From: John Stebbins Date: Thu, 12 Apr 2018 22:24:25 +0000 (-0700) Subject: LinGui: update Russian translation from transifex X-Git-Tag: 1.1.1~27 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=31546ffc9a276d3b3f987f3bcb7e7b8f9f0fd720;p=handbrake LinGui: update Russian translation from transifex Thanks to VictorR --- diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po index 6e9afee92..a406cfeee 100644 --- a/gtk/po/ru.po +++ b/gtk/po/ru.po @@ -1,16 +1,16 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# VictorR2007 , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: VictorR2007 , 2016\n" +"Last-Translator: VictorR2007 , 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,396 +18,18 @@ msgstr "" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -msgid "Quality: " -msgstr "Качество: " - -#, c-format -msgid "Bitrate: %dkbps" -msgstr "Битрейт: %dкбит/с" - -#, c-format -msgid "Bitrate: %.4gkbps" -msgstr "Битрейт: %.4gкбит/с" - -msgid "Passthrough" -msgstr "Транзитная передача" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Gain: %s\n" -"DRC: %s\n" -"Track Name: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Усиление: %s\n" -"DRC: %s\n" -"Название дорожки: %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Gain: %s\n" -"DRC: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Усиление: %s\n" -"DRC: %s" - -msgid "Add" -msgstr "Добавить" - -msgid "" -"Add an audio encoder.\n" -"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "" -"Добавить аудио кодировщик.\n" -"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." - -msgid "Set the audio codec to encode this track with." -msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки." - -msgid "Set the bitrate to encode this track with." -msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки." - -msgid "" -"Audio Quality:\n" -"For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "" -"Качество звука:\n" -"Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." - -msgid "Set the mixdown of the output audio track." -msgstr "Установить микширование каналов выходной звуковой дорожки." - -msgid "Set the sample rate of the output audio track." -msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука." - -msgid "" -"Audio Gain:\n" -"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "" -"Усиление звука: \n" -"Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." - -msgid "0dB" -msgstr "0дБ" - -msgid "%ddB" -msgstr "%dдБ" - -msgid "%.4gkHz" -msgstr "%.4gкГц" - -msgid "%d - %s (%.4gkHz)" -msgstr "%d - %s (%.4gкГц)" - -msgid "" -"Dynamic Range Compression:\n" -"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" -"For source audio that has a wide dynamic range,\n" -"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" -"to 'compress' the range by making loud sounds\n" -"softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "" -"Динамическое сжатие диапазона:\n" -"Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\n" -"Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\n" -"Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\n" -"диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n" - -msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "Удалить этот кодировщик звука" - -msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" -msgstr "Закрытие HandBrake прекратит кодирование.\n" - -msgid "No Title Found" -msgstr "Название не найдено" - -msgid "none" -msgstr "нет" - -msgid "Not Selected" -msgstr "Не выбрано" - -msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" -msgstr "Выбраны настройки x264 без задержки, принудительная частота кадров" - -msgid "Scanning ..." -msgstr "Сканирование…" - -msgid "" -"Stop\n" -"Scan" -msgstr "" - -msgid "Stop Scan" -msgstr "Остановить сканирование" - -msgid "On" -msgstr "Вкл" - -msgid "Strict" -msgstr "Строгое" - -msgid "Loose" -msgstr "Произвольно" - -msgid "Custom" -msgstr "Другое" - -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -msgid "auto" -msgstr "авто" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"%s in %d seconds ..." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"%s в %d секунды ..." - -#, c-format -msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." -msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодирование." - -msgid "Cancel Current and Stop" -msgstr "Отменить текущий и остановить" - -msgid "Cancel Current, Start Next" -msgstr "Отменить текущий, начать следующий" - -msgid "Finish Current, then Stop" -msgstr "Закончить текущий, затем остановить" - -msgid "Continue Encoding" -msgstr "Продолжить кодирование" - -msgid "Custom " -msgstr "Другое " - -msgid "Modified " -msgstr "Изменён " - -#, c-format -msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" -msgstr "Версия Handbrake: %s (%d)\n" - -#, c-format -msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "В ожидании кодирования %d" - -#, c-format -msgid "job %d of %d, " -msgstr "задание %d из %d, " - -#, c-format -msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "проход %d (сканирование субтитров) из %d, " - -#, c-format -msgid "pass %d of %d, " -msgstr "проход %d из %d, " - -#, c-format -msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" -"Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания " -"%02d час %02d мин %02d сек)." - -#, c-format -msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" -"Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." - -#, c-format -msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%." - -msgid "Searching for start time, " -msgstr "Поиск времени начала, " - -msgid "Scanning..." -msgstr "Сканирование…" - -#, c-format -msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "Сканирование фильма %d из %d..." - -#, c-format -msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "Сканирование фильма %d из %d просмотр %d..." - -msgid "Source" -msgstr "Источник" - -msgid "Choose Video Source" -msgstr "Выбрать исходное видео" - -msgid "Paused" -msgstr "Приостановлено" - -msgid "Encode Done!" -msgstr "Кодирование завершено!" - -msgid "Encode Canceled." -msgstr "Кодирование отменено." - -msgid "Encode Failed." -msgstr "Ошибка кодирования." - -msgid "Muxing: This may take a while..." -msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..." - -msgid "Scan this DVD source" -msgstr "Сканировать этот DVD" - -msgid "AutoScan" -msgstr "Автоматическое сканирование" - -msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" - -#, c-format -msgid "Suspend failed: %s" -msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим: %s" - -msgid "Suspend failed" -msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим" - -msgid "Shutdown" -msgstr "Выключить компьютер" - -#, c-format -msgid "Shutdown failed: %s" -msgstr "Ошибка выключения компьютера: %s" - -msgid "Shutdown failed" -msgstr "Ошибка выключения компьютера" - -msgid "Encoding" -msgstr "Кодирование" - -#, c-format -msgid "press %d %d" -msgstr "проход %d %d, " - -#, c-format -msgid "" -"Invalid Settings:\n" -"%s" -msgstr "" -"Недопустимые настройки:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" -msgstr "%s: %.4g (Предупреждение: без потерь)" - -#, c-format -msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "Доступна новая версия HandBrake %s/%s (у вас версия %s/%d)." - -msgid "Encode Complete" -msgstr "Кодирование завершено" - -msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "HandBrake завершил кодировать этот фильм!" - -msgid "Your encode is complete." -msgstr "Кодирование завершено." - -msgid "Shutting down the computer" -msgstr "Выключение компьютера" - -msgid "Putting computer to sleep" -msgstr "Переход в спящий режим" - -msgid "Quitting Handbrake" -msgstr "Очередь" - -msgid "Bottom" -msgstr "Снизу" - -#, c-format -msgid "open failed: %s\n" -msgstr "не удалось открыть: %s\n" - -msgid "No key for dictionary item" -msgstr "Нет ключа для элемента словаря" - -msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" -msgstr "Неправильный тип контейнера. Этого не должно быть" - -#, c-format -msgid "%s:missing a requried attribute" -msgstr "%s:отсутствует нужный атрибут" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-I ] \n" -"Summary:\n" -" Creates a resource plist from a resource list\n" -"Options:\n" -" I - Include path to search for files\n" -" Input resources file\n" -" Output resources plist file\n" -msgstr "" -"Используется: %s [-I ] \n" -"Сводка:\n" -" Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\n" -"Options:\n" -" I - Включить путь для поиска файлов\n" -" Входной файл ресурсов\n" -" Выходной плейлист файлов ресурсов\n" - -msgid "language" -msgstr "Язык" - -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " -"это как хинт при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за " -"параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." - -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " -"ячейке не хватает места для отображения всей строки." - -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " -"не хватает места для отображения всей строки" - +#: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" -"Отображение субтитров на видео.\n" -"\n" -"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены." +#: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" -msgstr "Встроенные" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" @@ -417,17 +39,12 @@ msgid "" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" -"Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n" -"\n" -"Большинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\n" -"дорожку субтитров при воспроизводится видео.\n" -"\n" -"Это эффективно для создания «форсированной» дорожки\n" -"в выводе." +#: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" @@ -436,16 +53,12 @@ msgid "" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" -"Использует только те субтитры, которые были помечены\n" -"как форсированные, в дорожке субтитров источника\n" -"\n" -"«Форсированные» субтитры, как правило, используется, чтобы показать\n" -"субтитры во время сцен, где кто-то говорит\n" -"на иностранном языке." +#: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" -msgstr "Только форсированные" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" @@ -454,19 +67,12 @@ msgid "" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" -"Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\n" -"с начала дорожки SRT субтитров.\n" -"\n" -"Часто, начало внешнего SRT файла\n" -"не совпадает с началом видео.\n" -"Этот параметр позволяет синхронизировать файлы." +#: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" -msgstr "Смещение SRT" - -msgid "Off" -msgstr "Выкл" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -474,46 +80,77 @@ msgid "" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" -"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" -"Дорожка субтитров источника\n" -"\n" -"Вы можете выбрать любые из субтитров,\n" -"распознанных в исходном файле.\n" -"\n" -"Кроме того, есть специальный вариант дорожки\n" -"«Поиск иностранного языка». Эта опция добавит\n" -"дополнительный проход в кодирование, который ищет\n" -"субтитры, которые могут соответствовать сцене с\n" -"иностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\n" -"сочетании с опцией «Форсированные»." +#: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" -msgstr "Дорожка" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:39 +msgid "_Presets" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:40 +msgid "Set De_fault" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:41 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:42 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:43 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:44 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:45 +msgid "_Import" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:46 +msgid "_Export" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:47 +msgid "Reset _Built-in Presets" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:48 +msgid "Presets List" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" -msgstr "О программе" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" -"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" -"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +"Copyright © 2008 - John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" -"Авторские права © 2008 - 2015 John Stebbins\n" -"Авторские права © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +#: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" -"HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео" -" транскодер." -msgid "http://handbrake.fr" -msgstr "http://handbrake.fr" +#: ../src/ghb.m4.h:53 +msgid "https://handbrake.fr" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" @@ -521,733 +158,669 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -"\n" -"HandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" -"\n" -"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." - -msgid "_Minimize/Maximize" -msgstr "_Свернуть/распахнуть" - -msgid "_Pause Queue" -msgstr "_Приостановить очередь" - -msgid "_Quit" -msgstr "_Выход" - -msgid "_About" -msgstr "_О программе" +#: ../src/ghb.m4.h:59 msgid "HandBrake" -msgstr "HandBrake" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" -msgstr "_Файл" +msgstr "" -msgid "_Source" -msgstr "_Источник" +#: ../src/ghb.m4.h:61 +msgid "Open _Source" +msgstr "" -msgid "Single _Title" -msgstr "Один _файл" +#: ../src/ghb.m4.h:62 +msgid "Open Single _Title" +msgstr "" -msgid "_Destination" -msgstr "_Назначение" +#: ../src/ghb.m4.h:63 +msgid "Set _Destination" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметры" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:65 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" -msgstr "_Очередь" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" -msgstr "Добавить _несколько" +msgstr "" -msgid "_Start" -msgstr "_Старт" +#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 +msgid "_Start Encoding" +msgstr "" -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" +#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:71 +msgid "S_ave Queue" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:72 +msgid "_Load Queue File" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" -msgstr "_Вид" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" -msgstr "HandBrake для чайников" +msgstr "" -msgid "_Show Presets" -msgstr "_Показать предустановки" +#: ../src/ghb.m4.h:75 +msgid "Presets _List" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" -msgstr "_Просмотр" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" -msgstr "_Окно процесса обработки" - -msgid "Show _Queue" -msgstr "Показать _очередь" - -msgid "_Presets" -msgstr "_Предустановки" - -msgid "_Save" -msgstr "_Сохранить" - -msgid "_Delete" -msgstr "_Удалить" - -msgid "_Make Default" -msgstr "_Сделать по умолчанию" +msgstr "" -msgid "_New Folder" -msgstr "_Новая папка" +#: ../src/ghb.m4.h:78 +msgid "_Help" +msgstr "" -msgid "_Export" -msgstr "_Экспорт" +#: ../src/ghb.m4.h:79 +msgid "_About" +msgstr "" -msgid "_Import" -msgstr "_Импорт" +#: ../src/ghb.m4.h:80 +msgid "_Guide" +msgstr "" -msgid "_Reload Built-in Presets" -msgstr "_Перезагрузить предустановки" +#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 +msgid "Choose Video Source" +msgstr "" -msgid "_Update Built-in Presets" -msgstr "_Обновить предустановки" +#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" -msgid "_Help" -msgstr "_Помощь" +#: ../src/ghb.m4.h:84 +msgid "Add to Queue" +msgstr "" -msgid "_Guide" -msgstr "_Руководство" +#: ../src/ghb.m4.h:85 +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 msgid "Start Encoding" -msgstr "Начать кодирование" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Старт" +#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 msgid "Pause Encoding" -msgstr "Приостановить кодирование" - -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -msgid "Add to Queue" -msgstr "Добавить в очередь" +msgstr "" -msgid "Enqueue" -msgstr "Поставить в очередь" +#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" -msgstr "Показать очередь" - -msgid "Queue" -msgstr "Очередь" - -msgid "Failed to find widget" -msgstr "Не удалось найти виджет" - -msgid "Choose Destination" -msgstr "Выберите назначение" - -#, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "%s%sПредустановка: %s" - -#, c-format -msgid "Queue (%d)" -msgstr "Очередь (%d)" - -msgid "Updating preview\n" -msgstr "Обновление предустановки\n" - -msgid "Update Check" -msgstr "Проверка обновления" - -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "Ошибка при чтении из канала" - -msgid "Updating chapter row ui" -msgstr "Обновление строк главы" - -msgid "Delete All" -msgstr "Удалить все" - -msgid "Delete all items in the queue." -msgstr "Удалить все объекты из очереди." