c'.\n" # src/main.c:548 #: src/main.c:272 @@ -283,16 +285,16 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"úáðòïó ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ðïäúáðòïó[,ðïäúáðòïó]...\n" -"ðïäúáðòïó ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ëïäéòï÷ëá[..ëïäéòï÷ëá]...\n" -"ëïäéòï÷ëá ÅÓÔØ [îáâïò-óéí÷ïìï÷][/[ðòåäóôá÷ìåîéå]]...\n" -"úáðòïó ÞÁÓÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË äï..ðïóìå, ÇÄÅ äï É ðïóìå ÓÕÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n" -"åÓÌÉ îáâïò-óéí÷ïìï÷ ÏÐÕÝÅÎ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÁÂÏÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;\n" -"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ " -"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n" -"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ " -"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n" -"óÍÏÔÒÉÔÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n" +"ЗАПРОС состоит из ПОДЗАПРОС[,ПОДЗАПРОС]...\n" +"ПОДЗАПРОС состоит из КОДИРОВКА[..КОДИРОВКА]...\n" +"КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n" +"ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n" +"Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n" +"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое " +"представление\n" +"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его " +"отсутствие.\n" +"Смотрите руководство.\n" # src/main.c:556 #: src/main.c:280 @@ -303,59 +305,57 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÎÉ -i, ÎÉ -p, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ -p, ÅÓÌÉ ÎÅÔ æáêìÁ, ÉÎÁÞÅ -i.\n" -"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ. " -"åÓÌÉ\n" -"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ " -"×ÈÏÄ\n" -"ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÙÈÏÄ.\n" +"Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n" +"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. " +"Если\n" +"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный " +"вход\n" +"на стандартный выход.\n" -# src/main.c:562 #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'" +msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'" +msgstr "Неизвестная последовательность `%s'" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÑÚÙË `%s'" +msgstr "Неоднозначный язык `%s'" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË `%s'" +msgstr "Неизвестный язык `%s'" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'" +msgstr "Неоднозначный формат `%s'" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'" +msgstr "Неизвестный формат `%s'" # src/main.c:854 -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ æÒÁÎÓÕÁ ðÉÎÁÒÄÏÍ .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом .\n" # src/main.c:846 -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -365,102 +365,102 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" # src/main.c:850 -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ×\n" -"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ " -"ðïìåúîïóôé\n" -"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n" +"Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n" +"исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии " +"ПОЛЕЗНОСТИ\n" +"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `%s'" +msgstr "Неизвестный символ `%s'" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÉÌÉ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× `%s'" +msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" -msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ" +msgstr "Пропущен обязательный аргумент" # src/main.c:999 -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "îÅÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, `%s'" +msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÚÁÐÒÏÓ `%s'" +msgstr "Ошибочный запрос `%s'" # src/main.c:1098 -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s..." +msgstr "Перекодировка %s..." # src/main.c:1108 -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n" +msgstr " готово\n" # src/main.c:1142 -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " ÏÛÉÂËÁ: %s × `%s..%s'\n" +msgstr " ошибка: %s в `%s..%s'\n" # src/main.c:1149 -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ: %s × `%s..%s'" +msgstr "%s закончилось неудачей: %s в `%s..%s'" # src/main.c:1172 -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s × `%s..%s'" +msgstr "%s в `%s..%s'" # src/names.c:259 -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s" +msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s" # src/names.c:754 -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ" +msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен" # src/names.c:854 -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" # src/names.c:847 -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ" +msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÄÌÑ `%s' ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÁ" +msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" @@ -468,81 +468,81 @@ msgstr "" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" -msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ" +msgstr "Виртуальная память исчерпана" # src/recode.c:157 #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "ëÏÄÙ %3d É %3d ÏÂÁ ÐÅÒÅÈÏÄÑÔ × %3d" +msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d" # src/recode.c:171 #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "îÅÔ ÓÉÍ×ÏÌÁ, ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÅÇÏÓÑ × %3d" +msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d" # src/recode.c:172 #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÔÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ×ÚÁÉÍÎÏÏÄÎÏÚÎÁÞÎÕÀ ÔÁÂÌÉÃÕ" +msgstr "Невозможно обратить данную взаимнооднозначную таблицу" # src/recode.c:226 src/recode.c:238 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "äÁÌÅÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÄÉÁÇÎÏÓÔÉËÁ ÄÌÑ `%s' × `%s'" +msgstr "Далее следует диагностика для `%s' в `%s'" # src/recode.c:231 src/recode.c:243 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "ðÁÒÁ ÎÏÍÅÒ %d: <%3d, %3d> ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó <%3d, %3d>" +msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>" # src/recode.c:274 #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÐÁÒ" +msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар" # src/recode.c:504 -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "ôÏÖÄÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ, ÎÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ × ÔÁÂÌÉÃÅ" +msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице" # src/recode.c:512 -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ" +msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы" # src/recode.c:544 -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sôÁÂÌÉÃÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÏÚÄÁÎÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Free `%s' %s" +msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s" # src/recode.c:546 -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%sÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ %s.%s" +msgstr "%sдля последовательности %s.