From: Marcin Rajner Date: Mon, 12 Mar 2018 16:59:55 +0000 (+0100) Subject: Polish translation update X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=31154abbe9be36228aa9a62c861a35f25ffcb3db;p=neomutt Polish translation update added some non-translated phrases and messages --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index df2545773..1d9af2a16 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20180223\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 16:40+0100\n" "Last-Translator: Marcin Rajner \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!" #: bcache.c:161 #, c-format msgid "Path too long: %s%s%s" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka za długa: %s%s%s" #: bcache.c:169 #, c-format @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Zmień katalog" #: browser.c:72 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Idź do" #: browser.c:73 browser.c:85 msgid "Mask" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Wzorzec" #: browser.c:81 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: browser.c:82 msgid "Subscribe" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Zasubskrybowano grupę dyskusyjną" #: browser.c:1051 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +msgstr "Listy dyskusyjne na serwersze [%s]" #: browser.c:1060 #, c-format @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Wprowadź polecenie: " #: commands.c:268 commands.c:277 recvcmd.c:141 recvcmd.c:153 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera pola From: w nagłówku" #: commands.c:284 recvcmd.c:162 msgid "Bounce message to: " @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Podpisz" #: compose.c:267 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Żaden" #: compose.c:276 msgid " (inline PGP)" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Zaszyfruj używając: " #: compose.c:332 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:369 #, c-format @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "List został zapisany." #: compose.c:1601 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nie skonfigurowano beckendu PGP" #: compose.c:1609 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? " #: compose.c:1635 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nie skonfigurowano beckendu S/MIME" #: compose.c:1643 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " @@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #: compress.c:474 compress.c:544 compress.c:696 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "Rozpakowuje %s" #: compress.c:483 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Nie rozpoznano zawartości skompresowanego pliku" #: compress.c:490 compress.c:565 #, c-format @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" #: compress.c:526 compress.c:811 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można dołączyć bez ustawienia append-hook lub close-hook : %s" #: compress.c:547 #, c-format @@ -981,6 +981,7 @@ msgstr "Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %s" #: compress.c:857 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" +"Nie można zsynchronizować skompresowanego pliku bez ustawienia close-hook" #: compress.c:879 #, c-format @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Odcisk MD5: %s" #: conn/ssl.c:1004 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL (certyfikat %zu z %zu w łańcuchu)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Sprawdzenie hosta certyfikatu nie powiodło się: %s" #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: conn/ssl.c:1273 conn/ssl_gnutls.c:1168 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: nieudane ustawienie TLS SNI host name" #: conn/ssl.c:1284 msgid "I/O error" @@ -1244,6 +1245,8 @@ msgstr "Błąd przetwarzana certyfikatu" #: conn/ssl_gnutls.c:588 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" +"Ostrzeżenie: certyfikat serwera został podpisany przy pomocy " +"niezabezpieczonego algorytmu" #: conn/ssl_gnutls.c:740 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" @@ -1268,7 +1271,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat nie został podpisany przez CA" #: conn/ssl_gnutls.c:768 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: @@ -1454,11 +1457,12 @@ msgstr "Pobieranie %s z serwera... " #: curs_main.c:1299 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Artykuł %s nie został odnaleziony na serwerze." #: curs_main.c:1318 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." msgstr "" +"Brak identyfikatora wiadomości (Message-ID).Zaniechano wykonanie polecenia" #: curs_main.c:1322 imap/message.c:803 nntp.c:1287 pop.c:301 msgid "Fetching message headers..." @@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "Odznacz pasujące listy: " #: curs_main.c:1753 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Wylogowano z serwera IMAP." #: curs_main.c:1853 msgid "No virtual folder, aborting." @@ -1575,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." -msgstr "" +msgstr "Żaden notmach vfolder nie jest obecnie załadowany." #: curs_main.c:2073 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1599,7 +1603,7 @@ msgstr "Otwórz grupę dyskusyjną tylko do odczytu" #: curs_main.c:2138 msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Otwórz listę dyskusyjną" #: curs_main.c:2241 msgid "Exit NeoMutt without saving?" @@ -1759,11 +1763,13 @@ msgstr "Brak identyfikatora makra." #: curs_main.c:3205 pager.c:2973 recvattach.c:1379 msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzieć przy pomocy maila zgodnie z życzeniem nadawcy?" #: curs_main.c:3208 pager.c:2939 pager.c:2951 pager.c:2976 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" +"Dodawanie postów w tej grupie jest niedozwolone, możliwa moderacja. " +"Kontynuować?" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:3273 pager.c:3132 @@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy nagłówka: %s" #: imap/imap.c:535 #, c-format msgid "Server-side custom search not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie użytkownika nie jest wspierane przez serwer: %s" #: imap/imap.c:713 #, c-format @@ -2771,7 +2777,7 @@ msgstr "Nie wskazano adresatów listu." #: main.c:717 msgid "Cannot use -E flag with stdin" -msgstr "" +msgstr "Nie można użyć przełącznika -E wraz ze stdin" #: main.c:804 #, fuzzy, c-format @@ -3100,7 +3106,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na notmuch DB... (%d sec)" #: mutt_notmuch.c:523 #, c-format msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć bazy notmuch: %s: %s" #: mutt_notmuch.c:524 msgid "unknown reason" @@ -3139,7 +3145,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć folderu trash" #: mx.c:668 msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" +msgstr "Zaznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?" #: mx.c:712 #, c-format @@ -3985,7 +3991,7 @@ msgstr "" #: ncrypt/pgp.c:799 msgid "Internal error. Please submit a bug report." -msgstr "" +msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę zgłosić ten wyjątek." #: ncrypt/pgp.c:866 msgid "" @@ -4309,12 +4315,12 @@ msgstr "" #: newsrc.c:963 msgid "No news server defined!" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano serwer wiadomości" #: newsrc.c:977 #, c-format msgid "%s is an invalid news server specification!" -msgstr "%s jest nieprawidłową spefyfikacją serwera wiadomości!" +msgstr "%s jest nieprawidłową specyfikacją serwera wiadomości!" #: nntp.c:63 nntp.c:593 pop.c:966 pop_lib.c:408 msgid "Server closed connection!" @@ -4363,17 +4369,17 @@ msgstr "%s jest błędną specyfikacją grupy dyskusyjnej!" #: nntp.c:1479 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Lista dyskusyjna %s nie została znaleziona na serwerze." #: nntp.c:1499 #, c-format msgid "Newsgroup %s has been removed from the server." -msgstr "" +msgstr "Lista dyskusyjna %s została skasowana z serwera." #: nntp.c:1650 #, c-format msgid "Article %d not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Artykuł %d nie został odnaleziony na serwerze." #: nntp.c:1742 nntp.c:1775 #, c-format @@ -4470,7 +4476,7 @@ msgstr "pokaż skrzynki z nową pocztą" #: opcodes.h:45 msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" +msgstr "oznacz wszystkie artykuły w liście dyskusyjnej jako przeczytane" #: opcodes.h:46 msgid "change directories" @@ -4678,7 +4684,7 @@ msgstr "wyświetl list" #: opcodes.h:97 msgid "add, change, or delete a message's label" -msgstr "" +msgstr "dodaj, zmień albo skasuj etykietę listu" #: opcodes.h:98 msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)" @@ -4906,7 +4912,7 @@ msgstr "wymuszą pobranie poczty z serwera IMAP" #: opcodes.h:154 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "wyloguj z wszystkich serwerów IMAP" #: opcodes.h:155 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -5202,7 +5208,7 @@ msgstr "przejdź na początek strony" #: opcodes.h:228 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" +msgstr "oznacz wszystkie artykuły w liście dyskusyjnej jako nieprzeczytane" #: opcodes.h:229 msgid "undelete the current entry" @@ -5326,7 +5332,7 @@ msgstr "" #: opcodes.h:270 msgid "read entire thread of the current message" -msgstr "" +msgstr "przeczytaj cały wątek tego listu" #: opcodes.h:276 msgid "attach a PGP public key" @@ -5354,7 +5360,7 @@ msgstr "użyj starej wersji PGP" #: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to next mailbox" -msgstr "" +msgstr "przenieś zaznaczone do następnej skrzynki" #: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" @@ -5924,7 +5930,7 @@ msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" #: score.c:136 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Błąd: score: błędna liczba" #: send.c:292 msgid "No subject, abort?" @@ -6037,7 +6043,7 @@ msgstr "Wysyłanie w tle." #: send.c:2149 msgid "Article posted." -msgstr "" +msgstr "Artykuł został opublikowany." #: send.c:2150 msgid "Mail sent." @@ -6068,7 +6074,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #: sendlib.c:2496 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "$senmail musi być ustawione aby wysłać list." #: sendlib.c:2605 #, c-format @@ -6126,7 +6132,7 @@ msgstr "Sesja SMTP nie powiodła się: błąd zapisu" #: smtp.c:721 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź serwera" #: sort.c:327 msgid "Sorting mailbox..." @@ -6227,51 +6233,3 @@ msgstr "Domyślne opcje:" msgid "Compile options:" msgstr "Parametry kompilacji:" -#~ msgid "Cannot create filter" -#~ msgstr "Nie można utworzyć filtru" - -#~ msgid "Missing arguments." -#~ msgstr "Brakuje argumentów." - -#~ msgid "color: too few arguments" -#~ msgstr "color: za mało argumentów" - -#~ msgid "mono: too few arguments" -#~ msgstr "mono: za mało argumentów" - -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "za mało argumentów" - -#~ msgid "finish: too many arguments" -#~ msgstr "finish: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "set debug_level ignored, it has been overridden by the cmdline" -#~ msgstr "" -#~ "ustawienie debug_level zignorowane, zostało nadpisane przez linię poleceń" - -#~ msgid "push: too many arguments" -#~ msgstr "push: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "bind: too many arguments" -#~ msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "macro: too many arguments" -#~ msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "Debugging at file %s.\n" -#~ msgstr "Diagnozuję błędy w pliku %s.\n" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: za mało argumentów" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: zbyt wiele argumentów" - -#~ msgid "No recipients are specified!" -#~ msgstr "Nie wskazano adresatów!" - -#~ msgid "No recipients were specified." -#~ msgstr "Nie wskazano adresatów!"