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 msgid "" -"Anamorphic Modes:\n" -"\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" -" aspect ratio" -msgstr "" -"Анаморфотные режимы:\n" -"\n" -"Нет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\n" -"Произвольно - Выравнять размеры выбрав «Выравнивание»\n" -" чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n" -" соотношению сторон оригинала\n" -"Строго - Держать исходные размеры и исходное \n" -" соотношение сторон" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" -msgid "" -"Open Picture Settings and Preview window.\n" -"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +#: ../src/ghb.m4.h:96 +msgid "Show Preview Window" msgstr "" -"Открыть настройки изображения и окно просмотра.\n" -"Здесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры." -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" +#: ../src/ghb.m4.h:97 +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:99 msgid "Show Activity Window" -msgstr "Показать окно процесса обработки" - -msgid "Activity" -msgstr "Процесс" - -msgid "Source:" -msgstr "Источник:" - -msgid "None" -msgstr "Нет" - -msgid "Foreign Audio Subtitle Track" -msgstr "Дорожка субтитров иностранного языка" - -msgid "First Selected Track" -msgstr "Первая выбранная дорожка" - -msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" -msgstr "Иностранный язык, затем первая выбранная дорожка" - -msgid "Title:" -msgstr "Название:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "" -"Set the title to encode.\n" -"By default the longest title is chosen.\n" -"This is often the feature title of a DVD." +"Show\n" +"Activity" msgstr "" -"Установить название для кодирования.\n" -"По умолчанию выбрано длинное название.\n" -"Часто это название функций DVD." - -msgid "Angle:" -msgstr "Угол:" - -msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." -msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования." - -msgid "Interlace Detection:" -msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:" -msgid "" -"This filter detects interlaced frames.\n" -"\n" -"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" -"to be interlaced will be deinterlaced." +#: ../src/ghb.m4.h:102 +msgid "Source:" msgstr "" -msgid "Rotate Filter:" -msgstr "Фильтр поворота:" - -msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." -msgstr "Повернуть видео по часовой стрелке на 90 градусов." +#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 +#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 +#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 +#: ../src/subtitlehandler.c:1266 +msgid "None" +msgstr "" -msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 +msgid "Scanning..." msgstr "" -msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +#: ../src/ghb.m4.h:105 +msgid "Title:" msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "" -"Choose decomb or deinterlace filter.\n" -"\n" -"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" -"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." msgstr "" -msgid "" -"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" -"\n" -"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" -"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +#: ../src/ghb.m4.h:109 +msgid "No Titles" msgstr "" -msgid "Reset All Titles" -msgstr "Сбросить все" +#: ../src/ghb.m4.h:110 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:111 +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "" -msgid "Apply current settings to all titles" -msgstr "Применить текущие настройки ко всем названиям." +#: ../src/ghb.m4.h:112 +msgid "Range:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" -"Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." +#: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Set the first chapter to encode." -msgstr "Установить первую главу для кодирования." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:115 +msgid "-" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "Set the last chapter to encode." -msgstr "Установить последнюю главу для кодирования." +msgstr "" -msgid "Duration:" -msgstr "Продолжительность:" +#: ../src/ghb.m4.h:117 +msgid "Preset:" +msgstr "" -msgid "hh:mm:ss" -msgstr "чч:мм:сс" +#: ../src/ghb.m4.h:118 +msgid "Choose Preset" +msgstr "" -msgid "Destination" -msgstr "Назначение" +#: ../src/ghb.m4.h:119 +msgid "Modified" +msgstr "" -msgid "File:" -msgstr "Файл:" +#: ../src/ghb.m4.h:120 +msgid "Reload" +msgstr "" -msgid "Destination filename for your encode." -msgstr "Название папки для перекодированных файлов." +#: ../src/ghb.m4.h:121 +msgid "" +"Reload the settings for the currently selected preset.\n" +"Modifications will be discarded." +msgstr "" -msgid "Destination directory for your encode." -msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов." +#: ../src/ghb.m4.h:123 +msgid "Save New Preset" +msgstr "" -msgid "Destination Directory" -msgstr "Каталог назначения" +#: ../src/ghb.m4.h:124 +msgid "Save the current settings to a new Preset." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "Format to mux encoded tracks to." -msgstr "Формат мультиплексора кодирования дорожек." - -msgid "iPod 5G Support" -msgstr "Поддержка iPod 5G" - -msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." -msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:127 msgid "Web Optimized" -msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:128 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" -"Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\n" -"Это позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." -msgid "Large file (>4GB)" -msgstr "Большой файл (>4GB)" +#: ../src/ghb.m4.h:130 +msgid "Align A/V Start" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "" -"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" -"\n" -"Caution: This option may break device compatibility." +"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" +"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" +"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" -"Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n" -"\n" -"Внимание: Эта опция может сломать совместимость устройств." - -msgid "Presets List" -msgstr "Список предустановок" -msgid "Source Codec:" -msgstr "Кодек источника:" - -msgid "Dimensions:" -msgstr "Размер изображения:" - -msgid "Aspect: " -msgstr "Соотношение сторон: " +#: ../src/ghb.m4.h:134 +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "" -msgid "Frame Rate:" -msgstr "Частота кадров:" +#: ../src/ghb.m4.h:135 +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" -msgid "Source Picture Parameters" -msgstr "Параметры изображения источника" +#: ../src/ghb.m4.h:136 +msgid "Duration:" +msgstr "" -msgid "Autocrop:" -msgstr "Автокадрирование:" +#: ../src/ghb.m4.h:137 +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "" -msgid "Crop:" -msgstr "Кадрирование:" +#: ../src/ghb.m4.h:138 +msgid "Tracks:" +msgstr "" -msgid "Crop Dimensions:" -msgstr "Размер после обрезки:" +#: ../src/ghb.m4.h:139 +msgid "Filters:" +msgstr "" -msgid "Cropping" -msgstr "Кадрирование" +#: ../src/ghb.m4.h:140 +msgid "Size:" +msgstr "" -msgid "Scale Dimensions:" -msgstr "Масштаб:" +#: ../src/ghb.m4.h:141 +msgid "--" +msgstr "" -msgid "Optimal for Source:" -msgstr "Оптимально для источника:" +#: ../src/ghb.m4.h:142 +msgid "Summary" +msgstr "" -msgid "Anamorphic:" -msgstr "Анаморфотный:" +#: ../src/ghb.m4.h:143 +msgid "Auto Crop" +msgstr "" -msgid "Scaling" -msgstr "Масштабирование" +#: ../src/ghb.m4.h:144 +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "" -msgid "Presentation Dimensions:" -msgstr "Размеры презентации:" +#: ../src/ghb.m4.h:145 +msgid "Loose Crop" +msgstr "" -msgid "Summary" -msgstr "Описание" +#: ../src/ghb.m4.h:146 +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Left Crop" -msgstr "Обрезка слева" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Top Crop" -msgstr "Обрезка сверху" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "Bottom Crop" -msgstr "Обрезка снизу" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:154 msgid "Right Crop" -msgstr "Обрезка справа" +msgstr "" -msgid "Auto Crop" -msgstr "Автообрезка черных полос" +#: ../src/ghb.m4.h:155 +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "" -msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." -msgstr "Автоматически обрезает черные полосы по краям видео." +#: ../src/ghb.m4.h:156 +msgid "Cropping" +msgstr "" -msgid "Loose Crop" -msgstr "Произвольное кадрирование" +#: ../src/ghb.m4.h:157 +msgid "Optimal for source" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "" -"When picture settings require that the image\n" -"dimensions be rounded to some multiple number\n" -"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" -"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" -"the required multiple." +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" -"Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\n" -"изображения округлялись до некоторого многократного числа\n" -"пикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\n" -"пикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\n" -"до требуемого числа пикселей." -msgid "width:" -msgstr "Ширина:" +#: ../src/ghb.m4.h:160 +msgid "Width:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" -"Это ширина, в которой будет храниться видео.\n" -"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." -msgid "height:" -msgstr "Высота:" +#: ../src/ghb.m4.h:163 +msgid "Height:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:164 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" -"Это высота, в которой будет храниться видео.\n" -"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." - -msgid "Optimal for source" -msgstr "Оптимально для источника" -msgid "" -"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" -"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +#: ../src/ghb.m4.h:166 +msgid "Anamorphic:" msgstr "" -"Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\n" -"Это будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки." +#: ../src/ghb.m4.h:167 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" -" aspect ratio" -msgstr "" -"Анаморфотные режимы:\n" -"\n" -"Нет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\n" -"Произвольно - Выравнять размеры выбрав «Выравнивание»\n" -" чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n" -" соотношению сторон оригинала\n" -"Строго - Держать исходные размеры и исходное \n" -" соотношение сторон" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" +" close as possible to the source video pixel\n" +" aspect ratio while preserving the original\n" +" display aspect ratio\n" +"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" +" storage resolution while preserving the original\n" +" display aspect ratio" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Alignment:" -msgstr "Выравнивание:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" -"Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n" -"\n" -"Этот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\n" -"Следует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью." +#: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "Storage Geometry" -msgstr "Геометрия сохранения" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:183 +msgid "Keep Aspect" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:184 +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:185 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" -"Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения " -"пропорций пикселей." +#: ../src/ghb.m4.h:186 msgid "Pixel Aspect:" -msgstr "Пропорции в пикселах:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" -"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n" -"\n" -"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n" -"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." +#: ../src/ghb.m4.h:191 msgid ":" -msgstr ":" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" -"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n" -"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n" -"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." -msgid "Keep Aspect" -msgstr "Сохранять соотношение сторон" +#: ../src/ghb.m4.h:195 +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:196 +msgid "--:--" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:197 +msgid "Display Geometry" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:198 +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:199 +msgid "Detelecine:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:200 msgid "" -"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" -"Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено." -msgid "Display Aspect:" -msgstr "Соотношение дисплея:" +#: ../src/ghb.m4.h:203 +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" -msgid "Display Geometry" -msgstr "Геометрия экрана" +#: ../src/ghb.m4.h:206 +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "" -msgid "Grayscale" -msgstr "Чёрно-белое" +#: ../src/ghb.m4.h:207 +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" -msgid "If enabled, filter colour components out of video." -msgstr "Если включено, фильтр вывода оттенков цвета в видео." +#: ../src/ghb.m4.h:211 +msgid "" +"Custom interlace detection filter string format\n" +"\n" +"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" +"Block Thresh: Block Width: Block Height" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:215 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:216 +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:221 +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:222 +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:227 msgid "Deblock:" -msgstr "Подавление блоков:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:228 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" -"Фильтр для устранения «блочности» устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\n" -"Если в источнике существует «блочность», этот фильтр может помочь в ее очистке." +#: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Filter:" -msgstr "Фильтр шумоподавления:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" -"Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\n" -"Зернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\n" -"Использование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов." +#: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Denoise Preset:" -msgstr "Предустановка шумоподавления:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "Denoise Tune:" -msgstr "Настройка шумоподавления:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:236 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" -"Пользовательский фильтр удаления шумов\n" -"\n" -"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgid "Detelecine:" -msgstr "Детелесин:" - -msgid "" -"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" -"\n" -"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +#: ../src/ghb.m4.h:239 +msgid "Sharpen Filter:" msgstr "" -"Этот фильтр устраняет артефакты «гребенки», которые являются результатом телесина.