%s" # src/recode.c:736 -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" -msgstr "îÅÔ ÔÁÂÌÉÃÙ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Нет таблицы для печати" #: src/request.c:34 msgid "reversible" -msgstr "ÏÂÒÁÔÉÍÙÊ" +msgstr "обратимый" #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "%s × %s" +msgstr "%s в %s" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" -msgstr "ÂÁÊÔ" +msgstr "байт" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" @@ -550,62 +550,70 @@ msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" -msgstr "ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ" +msgstr "переменная" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*îÅÄÏÓÔÕÐÎÙÊ*" +msgstr "*Недоступный*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" -msgstr "*ÐÒÏÓÔÏ ËÏÐÉÑ*" +msgstr "*просто копия*" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/request.c:232 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ!" +msgstr "Виртуальная память исчерпана!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ" +msgstr "Ошибка шага инициализации" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ (ÎÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ)" +msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "úÁÐÒÏÓ: %s\n" +msgstr "Запрос: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" -msgstr "óÖÁÔØ ÄÏ: %s\n" +msgstr "Сжать до: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ `%s'" +msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "îÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ `%s' × `%s'" +msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'" +msgstr "В запросе ожидается `..'" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅÎ 0x%0.2x" +msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" -"UCS2 Mne ïÐÉÓÁÎÉÅ\n" +"UCS2 Mne Описание\n" "\n" + +# src/main.c:562 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу .\n" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index fc4c7e7..e848f22 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -18,39 +18,39 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Žiadna chyba" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Chýba kanonický vstup" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Nejednoznačný výstup" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Nepreložiteľný vstup" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Neplatný vstup" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Systém zistil problém" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -81,17 +81,17 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "\n" "Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n" "pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -139,7 +139,8 @@ msgstr "" " --help zobraziÅ¥ tohto pomocníka a skončiÅ¥\n" " --version zobraziÅ¥ informácie o verzii a skončiÅ¥\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -147,7 +148,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -170,11 +170,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe ekvivalent -i (na tomto systéme)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -267,10 +269,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Chyby oznamujte na adresu .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -282,31 +282,32 @@ msgstr "PostupnosÅ¥ „%s“ je nejednoznačná" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "PostupnosÅ¥ „%s“ je neznáma" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Formát „%s“ je neznámy" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Napísal Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -324,82 +325,82 @@ msgstr "" "kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n" "alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbol „%s“ je neznámy" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Chýba povinný argument" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Neodporúča sa používaÅ¥ túto syntax, dajte prosím prednosÅ¥ „%s“" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Mení sa kódovanie %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " hotovo\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s v kroku „%s..%s“" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Nemožno vypísaÅ¥ „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Zmena povrchu nastavená viac než raz pre „%s“" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“" @@ -436,26 +437,26 @@ msgstr "Č. páru %d: <%3d, %3d> je v konflikte s <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Nie je možné dokončiÅ¥ tabuľku z množiny známych párov" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Identická zmena kódovania, na to sa neoplatí používaÅ¥ tabuľku" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "" "Zmena kódovanie je príliÅ¡ zložitá než aby sa dala jednoducho použiÅ¥ tabuľka" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sKonverznú tabuľku vytvoril automaticky program „%s“ %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sza postupnosÅ¥ %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis" @@ -492,39 +493,39 @@ msgstr "*prosté kopírovanie*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Inicializácia kroku zlyhala" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Požiadavka: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "ZmrÅ¡tené na: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x" @@ -536,3 +537,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Popis\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby oznamujte na adresu .\n" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ec5e2bc..2b40acf 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,51 +8,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Brez napak" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" -msgstr "Nekanonièen vhod" +msgstr "Nekanoničen vhod" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Dvoumen izhod" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Neprevedljiv vhod" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Neveljaven vhod" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "Te¾ave v sistemu" +msgstr "Težave v sistemu" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Zloraba pretvorne knji¾nice" +msgstr "Zloraba pretvorne knjižnice" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Notranja napaki pri pretvorbi" # POZOR!!! # Tole bi nujno moral dobiti v roke pravnik... -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -69,32 +69,32 @@ msgid "" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" -"spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" -"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z " +"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" +"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejÅ¡a, če razpolagate z " "njo).\n" "\n" "Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ " -"KAKR©NEGAKOLI\n" -"JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n" +"KAKRÅ NEGAKOLI\n" +"JAMSTVA; vključno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n" "izbrani namen. Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n" "\n" -"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti prilo¾en temu programu;\n" -"èe ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti priložen temu programu;\n" +"če ni, piÅ¡ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in " -"preèrkovanji.\n" +"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med različnimi kodnimi nabori in " +"prečrkovanji.