\n" -"\n" -"Телесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps." +#: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "" -"Custom detelecine filter string format\n" -"\n" -"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +"Sharpen filtering enhances edges and other\n" +"high frequency components in the video." msgstr "" -"Пользовательский фильтр детелесина\n" -"\n" -"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgid "Decomb" -msgstr "Устранение гребенки" - -msgid "" -"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" -"\n" -"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" -"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" -"\n" -"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" -"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +#: ../src/ghb.m4.h:242 +msgid "Sharpen Preset:" msgstr "" -"Выберите фильтр «Устранение гребенки» или «Деинтерлейсинг».\n" -"\n" -"Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\n" -"Это позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой\n" -"\n" -"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" -"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." -msgid "Deinterlace" -msgstr "Деинтерлейсинг" - -msgid "Decomb:" -msgstr "Устранение гребенки:" - -msgid "" -"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" -"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +#: ../src/ghb.m4.h:243 +msgid "Sharpen Tune:" msgstr "" -"Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\n" -"Это позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой." -msgid "" -"Custom decomb filter string format\n" -"\n" -"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" -"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" -"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +#: ../src/ghb.m4.h:244 +msgid "Rotate Filter:" msgstr "" -"Пользовательский фильтр устранения гребенки\n" -"\n" -"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" -"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" -"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" - -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Деинтерлейсинг:" -msgid "" -"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" -"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +#: ../src/ghb.m4.h:245 +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" -"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" -"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." -msgid "" -"Custom deinterlace filter string format\n" -"\n" -"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +#: ../src/ghb.m4.h:246 +msgid "Grayscale" msgstr "" -"Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n" -"\n" -"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" +#: ../src/ghb.m4.h:247 +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" -msgid "Picture" -msgstr "Изображение" +#: ../src/ghb.m4.h:248 +msgid "Filters" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:249 msgid "Video Encoder:" -msgstr "Кодировщик видео:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:250 msgid "Available video encoders." -msgstr "Доступные кодировщики видео." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Framerate:" -msgstr "Частота кадров:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" -"Частота кадров на выходе.\n" -"\n" -"Рекомендуется «Как в источнике». Если исходное видео имеет\n" -"переменную частоту кадров, выбор «Как в источнике» сохранит ее." +#: ../src/ghb.m4.h:256 msgid "Constant Framerate" -msgstr "Постоянная частота кадров" - -msgid "Same as source" -msgstr "Как в источнике" - -msgid "kbps" -msgstr "кбит/с" - -msgid "(variable)" -msgstr "(переменная)" - -msgid "(constant)" -msgstr "(постоянная)" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:257 msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "Включает постоянную частоту кадров вывода." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Peak Framerate (VFR)" -msgstr "Пик частоты кадров (VFR)" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" -"Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\n" -"скоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n" -"\n" -"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями." +#: ../src/ghb.m4.h:263 msgid "Variable Framerate" -msgstr "Переменная частота кадров" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:264 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" -"Включает переменную частоту кадров.\n" -"\n" -"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями." +#: ../src/ghb.m4.h:267 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" @@ -1261,25 +834,17 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "" -"Установите требуемый коэффициент качества.\n" -"Конкретное качество для кодировщика целевого файла.\n" -"Шкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n" -"\n" -"Шкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\n" -"высокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\n" -"увеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\n" -"у источника, если только источник также без потерь.\n" -"\n" -"У FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\n" -"Эти кодировщики не имеет режима без потерь." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" -msgstr "Постоянное качество:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:280 msgid "Bitrate (kbps): " -msgstr "Битрейт (кбит/с): " +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" @@ -1287,15 +852,12 @@ msgid "" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" -"Установите средний битрейт.\n" -"\n" -"Кратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\n" -"Но средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\n" -"Если нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate." +#: ../src/ghb.m4.h:286 msgid "2-Pass Encoding" -msgstr "Кодирование в 2 прохода" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" @@ -1303,37 +865,33 @@ msgid "" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" -"Производит кодирование в 2 прохода.\n" -"\n" -"Опция «Битрейт» является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\n" -"статистика о видео. Тогда на втором проходе используются эти статистические\n" -"данные в решении распределения битрейта." +#: ../src/ghb.m4.h:292 msgid "Turbo First Pass" -msgstr "Первый проход быстро" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" -"Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки " -"скоростного прохода." +#: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "Use Advanced Options" -msgstr "Использовать дополнительные параметры" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:295 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" -"Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n" -"\n" -" Используйте на свой страх и риск!" +#: ../src/ghb.m4.h:298 msgid "Preset:" -msgstr "Предустановка:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:299 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" @@ -1342,44 +900,36 @@ msgid "" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" -"Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n" -"\n" -"Это определяют настройки кодировщика по умолчанию.\n" -"Регулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\n" -"Как правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\n" -"приведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла." +#: ../src/ghb.m4.h:305 msgid "Tune:" -msgstr "Настройки:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" -"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" -"Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n" -"\n" -"Это может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\n" -"характеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\n" -"до всех остальных параметров." +#: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "Fast Decode" -msgstr "Быстрое кодирование" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:312 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" -"Уменьшает использование CPU при декодировании.\n" -"\n" -"Установите ее, если ваше устройство имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." +#: ../src/ghb.m4.h:315 msgid "Zero Latency" -msgstr "Нулевая задержка" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:316 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" @@ -1388,328 +938,386 @@ msgid "" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" -"Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n" -"\n" -"Это полезно для трансляции потокового вещания.\n" -"\n" -"Поскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\n" -"этот параметр не имеет здесь большого значения." +#: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "Profile:" -msgstr "Профиль:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:323 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" -"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n" -"\n" -"Подавляет все другие настройки." +#: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "Level:" -msgstr "Уровень:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:327 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" -"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n" -"\n" -"Подавляет все другие настройки." +#: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "More Settings:" -msgstr "Дополнительно:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" -"Дополнительные настройки кодирования.\n" -"\n" -"Список вариантов опций разделять двоеточиями." +#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:335 +msgid "Track List" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:336 +msgid "Show Output Audio Track List" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:337 +msgid "Track Selection" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:338 +msgid "Show Source Track Selection Options" +msgstr "" + +#. Add Button +#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:340 +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:341 +msgid "Add All" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:342 +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:343 +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Selection Behavior:" -msgstr "Выбор поведения:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:345 +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:346 +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select audio for.\n" +" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:348 msgid "Remove" -msgstr "Удалить" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Available Languages" -msgstr "Доступные языки" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "Selected Languages" -msgstr "Выбранные языки" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "Use only first encoder for secondary audio" -msgstr "Использовать только первый кодировщик для вторичного аудиосигнала" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:352 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" -"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" -"Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\n" -"Все другие, вторичные аудиодорожки, будут закодированы только первым кодировщиком." +#: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "Auto Passthru:" -msgstr "Автопроходные без перекодирования:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:355 msgid "MP3" -msgstr "MP3" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" -"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:358 msgid "AAC" -msgstr "AAC" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" -"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:361 msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" -"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:364 msgid "DTS" -msgstr "DTS" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" -"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:367 msgid "DTS-HD" -msgstr "DTS-HD" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" -"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:370 msgid "EAC-3" -msgstr "EAC-3" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" -"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает EAC-3.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать EAC-3, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:373 msgid "TrueHD" -msgstr "TrueHD" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" -"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает TrueHD.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать TrueHD, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" -"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает FLAC.\n" -"Это позволяет при необходимости вызвать FLAC, если включен автоматический выбор." +#: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Passthru Fallback:" -msgstr "Резервный без перекодирования:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" -"Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать " -"когда подходящий декодер не найден." +#: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Audio Encoder Settings:" -msgstr "Параметры кодирования звука:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" -"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными " -"кодировщиками." +#: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "Encoder" -msgstr "Кодировщик" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Bitrate/Quality" -msgstr "Битрейт/Качество" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Mixdown" -msgstr "Микширование" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизации" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Gain" -msgstr "Усиление" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:388 msgid "DRC" -msgstr "DRC" +msgstr "" -msgid "Audio Defaults" -msgstr "Аудио по умолчанию" +#: ../src/ghb.m4.h:389 +msgid "Audio" +msgstr "" -msgid "Add new audio settings to the list" -msgstr "Добавить новые настройки аудио в список" +#: ../src/ghb.m4.h:390 +msgid "Show Output Subtitle Track List" +msgstr "" -msgid "Add All" -msgstr "Добавить все" +#: ../src/ghb.m4.h:391 +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" -msgid "Add all audio tracks to the list" -msgstr "Добавить все аудиодорожки в список" +#: ../src/ghb.m4.h:392 +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" -msgid "Reload Defaults" -msgstr "Перезагрузить по умолчанию" +#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 +#: ../src/subtitlehandler.c:382 +msgid "Foreign Audio Scan" +msgstr "" -msgid "Reload all audio settings from defaults" -msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию" +#: ../src/ghb.m4.h:394 +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +" for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +" segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:397 +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" -msgid "Audio List" -msgstr "Список аудио" +#: ../src/ghb.m4.h:398 +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" -"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" -"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" -"Создать список языков вы хотели бы выбрать для субтитров.\n" -"\n" -"Первый язык в этом списке «Предпочтительных» языков и будетиспользоваться\n" -"при определении параметров выбора субтитров, когда есть иностранный звук." +#: ../src/ghb.m4.h:404 msgid "Preferred Language: None" -msgstr "Предпочитаемый язык: нет" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:405 +msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" +msgstr "" -msgid "Add Foreign Audio Search Pass" -msgstr "Добавить поиск иностранного языка в проход" +#: ../src/ghb.m4.h:406 +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" +" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +" This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" -msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "" -"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " -"track." +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +" This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" -"Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку " -"субтитров." +#: ../src/ghb.m4.h:414 msgid "Add Closed Captions when available" -msgstr "Добавлять скрытые субтитры, когда возможно" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:415 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" -"Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как " -"дорожка мягких субтитров" -msgid "Burn-In Behavior:" -msgstr "Поведение вшитых субтитров:" +#: ../src/ghb.m4.h:416 +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" -"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" -"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" -"Установить поведение «Вшитых» субтитров.\n" -"\n" -"Вшитые субтитры являются частью видео и не могут быть отключены во время воспроизведения.\n" -"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." -msgid "Burn-In for deficient players:" -msgstr "Вшитые субтитры для слабых проигрывателей:" +#: ../src/ghb.m4.h:421 +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "DVD Subtitles" -msgstr "Субтитры DVD" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" -"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" -"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" -"Записать первую выбранную дорожку субтитров DVD. Все остальные дорожки субтитров DVD будут отброшены.\n" -"Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры DVD.\n" -"\n" -"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." +#: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "Blu-ray Subtitles" -msgstr "Субтитры Blu-ray" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" -"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" -"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" -"Записать первую выбранную дорожку субтитров Blu-ray. Все остальные дорожки субтитров Blu-ray будут отброшены.\n" -"Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры Blu-ray.\n" -"\n" -"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." +#: ../src/ghb.m4.h:432 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" -"* Будет применяться только один из указанных выше вариантов " -"субтитров, начиная с верхнего." +#: ../src/ghb.m4.h:433 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" -"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать " -"конфликты. Победит первый выбранный." - -msgid "Subtitle Defaults" -msgstr "Субтитры по умолчанию" - -msgid "Add new subtitle settings to the list" -msgstr "Добавить новые настройки субтитров в список" - -msgid "Add all subtitle tracks to the list" -msgstr "Добавить все дорожки субтитров в список" - -msgid "Reload all subtitle settings from defaults" -msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию" -msgid "Subtitle List" -msgstr "Список субтитров" +#: ../src/ghb.m4.h:434 +msgid "Subtitles" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:435 msgid "Reference Frames:" -msgstr "Рефернсные кадры:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:436 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" @@ -1718,16 +1326,12 @@ msgid "" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" -"Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее кодирование.\n" -"Cel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше, чем от содержимого фильма.\n" -"\n" -"Следует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству поддерживаемых опорных\n" -"кадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\n" -"не уверенны, что знаете, что вы делаете!" +#: ../src/ghb.m4.h:442 msgid "Maximum B-Frames:" -msgstr "Максимум B-кадров:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:443 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" @@ -1737,30 +1341,24 @@ msgid "" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" -"Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\n" -"\n" -"Большое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в «Оптимально».\n" -"\n" -"Базовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)." +#: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Pyramidal B-Frames:" -msgstr "Пирамидальные B-кадры:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" -"Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\n" -"название)\n" -"В-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n" -"\n" -"Требования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются «Оптимально» для выгоды полного сжатия." +#: ../src/ghb.m4.h:455 msgid "Weighted P-Frames:" -msgstr "Взвешенные P-кадры:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:456 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" @@ -1771,18 +1369,13 @@ msgid "" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" -"Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n" -"\n" -"Это немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n" -"\n" -"Базовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы прогнозирование\n" -"взвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\n" -"основной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров: например Apple TV, является\n" -"совершенно несовместим с этим." +#: ../src/ghb.m4.h:464 msgid "8x8 Transform" -msgstr "Преобразование 8x8 " +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:466 +#, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" @@ -1790,15 +1383,13 @@ msgid "" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" -"Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n" -"\n" -"Это улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\n" -"обеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\n" -"сжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать." +#: ../src/ghb.m4.h:471 msgid "CABAC Entropy Encoding" -msgstr "Энтропийное кодирование CABAC" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:473 +#, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" @@ -1808,20 +1399,16 @@ msgid "" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" -"После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\n" -"должна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\n" -"для этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\n" -"но сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n" -"\n" -"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n" -"Базовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен." +#: ../src/ghb.m4.h:480 msgid "Encoding Features" -msgstr "Особенности кодирования" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:481 msgid "Motion Est. Method:" -msgstr "Метод оценки движения" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:482 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" @@ -1834,20 +1421,12 @@ msgid "" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" -"Управляет методом оценки движения.\n" -"\n" -"Оценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\n" -"Поиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n" -"\n" -"Ромб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\n" -"Шестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\n" -"Неравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\n" -"Полный: выполняет «немой» поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\n" -"Полный Адамара: как всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только для небольшого улучшения." +#: ../src/ghb.m4.h:492 msgid "Subpel ME & Mode:" -msgstr "Режим оценки субпикселов:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:493 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" @@ -1858,18 +1437,12 @@ msgid "" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" -"Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n" -"\n" -"Субпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\n" -"Режим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\n" -"Быстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\n" -"Настоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n" -"11 отключает все ранее сделанные анализы.\n" -"10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)." +#: ../src/ghb.m4.h:501 msgid "Motion Est. Range:" -msgstr "Диапазон поиска движения:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:502 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" @@ -1878,16 +1451,12 @@ msgid "" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" -"Это расстояние поиска x264 от предположительного начала блока\n" -"движения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n" -"\n" -"По умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\n" -"особенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\n" -"большие издержки в скорости." +#: ../src/ghb.m4.h:508 msgid "Adaptive Direct Mode:" -msgstr "Режим адаптивного управления:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" @@ -1895,15 +1464,12 @@ msgid "" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" -"H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n" -"\n" -"Пространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\n" -"x264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\n" -"адаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра." +#: ../src/ghb.m4.h:514 msgid "Adaptive B-Frames:" -msgstr "Адаптивные B-кадры:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:515 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" @@ -1913,17 +1479,12 @@ msgid "" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" -"x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько B-кадров следует использовать.\n" -"\n" -"Быстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\n" -"Тем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n" -"\n" -"Оптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\n" -"и он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды." +#: ../src/ghb.m4.h:522 msgid "Partitions:" -msgstr "Разделение на макроблоки:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" @@ -1931,15 +1492,13 @@ msgid "" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" -"Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\n" -"эта опция выбирает, какие варианты использовать.\n" -"\n" -"Меньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\n" -"решения, поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен." +#: ../src/ghb.m4.h:528 msgid "Trellis:" -msgstr "Треллис квантование:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:530 +#, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" @@ -1949,46 +1508,39 @@ msgid "" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" -"Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\n" -"выжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n" -"\n" -"Использовать «Всегда» не только во время основного процесса кодирования, но и\n" -"при анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n" -"\n" -"Треллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC." +#: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Analysis" -msgstr "Анализ" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "Adaptive Quantization Strength:" -msgstr "Адаптивная сила квантования:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:539 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" -"Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем кадрам.\n" -"\n" -"Высокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями." +#: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" -msgstr "Психовизуальная скорость искажения:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" -"Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\n" -"чтобы значительно улучшить детали и резкость.