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -103,17 +103,17 @@ msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Èe je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n" +"Če je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n" "obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -129,19 +129,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Seznami:\n" -" -l, --list[=OBLIKA] izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n" -" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM " +" -l, --list[=OBLIKA] izpiÅ¡i enega ali vse kodirane nabore znakov\n" +" -k, --known=PARI izpiÅ¡i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM " "pretvorb\n" -" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. " +" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpiÅ¡i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. " "JEZIKU\n" -" -F, --freeze-tables izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n" -" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica " +" -F, --freeze-tables izpiÅ¡i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n" +" -T, --find-subsets poročaj o vseh naborih, ki so podmnožica " "drugih\n" -" -C, --copyright izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n" +" -C, --copyright izpiÅ¡i dovoljenje za uporabo in razÅ¡irjanje\n" " --help ta navodila\n" -" --version razlièica programa\n" +" --version različica programa\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -149,15 +150,14 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Naèini dela:\n" +"Načini dela:\n" " -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj " "napredek\n" " -q, --quiet, --silent brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n" -" -f, --force pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n" +" -f, --force pretvorbo izvedi, četudi ni obrnljiva\n" " -t, --touch pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n" " ne nastanka\n" " -i, --sequence=files uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n" @@ -172,27 +172,29 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe isto kot -i (na tem sistemu)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"Natanènej¹e nastavljanje:\n" -" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube " +"NatančnejÅ¡e nastavljanje:\n" +" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na račun izgube " "znakov\n" -" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/" +" -d, --diacritics pretvori samo preglaÅ¡ene in podobne znake za HTML/" "LaTeX\n" " -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v " "JEZIKU\n" -" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim " +" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopičjem, ne z dvojnim " "narekovajem\n" -" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki " +" -g, --graphics semigrafične znake s PC pribl. nadomestimo z znaki " "ASCII\n" " -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n" @@ -203,11 +205,11 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih " +"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpiÅ¡e seznam vseh znanih kodnih " "naborov\n" -"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` " -"(osmi¹ka),\n" -",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n" +"in prečrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (desetiÅ¡ka), ,octal` " +"(osmiÅ¡ka),\n" +",hexadecimal` (Å¡estnajstiÅ¡ka) ali ,full` (polna), ali ena od črk ,dohf`.\n" #: src/main.c:259 msgid "" @@ -215,8 +217,8 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n" -"doloèen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n" +"Če ni določena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n" +"določen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n" #: src/main.c:264 msgid "" @@ -225,9 +227,9 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n" +"Pri izbiri -k se izpiÅ¡ejo vsi možni startni nabori za podani ciljni nabor.\n" "Startni in ciljni nabor sta kodirana nabora znakov. PARI naj imajo obliko\n" -",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn deseti¹ke kode \n" +",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn desetiÅ¡ke kode \n" "znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n" #: src/main.c:269 @@ -252,10 +254,10 @@ msgstr "" "KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n" "ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora " "znakov.\n" -"Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n" -"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez " -"preèrkovalne\n" -"sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n" +"Izpuščeni NABOR pomeni privzetega; izpuščena [/SHEMA] pomeni privzeto\n" +"prečrkovalno shemo za dani NABOR. PoÅ¡evnica / brez sheme pomeni brez " +"prečrkovalne\n" +"sheme. Podrobnosti so v priročniku.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -265,18 +267,16 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n" -"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n" +"Če nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n" +"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapiÅ¡e prek izvorne različice. Če\n" "DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in " "izhodom.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Sporoèila o napakah javite na .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -288,31 +288,32 @@ msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Jezik ,%s` je neznan" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Oblika ,%s` je neznana" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Avtor Franc,ois Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -321,95 +322,95 @@ msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, " -"razmno¾ujete\n" -"in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +"razmnožujete\n" +"in razÅ¡irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Znak ,%s` je neznan" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Zahtevani argument manjka" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna" +msgstr "Zahteva ,%s` je napačna" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Pretvarjamo %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " opravljeno\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n" +msgstr " neuspeÅ¡no: %s v koraku ,%s..%s`\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`" +msgstr "%s neuspeÅ¡no: %s v koraku ,%s..%s`" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s v koraku ,%s..%s`" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s" +msgstr "Nabor %s že obstaja in ni %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo" +msgstr "Izpis ,%s' ni mogoč, imen za ta nabor ni na voljo" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Veè kot ena preèrkovalna shema uvedena za ,%s`" +msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema uvedena za ,%s`" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Veè kot ena preèrkovalna shema preklicana za ,%s`" +msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema preklicana za ,%s`" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" @@ -437,31 +438,31 @@ msgstr "Sledi diagnostika za pretvorbo iz ,%s' v ,%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Par ¹t. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>" +msgstr "Par Å¡t. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Iz mno¾ice znanih parov ni mogoèe dokonèati tabele" +msgstr "Iz množice znanih parov ni mogoče dokončati tabele" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Pretvorba je trivialna, nevredna tabele" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sPretvorna tabela mehanièno generirana s prostim ,%s` %s" +msgstr "%sPretvorna tabela mehanično generirana s prostim ,%s` %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sza zaporedje %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Tabele ni" @@ -498,42 +499,42 @@ msgstr "*zgolj prepis*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na" +msgstr "Inicializacija koraka neuspeÅ¡na" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na (nepredelane izbire)" +msgstr "Inicializacija koraka neuspeÅ¡na (nepredelane izbire)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Zahtevek: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" -msgstr "Skrèeno v: %s\n" +msgstr "Skrčeno v: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Neprepoznano ime preèrkovalne sheme ,%s`" +msgstr "Neprepoznano ime prečrkovalne sheme ,%s`" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`" +msgstr "V zahtevku pričakujemo ,..`" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x" +msgstr "Čakalni status procesa potomca je 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" @@ -543,9 +544,16 @@ msgstr "" "UCS2 Mne Opis\n" "\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sporočila o napakah javite na .\n" + #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" #~ msgstr "" -#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja " +#~ "NABOR nima privzete vrednosti; določite spremenljivko okolja " #~ "DEFAULT_CHARSET.\n" #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" @@ -567,7 +575,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Neznan format ,%s`" #~ msgid "Erroneous request `%s'" -#~ msgstr "Napaèen zahtevek ,%s`" +#~ msgstr "Napačen zahtevek ,%s`" #~ msgid " Each input char transforms into an output string,\n" #~ msgstr " Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov,\n" @@ -576,7 +584,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov.\n" #~ msgid " Programming is needed to handle multichar input.\n" -#~ msgstr " Nabori z veè kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n" +#~ msgstr " Nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n" #~ msgid " The recoding might not be reversible.\n" #~ msgstr " Pretvorba morda ni obrnjiva.\n" @@ -585,7 +593,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " Pretvorba bi morala biti obrnljiva.\n" #~ msgid " programming is needed to handle multichar input.\n" -#~ msgstr " nabori z veè kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n" +#~ msgstr " nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n" #~ msgid " UNACHIEVABLE\n" #~ msgstr " NEIZVEDLJIVO\n" @@ -594,26 +602,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: Pretvorba ni obrnljiva" #~ msgid ", %d saved by merging" -#~ msgstr ", %d znakov prihranjenih pri zdru¾evanju" +#~ msgstr ", %d znakov prihranjenih pri združevanju" #~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n" #~ msgstr "/* Tabela za pretvorbo iz nabora ,%s' v nabor ,%s'.\n" #~ msgid "Cannot auto check on %s" -#~ msgstr "Nabora %s ni mogoèe avtomatièno preveriti" +#~ msgstr "Nabora %s ni mogoče avtomatično preveriti" #~ msgid "Cannot auto check the ignored charset" -#~ msgstr "Izpu¹èenega nabora ni mogoèe avtomatièno preveriti" +#~ msgstr "Izpuščenega nabora ni mogoče avtomatično preveriti" #~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected" #~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g" #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n" #~ msgstr "" -#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n" +#~ "Statistika za razprÅ¡itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d koÅ¡ev\n" #~ msgid "Internal error - strategy undecided" -#~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji" +#~ msgstr "Interna napaka - neodločen o strategiji" #~ msgid "MAX_CHARSETS is too small" #~ msgstr "MAX_CHARSETS premajhno" @@ -660,21 +668,21 @@ msgstr "" #~ "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" #~ msgstr "" -#~ " -q, --quiet, --silent brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n" -#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih " +#~ " -q, --quiet, --silent brez sporočil o neobrnljivih pretvorbah\n" +#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na Å¡kodo izgubljenih " #~ "znakov\n" -#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne " +#~ " -t, --touch končna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne " #~ "nastanka\n" #~ " -v, --verbose z razlago poteka pretvorbe\n" #~ " -x, --ignore=NABOR izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n" #~ "\n" -#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, " +#~ "Če ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, " #~ "sicer -i.\n" -#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik. Èe DATOTEKA\n" +#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori čez samo sebe in uniči izvirnik. Če DATOTEKA\n" #~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n" #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n" -#~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n" +#~ msgstr "Če nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n" # POZOR #~ msgid "" @@ -703,15 +711,15 @@ msgstr "" #~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright obvestilo avtorskih pravicah\n" -#~ " -a, --auto-check poroèilo o mo¾nih pretvorbah\n" +#~ " -a, --auto-check poročilo o možnih pretvorbah\n" #~ " -l, --list[=FORMAT] seznam znanih naborov, ali izpis nabora znakov\n" #~ " -k, --known=PARI omejitev naborov na seznam znanih PAROV\n" #~ " --help ta navodila\n" #~ " --version verzija programa\n" #~ "\n" #~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full " -#~ "(mo¾na\n" -#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime " +#~ "(možna\n" +#~ "je okrajÅ¡ava na prvo črko: dohf), privzeta izbira je samo kanonično ime " #~ "nabora.\n" #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after " #~ "CHARSET,\n" @@ -730,17 +738,17 @@ msgstr "" #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n" #~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte " -#~ "si ¹e\n" +#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte " +#~ "si Å¡e\n" #~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima " #~ "svoje):\n" #~ "\n" -#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih " +#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritičnih " #~ "znakov\n" -#~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n" -#~ " latex LaTeX-ov zapis diakritiènih znakov\n" -#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bitna raz¹iritev ASCII\n" -#~ " texte enostavna francoska konvencija za prenos elektronske po¹te\n" +#~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zaključek vrstice CR LF\n" +#~ " latex LaTeX-ov zapis diakritičnih znakov\n" +#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bitna razÅ¡iritev ASCII\n" +#~ " texte enostavna francoska konvencija za prenos elektronske poÅ¡te\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -758,14 +766,14 @@ msgstr "" #~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " -c, --colons dvopièje namesto narekovajev za preglas\n" +#~ " -c, --colons dvopičje namesto narekovajev za preglas\n" #~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for " #~ "LaTeX\n" #~ " -f, --force force recodings even if they are not " #~ "reversible\n" #~ " (BEWARE: in this version, -f is always " #~ "selected)\n" -#~ " -g, --graphics grafiène znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n" +#~ " -g, --graphics grafične znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n" #~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then " #~ "exit\n" #~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" @@ -778,13 +786,13 @@ msgstr "" #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n" #~ msgid "many to many" -#~ msgstr "veè v veè" +#~ msgstr "več v več" #~ msgid "many to one" -#~ msgstr "veè v enega" +#~ msgstr "več v enega" #~ msgid "one to many" -#~ msgstr "eden v veè" +#~ msgstr "eden v več" #~ msgid "one to one" #~ msgstr "eden v enega" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c1cfe4d..1d18f60 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode-3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -18,39 +18,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Неправилан улаз" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Нејасан излаз" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Непреводив улаз" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Неисправан улаз" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Систем је открио проблем" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Унутрашња грешка рекодирања" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "" "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и " "површина.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "\n" "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n" "и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -141,7 +141,8 @@ msgstr "" " --help приказује помоћ и излази\n" " --version приказује податке о издању и излази\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -149,7 +150,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -174,11 +174,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -281,10 +283,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Грешке пријавите на .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -296,31 +296,32 @@ msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Секвенца „%s“ је непозната" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Језик „%s“ је нејасан" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Језик „%s“ је непознат" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Формат „%s“ је нејасан" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Формат „%s“ је непознат" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "" "Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног " "софтвера\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -339,82 +340,82 @@ msgstr "" "НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ " "ПОТРЕБЕ.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Симбол „%s“ је непознат" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Недостаје захтевани аргумент" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Захтев „%s“ је погрешан" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Рекодирам %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " урађено\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s при кораку „%s..%s“" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Дец Окт Хекс УСЦ2 Мне %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“" @@ -451,25 +452,25 @@ msgstr "Пар број %d: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sТабелу претварања је механички створио Слободни „%s“ %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sза секвенцу %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Нема табеле за штампање" @@ -506,39 +507,39 @@ msgstr "*прост умножак*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Нема више виртуелне меморије!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Корак покретања није успео" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Захтев: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Прошири на: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Очекујем „..“ у захтеву" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x" @@ -550,3 +551,10 @@ msgid "" msgstr "" "УСЦ2 Мне Опис\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Грешке пријавите на .\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c9e56c5..2d981c1 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,55 +1,55 @@ # Swedish messages for recode -# Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Jan Djärv , 1996, 1998, 2001. +# Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jan Djärv , 1996, 1998, 2001. # Revision: 1.16 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n" -"Last-Translator: Jan Djärv \n" +"Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Inget fel" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Indata ej kanonisk" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Tvetydig utdata" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Oöversättbar indata" +msgstr "Oöversättbar indata" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Felaktig indata" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" -msgstr "Systemproblem upptäcktes" +msgstr "Systemproblem upptäcktes" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek" +msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Internt omkodningsfel" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -65,59 +65,59 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" -"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" +"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahÃ¥lls i\n" +"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" -"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller " +"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller " "modifiera\n" "den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill)\n" +"nÃ¥gon senare version.\n" "\n" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstådda garantin\n" -"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n" -"Public License för ytterligare information.\n" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" +"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstÃ¥dda garantin\n" +"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n" +"Public License för ytterligare information.\n" "\n" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" +"Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License\n" "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software " "Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n" +msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" -"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och " +"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och " "ytor.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n" +"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n" -"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria " +"Om en lÃ¥ng flagga har ett obligatoriskt argument sÃ¥ är argumentet även\n" +"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria " "argument.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -133,20 +133,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Listningar:\n" -" -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n" -" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-" +" -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n" +" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-" "listan\n" -" -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n" +" -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n" " och avsluta.\n" " -F, --freeze-tables skriv ut en C modul med alla tabeller\n" -" -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n" +" -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n" " av andra\n" " -C, --copyright visa copyrightinformation och " "kopieringsvillkor\n" -" --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +" --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -154,34 +155,35 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Exekveringsalternativ:\n" -" -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n" +" -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n" " -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla " "omkodningar\n" -" -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n" -" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig " -"själva\n" -" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n" -" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n" +" -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n" +" -t, --touch gör \"touch\" pÃ¥ filer som omkodas över sig " +"själva\n" +" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n" +" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n" #: src/main.c:232 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n" #: src/main.c:237 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (på detta system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (pÃ¥ detta system)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -189,15 +191,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Finjustering:\n" -" -s, --strict använd strikt omkodning, tillåt teckenförluster\n" +" -s, --strict använd strikt omkodning, tillÃ¥t teckenförluster\n" " -d, --diacritics omkoda endast diakritiska tecken eller motsvarande\n" " till HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] begränsa omkodning till strängar och kommentarer\n" -" som för LN\n" -" -c, --colons använd kolon istället för \" för trematecken\n" +" -S, --source[=LN] begränsa omkodning till strängar och kommentarer\n" +" som för LN\n" +" -c, --colons använd kolon istället för \" för trematecken\n" " -g, --graphics approximera linjer i IBMPC med ASCII grafik\n" -" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n" -" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n" +" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n" +" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n" #: src/main.c:253 msgid "" @@ -206,8 +208,8 @@ msgid "" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n" -"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", " +"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n" +"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", " "\"hexadecimal\"\n" "eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n" @@ -217,9 +219,9 @@ msgid "" "locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n" -"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n" -"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n" +"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n" +"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n" +"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n" #: src/main.c:264 msgid "" @@ -228,17 +230,17 @@ msgid "" "AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n" -"där båda teckenuppsättningar är på tabellform. PAR har formatet\n" -"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n" +"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n" +"där bÃ¥da teckenuppsättningar är pÃ¥ tabellform. PAR har formatet\n" +"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n" "som anges med decimala tal.\n" #: src/main.c:269 msgid "" "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är " -"standardvärde.\n" +"LN är ett sprÃ¥k, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är " +"standardvärde.\n" #: src/main.c:272 msgid "" @@ -253,13 +255,13 @@ msgid "" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n" -"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.." +"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n" +"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.." "SLUT,\n" -"där START och SLUT är teckenuppsättningar. Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n" -"innebär den normala teckenuppsättningen,\n" -"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n" -"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n" +"där START och SLUT är teckenuppsättningar. Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n" +"innebär den normala teckenuppsättningen,\n" +"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n" +"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n" #: src/main.c:280 msgid "" @@ -269,152 +271,150 @@ msgid "" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Om ingen av -i eller -p är given så antas -p on ingen FIL är given,\n" -"annars -i. Varje fil omkodas över sig själv och förstör originalet.\n" -"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n" +"Om ingen av -i eller -p är given sÃ¥ antas -p on ingen FIL är given,\n" +"annars -i. Varje fil omkodas över sig själv och förstör originalet.\n" +"Om ingen FIL anges sÃ¥ blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n" "till standard ut.\n" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Rapportera fel till .\n" -"Rapportera fel på översättningen till .\n" #: src/main.c:385 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig" +msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd" +msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt" +msgstr "SprÃ¥k \"%s\" är tvetydigt" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "Språk \"%s\" är okänt" +msgstr "SprÃ¥k \"%s\" är okänt" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt" +msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "Format \"%s\" är okänt" +msgstr "Format \"%s\" är okänt" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "Skriven av François Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" +msgstr "Skriven av François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" -"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL.\n" +"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" +"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" +"ÄNDAMÅL.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "Symbol \"%s\" är okänd" +msgstr "Symbol \"%s\" är okänd" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig" +msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Obligatoriskt argument saknas" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\"" +msgstr "FörÃ¥ldrad syntax, använd hellre \"%s\"" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig" +msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Omkodar %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " klart\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s i steg \"%s..%s\"" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s" +msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "" -"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning" +"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "dec okt hex UCS2 mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\"" +msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\"" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Ytkodning satt mer än en gång för \"%s\"" +msgstr "Ytkodning satt mer än en gÃ¥ng för \"%s\"" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\"" +msgstr "Ytavkodning satt mer än en gÃ¥ng för \"%s\"" #: src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Virtuellt minne slut" #: src/recode.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas båda till %3d" +msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas bÃ¥da till %3d" #: src/recode.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -437,36 +437,36 @@ msgstr "Kan inte invertera en given ett-till-ett tabell" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Följande fel är för \"%s\" till \"%s\"" +msgstr "Följande fel är för \"%s\" till \"%s\"" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>" +msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Kan inte göra en tabell från mängden av kända par" +msgstr "Kan inte göra en tabell frÃ¥n mängden av kända par" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell" +msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell" +msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av Fri \"%s\" %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%sför sekvens %s.%s" +msgstr "%sför sekvens %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Ingen tabell att skriva ut" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "variabel" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Omöjligt*" +msgstr "*Omöjligt*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" @@ -503,42 +503,42 @@ msgstr "*endast kopiering*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Virtuellt minne slut!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Steginitiering misslyckades" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Steginitiering misslyckades (obearbetade flaggor)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" -msgstr "Begäran: %s\n" +msgstr "Begäran: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Krympte till: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Okänt ytnamn \"%s\"" +msgstr "Okänt ytnamn \"%s\"" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\"" +msgstr "Omöjligt koda om frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Förväntar \"..\" i begäran" +msgstr "Förväntar \"..\" i begäran" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x" +msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x" #: src/testdump.c:314 msgid "" @@ -547,3 +547,11 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Beskrivning\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapportera fel till .\n" +#~ "Rapportera fel pÃ¥ översättningen till .\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d6772a3..521269b 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n" "Last-Translator: İrfan Macit \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -16,39 +16,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Hata yok" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Ana biçem olmayan girdi" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Belirsiz çıktı" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Çevrilemeyen girdi" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Geçersiz girdi" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Sistem hata buldu" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -77,19 +77,19 @@ msgstr "" "olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere " "dönüştürür.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "\n" "Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n" "zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -145,7 +146,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -170,11 +170,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -271,11 +273,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Yazılım hatalarını adresine,\n" -"Çeviri hatalarını adresine yollayın.\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -287,31 +286,32 @@ msgstr "`%s' sırası belirsiz" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "`%s' sırası bilinmiyor" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "`%s' dili belirsiz" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "`%s' dili bilinmiyor" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "`%s' biçemi belirsiz" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Yazan: François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "\n" "Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -330,82 +330,82 @@ msgstr "" "HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n" "içermez.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Zorunlu argüman eksik" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "`%s' isteği hatalı" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "%s yeniden kodlanıyor..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " bitti\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış" @@ -442,26 +442,26 @@ msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "" "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Yazdırılacak tablo yok" @@ -498,39 +498,39 @@ msgstr "*yalnızca kopya*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Sanal bellek tükendi!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Adım başlangıcı başarısız" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "İstek: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "%s'e küçüldü\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "İstekte `..' bekleniyordu" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x" @@ -542,3 +542,11 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Açıklama\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Yazılım hatalarını adresine,\n" +#~ "Çeviri hatalarını adresine yollayın.\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 8d3da01..0bc5002 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,49 +6,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "Dữ liệụ gõ không đúng tiêu chuẩn" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "Dữ liệu xuất là mÆ¡ hồ" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "Dữ liệu gõ không dịch được" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "Dữ liệu gõ không hợp lệ" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "Hệ thống mới gặp lỗi" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Không sá»­ dụng thư viện mã hóa lại cho đúng" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Lỗi mã hóa lại nội bộ" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "" "chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ).\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Thá»­ lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Chương trình `recode' (mã hóa lại) tá»± do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều " "bộ ký tá»± và mặt khác nhau.\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "\n" "Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [ [BỘ_KÝ_Tá»°] | LỜI_YÊU_CẦU [TẬP_TIN]... ]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "Nếu tùy chọn dài phải có đối số thì tùy chọn ngắn thích hợp cÅ©ng vậy.\n" "Đối với đối số tùy chọn thì cách giống nhau.\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -138,7 +138,8 @@ msgstr "" " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -146,7 +147,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -170,11 +170,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe bằng cờ -i (trên hệ điều hành này)\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -271,10 +273,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"Hãy thông báo lỗi cho .\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -286,31 +286,32 @@ msgstr "Dãy `%s' mÆ¡ hồ" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Chưa biết dãy `%s' " -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Ngôn ngữ `%s' mÆ¡ hồ" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Dạng `%s' mÆ¡ hồ" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Chưa biết dạng `%s' " -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Tác giả: François Pinard .\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "" "Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, " "Inc.\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -328,82 +329,82 @@ msgstr "" "Đây là phần mềm tá»± do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n" "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' " -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Bộ ký tá»± `%s' là chưa được biệt hoặc mÆ¡ hồ" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sá»­ dụng `%s' thay thế" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Đang mã hóa lại %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " xong rồi\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s trong bước `%s..%s'" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Bộ ký tá»± %s tồn tại rồi, không là %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tá»± này" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Hệ2 Hệ8 Hệ16 UCS2 Nhớ %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Đã lập việc tạo mặt lại hÆ¡n một lần cho `%s'" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Đã lập việc bỏ mặt hÆ¡n một lần cho `%s'" @@ -440,25 +441,25 @@ msgstr "Số cặp %d: <%3d, %3d> xung đột với <%3d, %3d>" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Không thể xong tạo bảng từ bộ cặp được biết" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Việc mã hóa lại chỉ giống hệt, không cần bảng toàn" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Việc mã hóa lại quá phức tạp đối với bảng" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sBảng chuyển đổi được tạo ra tá»± động do Free (Tá»± do) `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sđối với dãy %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "Không có bảng nào để in" @@ -495,39 +496,39 @@ msgstr "*chỉ bản sao*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi." -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Không khởi động bước được" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Không khởi động bước được (chưa xá»­ lý tùy chọn)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Lời yêu cầu: %s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Đã co lại cho: %s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Chưa chấp nhận tên mặt `%s'" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Không có cách mã hóa lại tư `%s' sang `%s'" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Trạng thái đời cá»§a xá»­ lý con là 0x%0.2x" @@ -539,3 +540,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Nhớ Mô tả\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hãy thông báo lỗi cho .\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6951535..75d773a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,50 +6,50 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Basepath: z:\\recode-3.6\n" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:108 msgid "No error" msgstr "没有错误" -#: src/main.c:108 +#: src/main.c:111 msgid "Non canonical input" msgstr "不正规的输入" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:114 msgid "Ambiguous output" msgstr "有歧义的输出" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:117 msgid "Untranslatable input" msgstr "无法翻译的输入" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "Invalid input" msgstr "无效的输入" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:123 msgid "System detected problem" msgstr "系统问题" -#: src/main.c:123 +#: src/main.c:126 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "对重新编码库的使用不正确" -#: src/main.c:126 +#: src/main.c:129 msgid "Internal recoding bug" msgstr "内部重新编码缺陷" -#: src/main.c:166 +#: src/main.c:167 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "" "请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:191 +#: src/main.c:192 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n" -#: src/main.c:195 +#: src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n" -#: src/main.c:199 +#: src/main.c:200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "\n" "用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:203 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "\n" "长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -131,7 +131,8 @@ msgstr "" " --help 显示本帮助信息后退出\n" " --version 输出版本信息后退出\n" -#: src/main.c:220 +#: src/main.c:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -139,7 +140,6 @@ msgid "" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" -" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" @@ -160,11 +160,13 @@ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p,--sequence=pipe 在此系统下与 -i 等效\n" #: src/main.c:242 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" +"BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -251,10 +253,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:286 msgid "" "\n" -"Report bugs to .\n" +"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n" msgstr "" -"\n" -"请向 报告程序缺陷。\n" #: src/main.c:385 #, c-format @@ -266,31 +266,32 @@ msgstr "序列‘%s’意义不明确" msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "序列‘%s’未知" -#: src/main.c:418 src/main.c:476 +#: src/main.c:415 src/main.c:473 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "语言‘%s’意义不明确" -#: src/main.c:422 src/main.c:480 +#: src/main.c:419 src/main.c:477 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "语言‘%s’未知" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:511 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "格式‘%s’意义不明确" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:515 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "格式‘%s’未知" -#: src/main.c:578 -msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +#: src/main.c:575 +#, fuzzy +msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "由 Francois Pinard 编写。\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "" "\n" "版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:582 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -307,82 +308,82 @@ msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "符号‘%s’未知" -#: src/main.c:667 src/main.c:681 +#: src/main.c:664 src/main.c:678 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:709 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "缺少需要的参数" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:752 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "语法已过时,请改用‘%s’" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:758 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "请求‘%s’有错误" -#: src/main.c:861 +#: src/main.c:840 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "重新编码 %s..." -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:850 #, c-format msgid " done\n" msgstr " 完成\n" -#: src/main.c:912 +#: src/main.c:883 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:890 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中" -#: src/main.c:942 +#: src/main.c:915 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中" -#: src/names.c:362 +#: src/names.c:365 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s" -#: src/names.c:861 +#: src/names.c:860 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名" -#: src/names.c:1013 src/names.c:1059 +#: src/names.c:1012 src/names.c:1058 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "十 八 十六 UCS2 助记 %s\n" -#: src/names.c:1078 +#: src/names.c:1077 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名" -#: src/outer.c:125 +#: src/outer.c:127 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "为‘%s’施加了多于一个的外在编码" -#: src/outer.c:133 +#: src/outer.c:135 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "为‘%s’去除了多于一个的外在编码" @@ -419,25 +420,25 @@ msgstr "第 %d 号映射:<%3d,%3d> 与 <%3d,%3d> 冲突" msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "无法从已知映射集中形成完整的转换表" -#: src/recode.c:452 +#: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "恒等变换,不需要转换表" -#: src/recode.c:459 +#: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示" -#: src/recode.c:491 +#: src/recode.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" -#: src/recode.c:493 +#: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%s为转换系列 %s.%s" -#: src/recode.c:714 +#: src/recode.c:746 msgid "No table to print" msgstr "没有可以打印的转换表" @@ -474,39 +475,39 @@ msgstr "*仅复制*" msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "虚拟内存耗尽!" -#: src/request.c:251 +#: src/request.c:253 msgid "Step initialisation failed" msgstr "步骤初始化失败" -#: src/request.c:258 +#: src/request.c:260 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "步骤初始化失败(未处理的选项)" -#: src/request.c:554 +#: src/request.c:574 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "请求:%s\n" -#: src/request.c:706 +#: src/request.c:741 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "缩减到:%s\n" -#: src/request.c:812 src/request.c:921 +#: src/request.c:847 src/request.c:956 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "无法识别的外在编码‘%s’" -#: src/request.c:892 +#: src/request.c:927 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径" -#: src/request.c:1002 +#: src/request.c:1037 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "请求中要有‘..’" -#: src/task.c:622 src/task.c:799 +#: src/task.c:453 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x" @@ -518,3 +519,10 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 助记 描述\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to .\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请向 报告程序缺陷。\n"