\n" -"Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\n" -"требует по меньшей мере установки режима «6»." +#: ../src/ghb.m4.h:547 msgid "Psychovisual Trellis:" -msgstr "Психовизуальные треллисы:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:548 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" @@ -1997,16 +1549,12 @@ msgid "" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" -"Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\n" -"улучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n" -"\n" -"Рекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\n" -"зернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\n" -"и другой графики с острыми краями." +#: ../src/ghb.m4.h:554 msgid "Deblocking: " -msgstr "Подавление блочности: " +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:555 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" @@ -2020,21 +1568,12 @@ msgid "" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" -"Фильтр устранения блочности H.264.\n" -"\n" -"h.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\n" -"после декодирования каждого кадра. Это не только улучшает визуальное качество, но и значительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\n" -"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n" -"\n" -"Фильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, «сила» (Альфа) и\n" -"«порог» (Бета).\n" -"Первый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n" -"(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\n" -"По умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров." +#: ../src/ghb.m4.h:566 msgid "No DCT Decimate" -msgstr "Не опустошать DCT" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:567 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" @@ -2044,15 +1583,12 @@ msgid "" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" -"x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\n" -"лучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\n" -"может иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\n" -"частиц и размытия.\n" -"Не касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов." +#: ../src/ghb.m4.h:574 msgid "Psychovisual" -msgstr "Восприятие" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:575 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" @@ -2064,325 +1600,471 @@ msgid "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" -"Выбранные опции будут показаны здесь.\n" -"Вы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n" -"\n" -"Значение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\n" -"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" -"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" -"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" -"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" -"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +#: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Current x264 Advanced Option String" -msgstr "Дополнительная строка текущей опции x264" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Advanced Video" -msgstr "Дополнительно" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Chapter Markers" -msgstr "Маркеры глав" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Add chapter markers to output file." -msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" -msgstr "Главы" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:589 +msgid "Title:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Actors:" -msgstr "Актеры:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Director:" -msgstr "Режиссёр:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Release Date:" -msgstr "Дата выпуска:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Comment:" -msgstr "Комментарий:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "Description:" -msgstr "Описание:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:596 msgid "Plot:" -msgstr "Сюжет:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Tags" -msgstr "Теги" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "Settings" -msgstr "Настройки" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:599 msgid "Edit" -msgstr "Изменить" - -msgid "Reload" -msgstr "Перезагрузить" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" -"Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\n" -"Сбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова." +#: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Reload All" -msgstr "Обновить все" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" -"Отметить все записи очереди, как в ожидании.\n" -"Сбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова." +#: ../src/ghb.m4.h:605 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:606 +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save Queue" -msgstr "Сохранить очередь" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" -"Сохранить текущую очередь заданий кодирования в файл.\n" -"Файл можно перезагрузить в другое время, изменить задания и перекодировать." +#: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Load Queue File" -msgstr "Загрузить файл очереди" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:611 msgid "Load a previously saved queue file." -msgstr "Загрузить сохранённый ранее файл очереди." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:612 +msgid "Queue" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:613 +msgid "Save As:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:614 +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:615 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:616 +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 +msgid "Destination Directory" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 +#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 +#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 +#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 +#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 +#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Select All" -msgstr "Выбрать все" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "Mark all titles for adding to the queue" -msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Clear All" -msgstr "Очистить все" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Unmark all titles" -msgstr "Снять все названия" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "С файлами назначения все хорошо. Дубликаты не обнаружены." - -msgid "Select this title for adding to the queue.\n" -msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь.\n" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "When all encodes are complete" -msgstr "Когда все кодирование завершено" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" -"Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное " -"имя)" +#: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Auto-Name Template" -msgstr "Шаблон автонаименования" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "" -"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " -"{bitrate}" +"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " +"{quality} {bitrate}" msgstr "" -"Доступные параметры: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " -"{bitrate}" +#: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" -"Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4" +#: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Number of previews" -msgstr "Количество миниатюр" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "Filter short titles (seconds)" -msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)" - -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Показывать значек в системном лотке" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "General" -msgstr "Общие" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Constant Quality fractional granularity" -msgstr "Незначительная зернистость при постоянном качестве" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" -msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:637 +msgid "Monitor destination disk free space" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:638 +msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:639 +msgid "MB Limit" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" -"Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм" +#: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Activity Log Verbosity Level" -msgstr "Подробный журнал уровня деятельности" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "Activity Log Longevity" -msgstr "Долговечный журнала операций" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:643 msgid "Scale down High Definition previews" -msgstr "Уменьшать высокую четкость просмотра" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:644 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" -msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" -msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" -msgstr "Скрывать вкладку дополнительной настройки видео" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:647 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" -"Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\n" -"Мы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\n" -"на вкладке «Видео»." +#: ../src/ghb.m4.h:650 msgid "Delete completed jobs from queue" -msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:651 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" -"По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\n" -"Отметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания." +#: ../src/ghb.m4.h:653 +msgid "Use the same settings for all titles in a batch" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:654 +msgid "" +"When checked, every title will use the same settings when adding a\n" +"batch of titles to the queue.\n" +"\n" +"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Allow Tweaks" -msgstr "Разрешить тонкие настройки" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Allow HandBrake For Dummies" -msgstr "Сделать HandBrake для чайников" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Folder Name:" -msgstr "Название папки:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Description" -msgstr "Описание" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:663 +msgid "Rename Preset" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:664 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:665 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:666 +msgid "Set the category that this preset will be shown under." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:667 +msgid "Category Name:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Preset Name:" -msgstr "Название предустановки:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:669 +msgid "Default Preset" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:670 +msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:671 msgid "Custom Picture Dimensions" -msgstr "Пользовательский размер изображения" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:672 msgid "Maximum Width:" -msgstr "Максимальная ширина:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Enable maximum width limit." -msgstr "Включить лимит максимальной ширины." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" -"Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n" -"\n" -"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\n" -"Значение 0 означает, что максимальной ширины нет." +#: ../src/ghb.m4.h:678 msgid "Maximum Height:" -msgstr "Максимальная высота:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Enable maximum height limit." -msgstr "Включить лимит максимальной высоты." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" -"Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n" -"\n" -"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\n" -"Значение 0 означает, что максимальной высоты нет." +#: ../src/ghb.m4.h:684 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Select preview frames." -msgstr "Выбор кадра просмотра." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" -"Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с " -"текущего положения просмотра." +#: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "Duration:" -msgstr "Продолжительность:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." -msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Show Crop" -msgstr "Показать границы обрезки" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Show Cropped area of the preview" -msgstr "Показать просмотр обрезанных областей" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:691 +msgid "Source Resolution" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:692 +msgid "Reset preview window to the source video's resolution" +msgstr "" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Полноэкранный" +#: ../src/ghb.m4.h:693 +msgid "_Cancel" +msgstr "" -msgid "View Fullscreen Preview" -msgstr "Просмотр в полный экран" +#: ../src/ghb.m4.h:694 +msgid "_Open" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Title Number:" -msgstr "Количество названий:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Detected DVD devices:" -msgstr "Обнаружено устройство DVD:" - -msgid "Setting:" -msgstr "Настройка:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "Import SRT" -msgstr "Импорт SRT" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" -msgstr "Включить настройки импорта файла субтитров SRT" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "Embedded Subtitle List" -msgstr "Список встроенных субтитров" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:700 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" -msgstr "Включить настройки выбранных встроенных субтитров" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:701 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:702 msgid "Character Code" -msgstr "Кодировка" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:703 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:704 msgid "Offset (ms)" -msgstr "Смещение (мс)" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:705 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" -"Установить язык этих субтитров.\n" -"Это значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров." +#: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" @@ -2390,1351 +2072,1339 @@ msgid "" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" -"Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n" -"\n" -"SRT бывают для всех разновидностей кодировок.\n" -"Мы переводим набор символов в UTF-8.\n" -"Кодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод." +#: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Select the SRT file to import." -msgstr "Выберите файл srt для импорта." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "Srt File" -msgstr "Файл srt" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:714 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" -"Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT" +#: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Track" -msgstr "Дорожка" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "List of subtitle tracks available from your source." -msgstr "Список дорожек субтитров доступных в источнике." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "Forced Subtitles Only" -msgstr "Только форсированные субтитры" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Burn into video" -msgstr "Записать в видео" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" -"Отображение субтитров на видео.\n" -"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены." +#: ../src/ghb.m4.h:721 msgid "Set Default Track" -msgstr "Установить дорожку по умолчанию" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Source Track" -msgstr "Дорожка источника" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "List of audio tracks available from your source." -msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:724 msgid "Track Name:" -msgstr "Название дорожки:" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:725 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" -"Установить название звуковой дорожки.\n" -"\n" -"Проигрыватели могут использовать это списке выбора звука. " +#: ../src/ghb.m4.h:728 msgid "Mix" -msgstr "Смешивание" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:729 msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизации" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" -"Динамическое сжатие диапазона:\n" -"Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." +#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:736 msgid "Enable bitrate setting" -msgstr "Включить настройку битрейта" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 +msgid "Quality" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:738 msgid "Enable quality setting" -msgstr "Включить настройку качества" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:740 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" -"Качество: Для выходного кодека, который поддерживают это, установить " -"качество вывода." +#: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "00.0" -msgstr "00.0" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" -"Усиление звука: Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки " -"вывода." +#. Audio Gain Label +#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 +msgid "0dB" +msgstr "" + +#. Audio DRC Label +#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 +#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 +#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 +#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 +#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 +#: ../src/hb-backend.c:348 +#, c-format +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../src/ghb.m4.h:747 msgid "Skip This Version" -msgstr "Пропустить эту версию" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:748 msgid "Remind Me Later" -msgstr "Напомнить позже" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:749 msgid "A new version of HandBrake is available!" -msgstr "Доступна новая версия HandBrake!" +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:750 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." -msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)." +msgstr "" +#: ../src/ghb.m4.h:751 msgid "Release Notes" -msgstr "Заметки о релизе" - -msgid "Burn-In Behavior*:" -msgstr "Поведение вшитых субтитров*:" - -msgid "Burn-In for deficient players*:" -msgstr "Вшитые субтитры для слабых проигрывателей*:" - -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отмена" - -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" - -msgid "First Track Matching Selected Languages" -msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам" - -msgid "All Tracks Matching Selected Languages" -msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам" - -msgid "Chapters:" -msgstr "Главы:" - -msgid "Seconds:" -msgstr "Секунды:" - -msgid "Frames:" -msgstr "Кадры:" - -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ничего не делать" - -msgid "Show Notification" -msgstr "Показать уведомление" - -msgid "Quit Handbrake" -msgstr "Выйти из Handbrake" - -msgid "Put Computer To Sleep" -msgstr "Перейти в спящий режим" - -msgid "Shutdown Computer" -msgstr "Выключить компьютер" - -msgid "Week" -msgstr "Неделя" - -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - -msgid "Year" -msgstr "Год" - -msgid "Immortal" -msgstr "Вечно" - -msgid "Never" -msgstr "Никогда" +msgstr "" -msgid "Daily" -msgstr "Ежедневно" +#: ../src/main.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create %s.\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" -msgid "Weekly" -msgstr "Еженедельно" +#: ../src/main.c:225 +msgid "Index" +msgstr "" -msgid "Monthly" -msgstr "Ежемесячно" +#: ../src/main.c:230 +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +#: ../src/main.c:235 +msgid "Duration" +msgstr "" -msgid "Fast" -msgstr "Быстро" +#: ../src/main.c:240 +msgid "Title" +msgstr "" -msgid "Slow" -msgstr "Медленно" +#: ../src/main.c:277 +msgid "Job Information" +msgstr "" -msgid "Slower" -msgstr "Медленно" +#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 +msgid "Track Information" +msgstr "" -msgid "Ultralight" -msgstr "Очень легкое" +#: ../src/main.c:468 +msgid "Preset Name" +msgstr "" -msgid "Light" -msgstr "Легкое" +#: ../src/main.c:671 +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" -msgid "Medium" -msgstr "Среднее" +#: ../src/main.c:672 +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "" -msgid "Strong" -msgstr "Сильное" +#: ../src/main.c:673 +msgid "Spam a lot" +msgstr "" -msgid "Film" -msgstr "Фильм" +#: ../src/main.c:674 +msgid "The path to override user config dir" +msgstr "" -msgid "Grain" -msgstr "Зернистость" +#: ../src/main.c:676 +msgid "Open a console for debug output" +msgstr "" -msgid "High Motion" -msgstr "Высокое движение" +#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Animation" -msgstr "Анимация" +#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 +#: ../src/audiohandler.c:1218 +#, c-format +msgid "%ddB" +msgstr "" -msgid "Spatial" -msgstr "Пространственный" +#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 +msgid "Quality: " +msgstr "" -msgid "Temporal" -msgstr "Временной" +#: ../src/audiohandler.c:722 +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps\n" +msgstr "" -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматически" +#: ../src/audiohandler.c:734 +#, c-format +msgid "%.4gkHz" +msgstr "" -msgid "Optimal" -msgstr "Оптимально" +#: ../src/audiohandler.c:749 +#, c-format +msgid "%d - %s (%.4gkHz)" +msgstr "" -msgid "Normal" -msgstr "Обычные" +#: ../src/audiohandler.c:754 +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "" -msgid "Simple" -msgstr "Простые" +#: ../src/audiohandler.c:760 +#, c-format +msgid "Passthrough" +msgstr "" -msgid "Smart" -msgstr "Интеллектуальные" +#: ../src/audiohandler.c:769 +#, c-format +msgid "" +"%sGain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" -msgid "Diamond" -msgstr "Ромб" +#: ../src/audiohandler.c:774 +#, c-format +msgid "" +"%sGain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" -msgid "Hexagon" -msgstr "Шестиугольник" +#: ../src/audiohandler.c:1726 +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" -msgid "Uneven Multi-Hexagon" -msgstr "Неравномерный мульти-шестиугольник" +#: ../src/audiohandler.c:1805 +msgid "" +"Audio Quality:\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" -msgid "Exhaustive" -msgstr "Полный" +#: ../src/audiohandler.c:1927 +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "" -msgid "Hadamard Exhaustive" -msgstr "Исчерпывающая Адамара" +#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "" -msgid "Most" -msgstr "Большинство" +#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 +#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 +msgid "No Title Found" +msgstr "" -msgid "Some" -msgstr "Некоторые" +#: ../src/callbacks.c:1418 +msgid "Not Selected" +msgstr "" -msgid "All" -msgstr "Все" +#. This needs to be in scanning and working since scanning +#. happens fast enough that it can be missed +#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 +msgid "Scanning ..." +msgstr "" -msgid "Encode only" -msgstr "Только кодирование" +#: ../src/callbacks.c:1769 +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" -msgid "Always" -msgstr "Всегда" +#: ../src/callbacks.c:1770 +msgid "Stop Scan" +msgstr "" -msgid "(NTSC Film)" -msgstr "(Фильм NTSC)" +#: ../src/callbacks.c:2738 +msgid "New Video" +msgstr "" -msgid "(PAL Film/Video)" -msgstr "(Фильм/видео PAL)" +#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 +#: ../src/callbacks.c:3594 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" -msgid "(NTSC Video)" -msgstr "(Видео NTSC)" +#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "" -msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" -msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек - %s" +#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "" -msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" -msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d час %02d мин %02d сек" +#: ../src/callbacks.c:3669 +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "" -msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" -msgstr "%d (%05d.MPLS) - Продолжительность неизвестна" +#: ../src/callbacks.c:3670 +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "" -msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" -msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек" +#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 +msgid "Continue Encoding" +msgstr "" -msgid "%d - Unknown Length" -msgstr "%d - Продолжительность неизвестна" +#: ../src/callbacks.c:3893 +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "" -msgid "No Titles" -msgstr "Без названия" +#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "" -msgid "No Audio" -msgstr "Нет звука" +#: ../src/callbacks.c:3972 +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" -msgid "Foreign Audio Search" -msgstr "Поиск иностранного языка" +#: ../src/callbacks.c:3977 +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" -msgid "" -"Add an extra pass to the encode which searches\n" -"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" -"segments of the audio that are in a foreign language." +#: ../src/callbacks.c:3990 +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" -"Добавить дополнительный проход кодирования с поиском\n" -"кандидатур для субтитров, которые обеспечат субтитрами\n" -"сегменты звука на иностранном языке." +#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 #, c-format -msgid "Chapter %2d" -msgstr "Глава %2d" +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" +#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 #, c-format -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "" +#: ../src/callbacks.c:4036 #, c-format -msgid "" -"Invalid Deinterlace Settings:\n" -"\n" -"%s\n" +msgid "Searching for start time, " msgstr "" -"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" -"\n" -"%s\n" +#: ../src/callbacks.c:4114 #, c-format -msgid "" -"Invalid Detelecine Settings:\n" -"\n" -"%s\n" +msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "" -"Недопустимые настройки детелесина:\n" -"\n" -"%s\n" +#: ../src/callbacks.c:4118 #, c-format -msgid "" -"Invalid Decomb Settings:\n" -"\n" -"%s\n" +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "" -"Недопустимые настройки устранения гребенки:\n" -"\n" -"%s\n" -msgid "" -"Theora is not supported in the MP4 container.\n" -"\n" -"You should choose a different video codec or container.\n" -"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +#: ../src/callbacks.c:4238 +msgid "Paused" msgstr "" -"Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n" -"\n" -"Необходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\n" -"Если продолжите, для вас будет выбран ffmpeg." -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +#: ../src/callbacks.c:4269 +msgid "Encode Done!" +msgstr "" -msgid "No title found.\n" -msgstr "Название не найдено.\n" +#: ../src/callbacks.c:4274 +msgid "Encode Canceled." +msgstr "" -msgid "" -"Only one subtitle may be burned into the video.\n" -"\n" -"You should change your subtitle selections.\n" -"If you continue, some subtitles will be lost." +#: ../src/callbacks.c:4280 +msgid "Encode Failed." msgstr "" -"Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n" -"\n" -"Вы должны изменить настройки субтитров.\n" -"Если продолжите, некоторые субтитры будут потеряны." -msgid "" -"Srt file does not exist or not a regular file.\n" -"\n" -"You should choose a valid file.\n" -"If you continue, this subtitle will be ignored." +#: ../src/callbacks.c:4325 +msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" -"Srt файл не существует или неправильный файл.\n" -"\n" -"Вам следует выбрать правильный файл.\n" -"Если продолжите, эти субтитры будут игнорироваться." +#: ../src/callbacks.c:4686 msgid "" -"The source does not support Pass-Thru.\n" -"\n" -"You should choose a different audio codec.\n" -"If you continue, one will be chosen for you." +"Hide\n" +"Queue" msgstr "" -"Источника не поддерживает %s автовыбор кодека.\n" -"\n" -"Вы должны выбрать другой кодек.\n" -"Если вы продолжите, один из них будет выбран для вас." -#, c-format -msgid "" -"%s is not supported in the %s container.\n" -"\n" -"You should choose a different audio codec.\n" -"If you continue, one will be chosen for you." +#: ../src/callbacks.c:5128 +msgid "Scan this DVD source" msgstr "" -"%s не поддерживается в контейнере %s.\n" -"\n" -"Вам следует выбрать другой кодировщик звука.\n" -"Если продолжите, один будет выбран для вас." +#: ../src/callbacks.c:5463 #, c-format -msgid "" -"The source audio does not support %s mixdown.\n" -"\n" -"You should choose a different mixdown.\n" -"If you continue, one will be chosen for you." +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "" -"Аудио источника не поддерживает %s микширование.\n" -"\n" -"Вы должны выбрать другое микширование.\n" -"Если вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас." +#: ../src/callbacks.c:5500 #, c-format -msgid "" -"Unable to create %s.\n" -"\n" -"Internal error. Could not parse UI description.\n" -"%s" +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" -"Не удалось создать %s.\n" -"\n" -"Внутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n" -"%s" - -msgid "Index" -msgstr "Индекс" -msgid "Duration" -msgstr "Продолжительность" - -msgid "Title" -msgstr "Название" - -msgid "Job Information" -msgstr "Сведения о задании" - -msgid "Track Information" -msgstr "Информация о дорожке" - -msgid "Preset Name" -msgstr "Название предустановки" +#: ../src/callbacks.c:5720 +msgid "Encode Complete" +msgstr "" -msgid "The device or file to encode" -msgstr "Устройство или файл для кодирования" +#: ../src/callbacks.c:5721 +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "" -msgid "The preset values to use for encoding" -msgstr "Использовать для кодирования заданные значения" +#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 +msgid "Your encode is complete." +msgstr "" -msgid "Spam a lot" -msgstr "Много спама" +#: ../src/callbacks.c:5743 +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "" -msgid "- Transcode media formats" -msgstr "- Форматы перекодирования" +#: ../src/callbacks.c:5753 +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "" -msgid "Globals" -msgstr "Глобальные" +#: ../src/callbacks.c:5761 +msgid "Quitting Handbrake" +msgstr "" -msgid "Presets" -msgstr "Предустановки" +#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" -msgid "Folder" -msgstr "Папка" +#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s path: (%s)" -msgstr "%s путь: (%s)" +#: ../src/hb-backend.c:73 +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s indices: len %d" -msgstr "%s индексов: len %d" +#: ../src/hb-backend.c:74 +msgid "First Selected Track" +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: ../src/hb-backend.c:75 +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "" -msgid "Failed to find parent folder when adding child." -msgstr "Не удалось найти родительскую папку." +#: ../src/hb-backend.c:97 +msgid "Chapters:" +msgstr "" -msgid "Failed to find parent folder while adding child." -msgstr "Не удалось найти родительскую папку." +#: ../src/hb-backend.c:98 +msgid "Seconds:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Can't map language value: (%s)" -msgstr "Не удается отобразить значение языка: (%s)" +#: ../src/hb-backend.c:99 +msgid "Frames:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Can't map value: (%s)" -msgstr "Не удается отобразить значение: (%s)" +#: ../src/hb-backend.c:109 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" -msgid "Subtitles" -msgstr "Субтитры" +#: ../src/hb-backend.c:110 +msgid "Show Notification" +msgstr "" -msgid "" -"%s: Folder already exists.\n" -"You can not replace it with a preset." +#: ../src/hb-backend.c:111 +msgid "Quit Handbrake" msgstr "" -"%s: Папка уже существует.\n" -"Вы не можете изменить эту папку." -msgid "" -"%s: Preset already exists.\n" -"You can not replace it with a folder." +#: ../src/hb-backend.c:112 +msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" -"%s: Предустановка уже существует.\n" -"Вы не можете изменить это с папки." -msgid "Import Preset" -msgstr "Импорт предустановки" +#: ../src/hb-backend.c:113 +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "" -msgid "All (*)" -msgstr "Все (*)" +#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 +msgid "Automatic" +msgstr "" -msgid "Presets (*.plist)" -msgstr "Предустановки (*.plist)" +#: ../src/hb-backend.c:125 +msgid "Loose" +msgstr "" -msgid "Export Preset" -msgstr "Экспорт предустановки" +#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 +msgid "Custom" +msgstr "" -msgid "" -"Confirm deletion of %s:\n" -"\n" -"%s" +#: ../src/hb-backend.c:162 +msgid "Week" msgstr "" -"Хотите удалить %s?\n" -"\n" -"%s" -msgid "folder" -msgstr "папку" +#: ../src/hb-backend.c:163 +msgid "Month" +msgstr "" -msgid "preset" -msgstr "Предустановка" +#: ../src/hb-backend.c:164 +msgid "Year" +msgstr "" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." -msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано." +#: ../src/hb-backend.c:165 +msgid "Immortal" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Gstreamer Error: %s" -msgstr "Ошибка Gstreamer: %s" +#: ../src/hb-backend.c:175 +msgid "Never" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Missing GStreamer plugin\n" -"Audio or Video may not play as expected\n" -"\n" -"%s" +#: ../src/hb-backend.c:176 +msgid "Daily" msgstr "" -"Отсутствует плагин GStreamer\n" -"Аудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n" -"\n" -"%s" -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: ../src/hb-backend.c:177 +msgid "Weekly" +msgstr "" -msgid "Windowed" -msgstr "Оконный" +#: ../src/hb-backend.c:178 +msgid "Monthly" +msgstr "" -msgid "Seconds" -msgstr "Секунды" +#: ../src/hb-backend.c:202 +msgid "Decomb" +msgstr "" -msgid "Frames" -msgstr "Кадры" +#: ../src/hb-backend.c:203 +msgid "Yadif" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" -" %s" +#: ../src/hb-backend.c:214 +msgid "NLMeans" msgstr "" -"%s (Название %d, %s %d по %d, 2 прохода видео) --> " -"%s" -#, c-format -msgid "" -"%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" -msgstr "%s (Название %d, %s %d по %d) --> %s" +#: ../src/hb-backend.c:215 +msgid "HQDN3D" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Modified Preset Based On: %s\n" -msgstr "Изменен шаблон на основе: %s\n" +#: ../src/hb-backend.c:226 +msgid "Unsharp" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Preset: %s\n" -msgstr "Предустановка: %s\n" +#: ../src/hb-backend.c:227 +msgid "Lapsharp" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Format: %s Container\n" -msgstr "Формат: Контейнер %s\n" +#: ../src/hb-backend.c:238 +msgid "90 Degrees" +msgstr "" -msgid "Container Options:" -msgstr "Параметры контейнера:" +#: ../src/hb-backend.c:239 +msgid "180 Degrees" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sChapter Markers" -msgstr "%sМаркеры глав" +#: ../src/hb-backend.c:240 +msgid "270 Degrees" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%siPod 5G Support" -msgstr "%sПоддержка iPod 5G" +#: ../src/hb-backend.c:251 +msgid "Spatial" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sWeb Optimized" -msgstr "%sОптимизация для интернет-трансляции" +#: ../src/hb-backend.c:252 +msgid "Temporal" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sLarge File Size (>4GB)" -msgstr "%sБольшой размер файла (>4GB)" +#: ../src/hb-backend.c:264 +msgid "Fast" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Destination: %s\n" -msgstr "Назначение: %s\n" +#: ../src/hb-backend.c:265 +msgid "Optimal" +msgstr "" -msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "(Соотношение сохранилось)" +#: ../src/hb-backend.c:276 +msgid "Strict" +msgstr "" -msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "(Соотношение потерялось)" +#: ../src/hb-backend.c:277 +msgid "Normal" +msgstr "" -msgid "(Anamorphic)" -msgstr "(Анаморфотный)" +#: ../src/hb-backend.c:288 +msgid "Simple" +msgstr "" -msgid "(Custom Anamorphic)" -msgstr "(Пользовательский анаморфотный)" +#: ../src/hb-backend.c:289 +msgid "Smart" +msgstr "" -msgid "Picture: " -msgstr "Изображение:" +#: ../src/hb-backend.c:299 +msgid "Diamond" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" -msgstr "Источник: %d x %d, Вывод %d x %d %s, Обрезка %d:%d:%d:%d" +#: ../src/hb-backend.c:300 +msgid "Hexagon" +msgstr "" -#, c-format -msgid ", Display %d x %d" -msgstr ", Дисплей %d x %d" +#: ../src/hb-backend.c:301 +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" -msgid "Filters:" -msgstr "Фильтры:" +#: ../src/hb-backend.c:302 +msgid "Exhaustive" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sDetelecine" -msgstr "%sДетелесин" +#: ../src/hb-backend.c:303 +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sDecomb" -msgstr "%sУстранение гребенки" +#: ../src/hb-backend.c:313 +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sDeinterlace" -msgstr "%sДеинтерлейсинг" +#: ../src/hb-backend.c:314 +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sDenoise Filter %s:" -msgstr "%sФильтр шумоподавления %s:" +#: ../src/hb-backend.c:315 +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sDeblock: %d" -msgstr "%sУровень блочности: %d" +#: ../src/hb-backend.c:316 +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%sGrayscale" -msgstr "%sЧёрно-белое" +#: ../src/hb-backend.c:317 +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Видео: %s" +#: ../src/hb-backend.c:318 +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" -#, c-format -msgid ", Framerate: %s %s" -msgstr ", Частота кадров: %s %s" +#: ../src/hb-backend.c:319 +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" -#, c-format -msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" -msgstr ", Частота кадров: Пик %s (может быть ниже)" +#: ../src/hb-backend.c:320 +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" -#, c-format -msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" -msgstr ", Частота кадров: %s (включает постоянную частоту кадров)" +#: ../src/hb-backend.c:321 +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" +#: ../src/hb-backend.c:322 +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" -msgid "Bitrate:" -msgstr "Битрейт:" +#: ../src/hb-backend.c:323 +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" -msgid "Bitrate" -msgstr "Битрейт" +#: ../src/hb-backend.c:324 +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: ../src/hb-backend.c:334 +msgid "Most" +msgstr "" -msgid "Turbo 1st Pass: On\n" -msgstr "Turbo 1 проход: На\n" +#: ../src/hb-backend.c:336 +msgid "Some" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Video Options: Preset: %s" -msgstr "Параметры видео: Предустановка: %s" +#: ../src/hb-backend.c:349 +msgid "Encode only" +msgstr "" -msgid " - Tune: " -msgstr " - Настройки: " +#: ../src/hb-backend.c:350 +msgid "Always" +msgstr "" -#, c-format -msgid " - Profile: %s" -msgstr " - Профиль: %s" +#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 +msgid "Same as source" +msgstr "" -#, c-format -msgid " - Level: %s" -msgstr " - Уровень: %s" +#: ../src/hb-backend.c:1526 +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Advanced Options: %s\n" -msgstr "Дополнительные опции: %s\n" +#: ../src/hb-backend.c:1530 +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "" -msgid "Audio: " -msgstr "Аудио: " +#: ../src/hb-backend.c:1534 +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:2068 #, c-format -msgid "Audio Tracks: %d" -msgstr "Звуковые дорожки: %d" +msgid "%s - (%05d.MPLS)" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:2098 #, c-format -msgid "Bitrate: %d" -msgstr "Битрейт: %d" +msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:2117 #, c-format -msgid "%s --> Encoder: %s" -msgstr "%s --> Кодировщик: %s" +msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:2123 #, c-format -msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "" -"%s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s" - -msgid "Subtitle: " -msgstr "Субтитры:" +#: ../src/hb-backend.c:2129 #, c-format -msgid "Subtitle Tracks: %d\n" -msgstr "Дорожки субтитров: %d\n" - -msgid " (Force)" -msgstr " (Принудительные)" +msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" -msgid " (Burn)" -msgstr " (Записать)" +#: ../src/hb-backend.c:2163 +msgid "No Titles" +msgstr "" -msgid " (Default)" -msgstr " (По умолчанию)" +#. No audio. set some default +#: ../src/hb-backend.c:2444 +msgid "No Audio" +msgstr "" -#, c-format -msgid " %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s\n" -msgstr " %s (%s), %s, Смещение (мс) %d%s\n" +#: ../src/hb-backend.c:2910 +msgid "Any" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:4041 #, c-format msgid "" -"Destination: %s\n" +"Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" -"Another queued job has specified the same destination.\n" -"Do you want to overwrite?" +"Preset:\t%s\n" +"Custom:\t%s\n" msgstr "" -"Назначение: %s\n" -"\n" -"Другое задание в очереди имеет это же назначение.\n" -"Хотите его перезаписать?" - -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" +#: ../src/hb-backend.c:4048 #, c-format msgid "" -"Destination: %s\n" +"Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" -"This is not a valid directory." +"Preset:\t%s\n" msgstr "" -"Назначение: %s\n" -"\n" -"Это не допустимый каталог." +#: ../src/hb-backend.c:4074 #, c-format msgid "" -"Destination: %s\n" +"Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" -"Can not read or write the directory." +"Preset:\t%s\n" +"Custom:\t%s\n" msgstr "" -"Назначение: %s\n" -"\n" -"Не удается чтение или запись в папку." +#: ../src/hb-backend.c:4081 #, c-format msgid "" -"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" -"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +"Preset:\t%s\n" msgstr "" -"Файловая система почти заполнена: %uM свободно\n" -"\n" -"Кодирование может быть неполным, если продолжите.\n" - -msgid "Proceed" -msgstr "Продолжить" +#: ../src/hb-backend.c:4110 #, c-format msgid "" -"Destination: %s\n" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" -"File already exists.\n" -"Do you want to overwrite?" +"Filter:\t%s\n" +"Preset:\t%s\n" +"Custom:\t%s\n" msgstr "" -"Назначение: %s\n" -"\n" -"Файл уже существует.\n" -"Хотите его переписать?" +#: ../src/hb-backend.c:4119 +#, c-format msgid "" -"Duplicate destination files detected.\n" -"Duplicates will not be added to the queue." +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Preset:\t%s\n" msgstr "" -"Обнаружены повторяющиеся файлы назначения.\n" -"Дубликаты не будут добавлены в очередь." - -msgid "No Title" -msgstr "Без названия" +#: ../src/hb-backend.c:4148 +#, c-format msgid "" -"There is another title with the same destination file name.\n" -"This title will not be added to the queue unless you change\n" -"the output file name.\n" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Preset:\t%s\n" +"Tune:\t%s\n" +"Custom:\t%s\n" msgstr "" -"Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\n" -"Это название не будет добавлено в очередь, если не изменить\n" -"имя выходного файла.\n" - -msgid "Stop" -msgstr "Остановить" - -msgid "Stop Encoding" -msgstr "Остановить кодирование" - -msgid "S_top Encoding" -msgstr "О_становить кодирование" - -msgid "Resume" -msgstr "Продолжить" - -msgid "Resume Encoding" -msgstr "Продолжить кодирование" - -msgid "_Resume Encoding" -msgstr "_Продолжить кодирование" - -msgid "S_top Queue" -msgstr "О_становить очередь" - -msgid "_Start Queue" -msgstr "_Запустить очередь" - -msgid "_Resume Queue" -msgstr "_Продолжить очередь" - -msgid "Resume Queue" -msgstr "Продолжить очередь" +#: ../src/hb-backend.c:4176 +#, c-format msgid "" -"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" +"Filter:\t%s\n" +"Preset:\t%s\n" +"Tune:\t%s\n" +"Custom:\t%s\n" msgstr "" -"Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n" -"\n" +#: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" -"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" -"Would you like to reload them?" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" -"У вас есть %d незаконченное задание(я) в сохраненной очереди.\n" -"\n" -"Хотите их перезапустить?" - -msgid "No" -msgstr "Нет" - -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#, c-format -msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" -msgstr "Используется: %s infile [outfile]\n" - -#, c-format -msgid "Offset: %dms" -msgstr "Смещение: %dms" - -msgid "Burned Into Video" -msgstr "Сведения о записываемом видео" -msgid "Passthrough" -msgstr "Передача" - -msgid "through" -msgstr "по" - -msgid "(Forced Subtitles Only)" -msgstr "(Только форсированные субтитры)" - -msgid "(Default)" -msgstr "(По умолчанию)" - -msgid "Error!" -msgstr "Ошибка!" - -#, c-format -msgid "Preferred Language: %s" -msgstr "Предпочитаемый язык: %s" - -#, c-format -msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" -msgstr "Добавить %s дорожку субтитров, если не звука по умолчанию %s" - -#, c-format -msgid "Type %s" -msgstr "Тип %s" - -#, c-format -msgid "Type %s value %s" -msgstr "Тип %s значение %s" +#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 +#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +msgid "Continue" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Type %s value %d" -msgstr "Тип %s значение %d" +#. No valid title, stop right there +#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 +msgid "No title found.\n" +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:4258 #, c-format -msgid "Type %s value %" -msgstr "Тип %s значение %" +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:4282 #, c-format -msgid "Type %s value %f" -msgstr "Тип %s значение %f" +msgid "" +"SRT file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" +#: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" -"Expanded Options:\n" -"\"%s\"" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Расширенные параметры:\n" -"«%s»" +#: ../src/hb-backend.c:4384 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s is not supported in the %s container.\n" "\n" -"Expanded Options:\n" -"\"\"" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Расширенные параметры:\n" -"«»" - -msgid "Any" -msgstr "Любой" -msgid "0: SAD, no subpel" -msgstr "0: SAD, без субпиксельной" - -msgid "4: SATD, qpel on all" -msgstr "4: SATD, qpel во всех" +#: ../src/presets.c:1177 +msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." +msgstr "" -msgid "5: SATD, multi-qpel on all" -msgstr "5: SATD, multi-qpel во всех" +#: ../src/presets.c:1333 +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" -msgid "6: RD in I/P-frames" -msgstr "6: RD в I/P-кадрах" +#: ../src/presets.c:1807 +#, c-format +msgid "" +"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" -msgid "7: RD in all frames" -msgstr "7: RD во всех кадрах" +#: ../src/presets.c:1810 +msgid "Get me out of here!" +msgstr "" -msgid "8: RD refine in I/P-frames" -msgstr "8: RD улучшать в I/P-кадрах" +#: ../src/presets.c:1810 +msgid "Load backup presets" +msgstr "" -msgid "9: RD refine in all frames" -msgstr "9: RD улучшать во всех кадрах" +#: ../src/presets.c:1956 +msgid "All (*)" +msgstr "" -msgid "10: QPRD in all frames" -msgstr "10: QPRD во всех кадрах" +#: ../src/presets.c:1961 +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "" -msgid "11: No early terminations in analysis" -msgstr "11: Без ранние сделанных анализов" +#: ../src/presets.c:1967 +msgid "Legacy Presets (*.plist)" +msgstr "" -msgid "" -"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" -"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" -"\n" -"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +#: ../src/presets.c:2062 +msgid "Export Preset" msgstr "" -"Добавить «Поиск иностранного языка», когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\n" -"Этот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры.\n" -"\n" -"Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков." +#: ../src/presets.c:2383 +#, c-format msgid "" -"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"Confirm deletion of %s:\n" "\n" -"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +"%s" msgstr "" -"Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров.\n" -"\n" -"Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков." - -msgid "_Pause Encoding" -msgstr "_Приостановить кодирование" -msgid "_Start Encoding" -msgstr "_Начать кодирование" +#: ../src/presets.c:2384 +msgid "folder" +msgstr "" -msgid "" -"Open\n" -"Source" +#: ../src/presets.c:2384 +msgid "preset" msgstr "" -"Открыть\n" -"источник" +#: ../src/preview.c:485 +#, c-format msgid "" -"Add To\n" -"Queue" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Добавить в\n" -"очередь" -msgid "" -"Start\n" -"Encoding" +#: ../src/queuehandler.c:222 +msgid "Seconds" msgstr "" -"Начать\n" -"кодирование" -msgid "" -"Stop\n" -"Encoding" +#: ../src/queuehandler.c:224 +msgid "Frames" msgstr "" -"Остановить\n" -"кодирование" +#: ../src/queuehandler.c:228 +#, c-format msgid "" -"Pause\n" -"Encoding" +"%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s" msgstr "" -"Приостановить\n" -"кодирование" +#: ../src/queuehandler.c:236 +#, c-format msgid "" -"Resume\n" -"Encoding" +"%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" -"Продолжить\n" -"кодирование" -msgid "" -"Show\n" -"Queue" +#: ../src/queuehandler.c:299 +#, c-format +msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" -"Показать\n" -"очередь" -msgid "" -"Hide\n" -"Queue" +#: ../src/queuehandler.c:303 +#, c-format +msgid "Preset: %s\n" msgstr "" -"Скрыть\n" -"очередь" -msgid "Show Preview Window" -msgstr "Показать окно просмотра" +#. Next line in the display (Container type) +#. Format: XXX Container +#: ../src/queuehandler.c:308 +#, c-format +msgid "Format: %s Container\n" +msgstr "" -msgid "" -"Show\n" -"Preview" +#: ../src/queuehandler.c:321 +msgid "Container Options:" msgstr "" -"Показать\n" -"просмотр" -msgid "" -"Hide\n" -"Preview" +#: ../src/queuehandler.c:324 +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" msgstr "" -"Скрыть\n" -"просмотр" -msgid "" -"Show\n" -"Activity" +#: ../src/queuehandler.c:329 +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" msgstr "" -"Показать\n" -"процесс" -msgid "" -"Hide\n" -"Activity" +#: ../src/queuehandler.c:334 +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" msgstr "" -"Скрыть\n" -"процесс" -msgid "Dimensions" -msgstr "Размер изображения" +#: ../src/queuehandler.c:343 +#, c-format +msgid "Destination: %s\n" +msgstr "" -msgid "Deinterlace Filter:" -msgstr "Фильтр деинтерлейсинга:" +#: ../src/queuehandler.c:367 +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" -msgid "Deinterlace Preset:" -msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:" +#: ../src/queuehandler.c:371 +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" -msgid "" -" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" -"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" -"\n" -"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" -"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +#: ../src/queuehandler.c:376 +msgid "(Anamorphic)" msgstr "" -" Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\n" -"Это позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой.\n" -"\n" -"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" -"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" +#: ../src/queuehandler.c:380 +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" -msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +#: ../src/queuehandler.c:390 +msgid "Picture: " msgstr "" -"Добавить дорожку субтитров, если для звука по умолчанию нет нужного языка" -msgid "Open _Source" -msgstr "Открыть _источник" +#: ../src/queuehandler.c:391 +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "" -msgid "Open Single _Title" -msgstr "Открыть один _файл" +#: ../src/queuehandler.c:399 +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" -msgid "Set _Destination" -msgstr "Установить _назначение" +#: ../src/queuehandler.c:448 +msgid "Filters:" +msgstr "" -msgid "Your names" -msgstr "Виктор Рыжих" +#: ../src/queuehandler.c:451 +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" -msgid "Your emails" -msgstr "victorr2007@yandex.ru" +#: ../src/queuehandler.c:460 +#, c-format +msgid "%s%s:" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Название" +#: ../src/queuehandler.c:475 +#, c-format +msgid "%sDenoise %s:" +msgstr "" -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: ../src/queuehandler.c:497 +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" -msgid "Failed to find audio widget %s" -msgstr "Не удалось найти аудиовиджет %s" +#: ../src/queuehandler.c:502 +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "Не удалось найти зависимый виджет %s" +#: ../src/queuehandler.c:515 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "" -msgid "%dkbps" -msgstr "%dкбит/с" +#: ../src/queuehandler.c:523 +msgid "(constant)" +msgstr "" -msgid "Job" -msgstr "Задание" +#: ../src/queuehandler.c:525 +msgid "(variable)" +msgstr "" -msgid "Artist" -msgstr "Исполнитель" +#: ../src/queuehandler.c:526 +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr "" -msgid "off" -msgstr "выкл" +#: ../src/queuehandler.c:532 +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "Конец" +#: ../src/queuehandler.c:536 +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr "" -msgid "text (%s)" -msgstr "Текст (%s)" +#: ../src/queuehandler.c:539 +msgid "Error" +msgstr "" -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: ../src/queuehandler.c:546 +msgid "Bitrate:" +msgstr "" -msgid "Markup" -msgstr "Разметка" +#: ../src/queuehandler.c:547 +msgid "kbps" +msgstr "" -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибуты" +#: ../src/queuehandler.c:567 +msgid "Turbo 1st Pass: On\n" +msgstr "" -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: ../src/queuehandler.c:592 +#, c-format +msgid "Video Options: Preset: %s" +msgstr "" -msgid "Font family" -msgstr "Гарнитура шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:596 +msgid " - Tune: " +msgstr "" -msgid "Font style" -msgstr "Стиль шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:619 +#, c-format +msgid " - Profile: %s" +msgstr "" -msgid "Font weight" -msgstr "Толщина шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:623 +#, c-format +msgid " - Level: %s" +msgstr "" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 +#, c-format +msgid "Advanced Options: %s\n" +msgstr "" -msgid "Font scale" -msgstr "Размер шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:659 +msgid "Audio: " +msgstr "" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Зачёркнутый" +#: ../src/queuehandler.c:663 +#, c-format +msgid "Audio Tracks: %d" +msgstr "" -msgid "Underline" -msgstr "Подчёркнутый" +#: ../src/queuehandler.c:684 +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "" -msgid "Font style set" -msgstr "Установить стиль шрифта" +#: ../src/queuehandler.c:702 +#, c-format +msgid "%d - %s --> Encoder: %s" +msgstr "" -msgid "Rise set" +#: ../src/queuehandler.c:707 +#, c-format +msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" -msgid "Language set" -msgstr "Установить язык" +#: ../src/queuehandler.c:733 +msgid "Subtitle: " +msgstr "" -msgid "Align set" +#: ../src/queuehandler.c:737 +#, c-format +msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "" -msgid "90 Degrees" -msgstr "90 градусов" +#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 +msgid " (Forced Only)" +msgstr "" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 градусов" +#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 +msgid " (Burn)" +msgstr "" -msgid "270 Degrees" -msgstr "270 градусов" +#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 +msgid " (Default)" +msgstr "" -msgid "1: SAD, qpel" +#: ../src/queuehandler.c:787 +#, c-format +msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" -msgid "2: SATD, qpel" +#: ../src/queuehandler.c:1152 +#, c-format +msgid "" +"%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" +"Destination: %s\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" -msgid "3: SATD: multi-qpel" +#: ../src/queuehandler.c:1157 +msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "" -msgid "Num" -msgstr "Номер" +#: ../src/queuehandler.c:1158 +msgid "Resume, Don't tell me again" +msgstr "" +#: ../src/queuehandler.c:1212 +#, c-format msgid "" -"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"Destination: %s\n" "\n" -"Filter: %s\n" -"Preset: %s\n" -"Custom: %s\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 +msgid "Overwrite" msgstr "" -"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" -"\n" -"Фильтр: %s\n" -"Предустановка: %s\n" -"Другое: %s\n" +#: ../src/queuehandler.c:1230 +#, c-format msgid "" -"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"Destination: %s\n" "\n" -"Filter: %s\n" -"Preset: %s\n" +"This is not a valid directory." msgstr "" -"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" -"\n" -"Фильтр: %s\n" -"Предустановка: %s\n" +#: ../src/queuehandler.c:1244 +#, c-format msgid "" -"Invalid Detelecine Settings:\n" +"Destination: %s\n" "\n" -"Preset: %s\n" -"Custom: %s\n" +"Can not read or write the directory." msgstr "" -"Недопустимые настройки детелесина:\n" -"\n" -"Предустановка: %s\n" -"Другое: %s\n" +#: ../src/queuehandler.c:1258 +#, c-format msgid "" -"Invalid Denoise Settings:\n" +"Destination: %s\n" "\n" -"Filter: %s\n" -"Preset: %s\n" -"Tune: %s\n" -"Custom: %s\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" msgstr "" -"Недопустимые настройки шумоподавления:\n" -"\n" -"Фильтр: %s\n" -"Предустановка: %s\n" -"Настройка: %s\n" -"Другое: %s\n" - -msgid "SRT" -msgstr "SRT" -msgid "Burn" +#: ../src/queuehandler.c:1791 +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "" -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" - -msgid "Done\n" -msgstr "Готово\n" +#. Title label +#: ../src/queuehandler.c:1799 +msgid "No Title" +msgstr "" -msgid "DATA" -msgstr "Данные" +#: ../src/queuehandler.c:1809 +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" -msgid "Navy" -msgstr "Тёмно-синий" +#: ../src/queuehandler.c:2334 +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" -msgid "Presets (*.json)" -msgstr "Предустановки (*.json)" +#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 +msgid "Stop Encoding" +msgstr "" -msgid "Ok" -msgstr "ОК" +#: ../src/queuehandler.c:2347 +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" -msgid "allocate %d x %d" +#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 +msgid "Resume Encoding" msgstr "" -msgid "Codeset" +#: ../src/queuehandler.c:2360 +msgid "S_top Encoding" msgstr "" -msgid "Auto" -msgstr "Авто" +#: ../src/queuehandler.c:2371 +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#: ../src/queuehandler.c:2410 +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" -msgid "Enable" -msgstr "Включить" +#: ../src/subtitlehandler.c:1280 +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "" -msgid "Forced" -msgstr "Принудительные" +#: ../src/subtitlehandler.c:1294 +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "" -msgid "%s%s%s%s\n" +#: ../src/subtitlehandler.c:1299 +#, c-format +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" -msgid "Offset" -msgstr "Смещение" +#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 +#: ../src/x264handler.c:173 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" -msgid "No subtitle list!" -msgstr "Нет списка субтитров!" +#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 +#: ../src/x264handler.c:176 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr ""