From: Petr Pisar Date: Fri, 10 Feb 2017 20:56:42 +0000 (-0800) Subject: Updated Czech translation. X-Git-Tag: neomutt-20170225~10^2~5 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=250f8ab285b69cd1fc642984660f0bd1da3c4416;p=neomutt Updated Czech translation. --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 89b728b14..01655c1ba 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,17 +4,18 @@ # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. # # Dan Ohnesorg , 2004 -# Petr Písař , 2007-2010, 2012, 2014-2016 +# Petr Písař , 2007-2010, 2012, 2014-2017 # +# macro (stroke) → značka # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20161104\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-13 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-23 03:41+0000\n" -"Last-Translator: Richard Russon \n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-19 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-10 20:00+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,17 +34,17 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41 +#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1627 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:798 curs_main.c:811 pager.c:1635 pager.c:1645 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:793 curs_main.c:806 pager.c:1634 pager.c:1644 #: postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:799 curs_main.c:812 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:794 curs_main.c:807 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -52,8 +53,8 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #: addrbook.c:41 browser.c:57 browser.c:69 compose.c:116 compose.c:128 -#: crypt-gpgme.c:4014 curs_main.c:804 curs_main.c:817 mutt_ssl.c:1046 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1752 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 +#: crypt-gpgme.c:4036 curs_main.c:799 curs_main.c:812 mutt_ssl.c:1047 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1751 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 #: recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -67,113 +68,113 @@ msgid "Aliases" msgstr "Přezdívky" #. L10N: prompt to add a new alias -#: alias.c:261 +#: alias.c:262 msgid "Alias as: " msgstr "Přezdívat jako: " -#: alias.c:267 +#: alias.c:268 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!" -#: alias.c:273 +#: alias.c:274 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" -#: alias.c:298 +#: alias.c:299 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:308 send.c:215 +#: alias.c:309 send.c:215 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." -#: alias.c:320 +#: alias.c:321 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " -#: alias.c:329 +#: alias.c:330 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:348 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 -#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 +#: alias.c:349 recvattach.c:458 recvattach.c:484 recvattach.c:497 +#: recvattach.c:510 recvattach.c:540 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " -#: alias.c:362 +#: alias.c:363 msgid "Error reading alias file" msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami" -#: alias.c:386 +#: alias.c:387 msgid "Alias added." msgstr "Přezdívka zavedena." -#: alias.c:394 +#: alias.c:395 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:935 +#: attach.c:112 attach.c:243 attach.c:398 attach.c:935 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" -#: attach.c:126 +#: attach.c:125 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:234 compose.c:1395 compress.c:444 +#: attach.c:133 attach.c:264 commands.c:234 compose.c:1394 compress.c:444 #: curs_lib.c:212 curs_lib.c:796 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" -#: attach.c:144 +#: attach.c:143 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít." -#: attach.c:175 +#: attach.c:174 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít." -#: attach.c:184 +#: attach.c:183 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat." -#: attach.c:197 +#: attach.c:196 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor." -#: attach.c:258 +#: attach.c:256 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s." -#: attach.c:280 +#: attach.c:278 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“." -#: attach.c:366 +#: attach.c:364 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." -#: attach.c:379 +#: attach.c:377 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." -#: attach.c:469 +#: attach.c:467 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" -#: attach.c:477 +#: attach.c:475 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s" -#: attach.c:481 +#: attach.c:479 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s" @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "---Příloha: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "--–Příloha: %s" -#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1363 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1401 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" @@ -227,129 +228,129 @@ msgstr "%s přihlášeno" msgid "Unsubscribe" msgstr "%s odhlášeno" -#: browser.c:67 curs_main.c:816 +#: browser.c:67 curs_main.c:811 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:671 browser.c:1640 +#: browser.c:668 browser.c:1634 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:930 +#: browser.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "%s přihlášeno" -#: browser.c:932 +#: browser.c:929 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:941 +#: browser.c:938 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:948 +#: browser.c:945 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:1005 +#: browser.c:1002 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:1284 browser.c:1708 browser.c:1847 +#: browser.c:1278 browser.c:1702 browser.c:1842 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:1487 +#: browser.c:1481 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1510 +#: browser.c:1504 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1532 +#: browser.c:1526 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1542 +#: browser.c:1536 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:1545 +#: browser.c:1539 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:1561 +#: browser.c:1555 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:1567 +#: browser.c:1561 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:1591 +#: browser.c:1585 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1629 browser.c:1701 +#: browser.c:1623 browser.c:1695 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1652 +#: browser.c:1646 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options -#: browser.c:1725 +#: browser.c:1719 #, fuzzy msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options -#: browser.c:1727 +#: browser.c:1721 #, fuzzy msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" -#: browser.c:1729 +#: browser.c:1723 msgid "dazecwn" msgstr "" -#: browser.c:1834 +#: browser.c:1829 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1865 +#: browser.c:1860 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1882 +#: browser.c:1877 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" -#: browser.c:1982 +#: browser.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "%s přihlášeno" -#: browser.c:1984 +#: browser.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "%s odhlášeno" -#: browser.c:2005 +#: browser.c:2000 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: buffy.c:760 +#: buffy.c:762 msgid "New mail in " msgstr "Nová pošta ve složce " @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Objekt %s není definován" msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička" -#: color.c:504 init.c:712 +#: color.c:504 init.c:715 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů pro %s" @@ -395,11 +396,11 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů" msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:88 init.c:1904 init.c:1979 keymap.c:924 +#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:84 init.c:2000 init.c:2075 keymap.c:924 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: color.c:809 color.c:858 hook.c:94 +#: color.c:809 color.c:858 hook.c:90 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ověřit PGP podpis?" -#: commands.c:120 mbox.c:874 +#: commands.c:120 mbox.c:896 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" @@ -536,86 +537,83 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout" #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options #: commands.c:548 -#, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " -msgstr "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: " +msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options #: commands.c:550 -#, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " -msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: " +msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" #: commands.c:552 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" -msgstr "dojvplnksa" +msgstr "dojvplnksae" #: commands.c:613 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:760 +#: commands.c:761 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:761 +#: commands.c:762 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:762 +#: commands.c:763 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:763 +#: commands.c:764 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo -#: commands.c:764 +#: commands.c:765 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:764 +#: commands.c:765 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:765 +#: commands.c:766 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:838 +#: commands.c:839 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" -#: commands.c:996 +#: commands.c:997 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:1006 +#: commands.c:1007 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:1011 +#: commands.c:1012 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:1013 +#: commands.c:1014 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:1013 +#: commands.c:1014 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -694,6 +692,10 @@ msgstr "Zašifrovat pomocí: " msgid "Mix: " msgstr "Mix: " +#: compose.c:217 +msgid "" +msgstr "" + #: compose.c:253 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" @@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:749 send.c:1875 +#: compose.c:749 send.c:1879 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" @@ -778,9 +780,8 @@ msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" #: compose.c:1196 -#, fuzzy msgid "Send attachment with name: " -msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" +msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " #: compose.c:1214 msgid "Rename to: " @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Přejmenovat na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:883 +#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:875 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" @@ -806,81 +807,81 @@ msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1280 +#: compose.c:1279 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1288 +#: compose.c:1287 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1349 +#: compose.c:1348 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1413 +#: compose.c:1412 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1416 +#: compose.c:1415 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1425 +#: compose.c:1424 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1439 +#: compose.c:1438 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1472 +#: compose.c:1471 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:870 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "Dekomprimuje se %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" -msgstr "" +msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" -msgstr "" +msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" #: compress.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compress command failed: %s" -msgstr "příkaz před spojením selhal" +msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." -msgstr "" +msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno." #: compress.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Kopíruji do %s…" +msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…" #: compress.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s..." -msgstr "Kopíruji do %s…" +msgstr "Komprimuje se %s…" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format @@ -889,131 +890,135 @@ msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "" +msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat" #: compress.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "Kopíruji do %s…" +msgstr "Komprimuje se %s" -#: copy.c:723 +#: copy.c:681 msgid "No decryption engine available for message" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:391 +#: crypt-gpgme.c:409 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:401 +#: crypt-gpgme.c:419 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:421 +#: crypt-gpgme.c:439 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:487 crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:1537 crypt-gpgme.c:2252 +#: crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:523 crypt-gpgme.c:1559 crypt-gpgme.c:2274 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:523 +#: crypt-gpgme.c:541 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:545 crypt-gpgme.c:598 +#: crypt-gpgme.c:557 +msgid "[tempfile]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:563 crypt-gpgme.c:616 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:571 crypt-gpgme.c:3628 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:589 crypt-gpgme.c:3650 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:679 +#: crypt-gpgme.c:697 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:719 +#: crypt-gpgme.c:737 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:729 +#: crypt-gpgme.c:747 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:741 +#: crypt-gpgme.c:759 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:758 +#: crypt-gpgme.c:776 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:814 +#: crypt-gpgme.c:832 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:931 +#: crypt-gpgme.c:949 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:942 +#: crypt-gpgme.c:960 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč" -#: crypt-gpgme.c:1138 +#: crypt-gpgme.c:1160 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1147 +#: crypt-gpgme.c:1169 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1153 +#: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1169 +#: crypt-gpgme.c:1191 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:1197 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1180 +#: crypt-gpgme.c:1202 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1186 +#: crypt-gpgme.c:1208 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1191 +#: crypt-gpgme.c:1213 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1200 +#: crypt-gpgme.c:1222 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1234 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1241 +#: crypt-gpgme.c:1263 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " @@ -1021,77 +1026,77 @@ msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:1258 crypt-gpgme.c:3468 +#: crypt-gpgme.c:1280 crypt-gpgme.c:3490 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1318 +#: crypt-gpgme.c:1340 msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1325 +#: crypt-gpgme.c:1347 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1329 +#: crypt-gpgme.c:1351 msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1359 crypt-gpgme.c:1364 +#: crypt-gpgme.c:1381 crypt-gpgme.c:1386 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1374 +#: crypt-gpgme.c:1396 msgid "KeyID " msgstr "ID klíče " -#: crypt-gpgme.c:1383 crypt-gpgme.c:1388 +#: crypt-gpgme.c:1405 crypt-gpgme.c:1410 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " -#: crypt-gpgme.c:1461 +#: crypt-gpgme.c:1483 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1468 crypt-gpgme.c:1483 +#: crypt-gpgme.c:1490 crypt-gpgme.c:1505 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1475 +#: crypt-gpgme.c:1497 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1491 +#: crypt-gpgme.c:1513 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1498 +#: crypt-gpgme.c:1520 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " -#: crypt-gpgme.c:1545 crypt-gpgme.c:1768 crypt-gpgme.c:2469 +#: crypt-gpgme.c:1567 crypt-gpgme.c:1790 crypt-gpgme.c:2491 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1557 +#: crypt-gpgme.c:1579 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1611 +#: crypt-gpgme.c:1633 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1633 +#: crypt-gpgme.c:1655 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1781 crypt-gpgme.c:2482 +#: crypt-gpgme.c:1663 crypt-gpgme.c:1803 crypt-gpgme.c:2504 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1736 +#: crypt-gpgme.c:1758 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1108,20 +1113,20 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2259 +#: crypt-gpgme.c:2281 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" -#: crypt-gpgme.c:2445 +#: crypt-gpgme.c:2467 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2490 +#: crypt-gpgme.c:2512 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2511 pgp.c:519 +#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:518 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1129,11 +1134,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:521 +#: crypt-gpgme.c:2535 pgp.c:520 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2516 pgp.c:523 +#: crypt-gpgme.c:2538 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1141,19 +1146,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:566 +#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:565 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:573 +#: crypt-gpgme.c:2567 pgp.c:572 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:575 +#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:574 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2570 pgp.c:608 +#: crypt-gpgme.c:2592 pgp.c:607 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1161,11 +1166,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2601 crypt-gpgme.c:2674 pgp.c:1091 +#: crypt-gpgme.c:2623 crypt-gpgme.c:2696 pgp.c:1090 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2613 +#: crypt-gpgme.c:2635 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2614 pgp.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1099 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1181,23 +1186,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2636 +#: crypt-gpgme.c:2658 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2637 pgp.c:1120 +#: crypt-gpgme.c:2659 pgp.c:1119 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:570 pgp.c:1125 +#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:569 pgp.c:1124 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: crypt-gpgme.c:2646 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +#: crypt-gpgme.c:2668 pgp.c:504 pgp.c:567 pgp.c:1128 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2686 +#: crypt-gpgme.c:2708 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1205,7 +1210,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2687 +#: crypt-gpgme.c:2709 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1213,173 +1218,173 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2717 +#: crypt-gpgme.c:2739 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2718 +#: crypt-gpgme.c:2740 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3302 +#: crypt-gpgme.c:3324 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3304 +#: crypt-gpgme.c:3326 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3309 +#: crypt-gpgme.c:3331 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3386 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3386 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3389 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3411 crypt-gpgme.c:3561 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3410 crypt-gpgme.c:3564 +#: crypt-gpgme.c:3432 crypt-gpgme.c:3586 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3578 +#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3600 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3438 crypt-gpgme.c:3586 +#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3608 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3589 +#: crypt-gpgme.c:3463 crypt-gpgme.c:3611 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče : " -#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3468 crypt-gpgme.c:3616 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3595 -#: crypt-gpgme.c:3600 crypt-gpgme.c:3605 +#: crypt-gpgme.c:3469 crypt-gpgme.c:3474 crypt-gpgme.c:3479 crypt-gpgme.c:3617 +#: crypt-gpgme.c:3622 crypt-gpgme.c:3627 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3599 +#: crypt-gpgme.c:3473 crypt-gpgme.c:3621 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3604 +#: crypt-gpgme.c:3478 crypt-gpgme.c:3626 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3501 +#: crypt-gpgme.c:3523 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č. : 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3510 +#: crypt-gpgme.c:3532 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3530 +#: crypt-gpgme.c:3552 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3534 +#: crypt-gpgme.c:3556 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3544 +#: crypt-gpgme.c:3566 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3549 +#: crypt-gpgme.c:3571 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3631 +#: crypt-gpgme.c:3653 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3657 +#: crypt-gpgme.c:3679 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3689 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n" -#: crypt-gpgme.c:3678 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3700 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3761 +#: crypt-gpgme.c:3783 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3800 crypt-gpgme.c:3875 +#: crypt-gpgme.c:3822 crypt-gpgme.c:3897 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3862 crypt-gpgme.c:3906 +#: crypt-gpgme.c:3884 crypt-gpgme.c:3928 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3977 +#: crypt-gpgme.c:3999 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:4006 mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4028 mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: crypt-gpgme.c:4008 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4030 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: crypt-gpgme.c:4011 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4033 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:4027 +#: crypt-gpgme.c:4049 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4029 +#: crypt-gpgme.c:4051 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4031 +#: crypt-gpgme.c:4053 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4033 +#: crypt-gpgme.c:4055 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -1387,63 +1392,63 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4040 +#: crypt-gpgme.c:4062 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4044 +#: crypt-gpgme.c:4066 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4071 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:613 smime.c:467 +#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:613 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:617 smime.c:470 +#: crypt-gpgme.c:4115 pgpkey.c:617 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4118 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:4099 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:627 smime.c:477 +#: crypt-gpgme.c:4130 pgpkey.c:627 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:4169 crypt-gpgme.c:4303 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4191 crypt-gpgme.c:4325 pgpkey.c:838 pgpkey.c:964 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4458 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4480 pgp.c:1303 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4516 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 +#: crypt-gpgme.c:4538 pgp.c:1352 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4593 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: crypt-gpgme.c:4606 +#: crypt-gpgme.c:4628 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -1452,43 +1457,43 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4626 +#: crypt-gpgme.c:4648 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4668 +#: crypt-gpgme.c:4690 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4676 +#: crypt-gpgme.c:4698 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: crypt-gpgme.c:4714 +#: crypt-gpgme.c:4736 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4717 +#: crypt-gpgme.c:4739 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: crypt-gpgme.c:4723 +#: crypt-gpgme.c:4745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4726 +#: crypt-gpgme.c:4748 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: crypt-gpgme.c:4739 +#: crypt-gpgme.c:4761 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.? " @@ -1496,12 +1501,12 @@ msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, př # has to be injected on 6th position. #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4742 +#: crypt-gpgme.c:4764 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: crypt-gpgme.c:4748 +#: crypt-gpgme.c:4770 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.? " @@ -1509,12 +1514,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, př # has to be injected on 6th position. #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4751 +#: crypt-gpgme.c:4773 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" #. L10N: S/MIME options -#: crypt-gpgme.c:4763 +#: crypt-gpgme.c:4785 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " @@ -1522,12 +1527,12 @@ msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n) # has to be injected on 6th position. #. L10N: S/MIME options #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4766 +#: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" #. L10N: PGP options -#: crypt-gpgme.c:4772 +#: crypt-gpgme.c:4794 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " @@ -1535,19 +1540,19 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n # has to be injected on 6th position. #. L10N: PGP options #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: crypt-gpgme.c:4775 +#: crypt-gpgme.c:4797 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" -#: crypt-gpgme.c:4800 pgp.c:1845 smime.c:2227 smime.c:2242 +#: crypt-gpgme.c:4822 pgp.c:1844 smime.c:2227 smime.c:2242 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4935 +#: crypt-gpgme.c:4957 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4938 +#: crypt-gpgme.c:4960 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "Spouští se PGP…" msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:169 send.c:1798 +#: crypt.c:169 send.c:1802 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr "ne" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:591 mutt_ssl.c:476 +#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:589 mutt_ssl.c:477 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" @@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:66 curs_main.c:1069 curs_main.c:1099 +#: curs_main.c:66 curs_main.c:1067 curs_main.c:1097 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." @@ -1695,11 +1700,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena." msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:68 mx.c:1191 pager.c:55 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:68 mx.c:1212 pager.c:55 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:943 +#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:944 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." @@ -1725,385 +1730,400 @@ msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:724 mx.c:561 mx.c:653 +#: curs_main.c:724 mx.c:576 mx.c:668 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:797 curs_main.c:810 +#: curs_main.c:792 curs_main.c:805 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:800 curs_main.c:813 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:795 curs_main.c:808 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:801 query.c:49 +#: curs_main.c:796 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:802 pager.c:1636 +#: curs_main.c:797 pager.c:1635 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:803 +#: curs_main.c:798 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:814 pager.c:1643 +#: curs_main.c:809 pager.c:1642 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:815 pager.c:1644 +#: curs_main.c:810 pager.c:1643 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: curs_main.c:908 +#: curs_main.c:906 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:915 pager.c:2053 +#: curs_main.c:913 pager.c:2054 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:928 +#: curs_main.c:926 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:1075 +#: curs_main.c:1073 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:1106 menu.c:1002 +#: curs_main.c:1104 menu.c:1002 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:1211 +#: curs_main.c:1209 #, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: curs_main.c:1220 +#: curs_main.c:1218 msgid "Article has no parent reference." msgstr "" -#: curs_main.c:1243 +#: curs_main.c:1241 #, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." -msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." +msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" -#: curs_main.c:1259 +#: curs_main.c:1257 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." msgstr "" -#: curs_main.c:1278 +#: curs_main.c:1276 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." msgstr "" -#: curs_main.c:1282 imap/message.c:233 nntp.c:1264 pop.c:281 +#: curs_main.c:1280 imap/message.c:250 nntp.c:1253 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: curs_main.c:1357 +#: curs_main.c:1355 #, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu" -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1374 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:1389 +#: curs_main.c:1387 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:1421 +#: curs_main.c:1419 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:1424 +#: curs_main.c:1422 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1438 curs_main.c:2695 pager.c:2648 +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:2735 pager.c:2650 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" -#: curs_main.c:1441 +#: curs_main.c:1439 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1463 +#: curs_main.c:1461 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1466 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:1503 +#: curs_main.c:1501 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1525 +#: curs_main.c:1523 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:1537 pager.c:2174 +#: curs_main.c:1535 pager.c:2176 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:1629 +#: curs_main.c:1627 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1639 curs_main.c:3102 pager.c:3026 +#: curs_main.c:1637 curs_main.c:3147 pager.c:3028 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1639 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1649 +#: curs_main.c:1647 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1681 +#: curs_main.c:1679 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1773 curs_main.c:1807 +#: curs_main.c:1771 curs_main.c:1805 #, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." -#: curs_main.c:1779 +#: curs_main.c:1777 msgid "Failed to read thread, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1815 +#: curs_main.c:1813 #, fuzzy msgid "No label specified, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." -#: curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1823 #, c-format msgid "Update labels..." msgstr "" -#: curs_main.c:1848 +#: curs_main.c:1846 msgid "Failed to modify labels, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1882 +#: curs_main.c:1880 #, fuzzy msgid "No query, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." -#: curs_main.c:1886 +#: curs_main.c:1884 curs_main.c:1904 curs_main.c:1923 msgid "Failed to create query, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1915 +#: curs_main.c:1893 curs_main.c:1912 +msgid "Windowed queries disabled." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1898 curs_main.c:1917 +msgid "No notmuch vfolder currently loaded." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1955 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1918 +#: curs_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Open virtual folder" msgstr "otevřít jinou složku" -#: curs_main.c:1921 +#: curs_main.c:1961 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1931 +#: curs_main.c:1971 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1972 +#: curs_main.c:2012 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1974 +#: curs_main.c:2014 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:2065 +#: curs_main.c:2105 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:2081 +#: curs_main.c:2121 #, fuzzy msgid "Cannot break thread" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:2084 curs_main.c:2120 curs_main.c:2580 curs_main.c:2612 -#: flags.c:305 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152 +#: curs_main.c:2124 curs_main.c:2160 curs_main.c:2620 curs_main.c:2652 +#: flags.c:305 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:2096 +#: curs_main.c:2136 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:2107 +#: curs_main.c:2147 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2117 +#: curs_main.c:2157 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:2122 +#: curs_main.c:2162 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:2124 +#: curs_main.c:2164 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:2136 +#: curs_main.c:2176 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:2139 +#: curs_main.c:2179 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:2175 curs_main.c:2200 +#: curs_main.c:2215 curs_main.c:2240 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:2182 curs_main.c:2226 +#: curs_main.c:2222 curs_main.c:2266 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:2219 curs_main.c:2243 +#: curs_main.c:2259 curs_main.c:2283 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:2318 menu.c:838 pager.c:2292 pattern.c:1653 +#: curs_main.c:2358 menu.c:838 pager.c:2294 pattern.c:2004 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:2327 pager.c:2314 pattern.c:1664 +#: curs_main.c:2367 pager.c:2316 pattern.c:2015 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:2371 +#: curs_main.c:2411 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:2373 +#: curs_main.c:2413 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." -#: curs_main.c:2378 +#: curs_main.c:2418 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:2380 +#: curs_main.c:2420 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2398 +#: curs_main.c:2438 msgid "Cannot flag message" msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2436 pager.c:2989 +#: curs_main.c:2476 pager.c:2991 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:2513 +#: curs_main.c:2553 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:2515 +#: curs_main.c:2555 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:2598 +#: curs_main.c:2638 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2650 pager.c:2614 +#: curs_main.c:2690 pager.c:2616 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2757 +#: curs_main.c:2797 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" -#: curs_main.c:2805 pager.c:3081 -#, fuzzy +# FIXME: Pluralize +#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more +#. * messages is edited. +#: curs_main.c:2844 pager.c:3091 +#, c-format +msgid "%d labels changed." +msgstr "%d štítků změněno." + +#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages +#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new +#. * label is the same as the old label. +#: curs_main.c:2850 pager.c:3094 msgid "No labels changed." -msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." +msgstr "Žádné štítky nebyly změněny." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2905 +#: curs_main.c:2950 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2941 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2986 msgid "Enter macro stroke: " -msgstr "Zadejte ID klíče: " +msgstr "Zadejte značku: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2949 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2994 msgid "message hotkey" -msgstr "Zpráva byla odložena." +msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2954 -#, fuzzy, c-format +#: curs_main.c:2999 +#, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." +msgstr "Zpráva svázána se značkou %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2962 -#, fuzzy +#: curs_main.c:3007 msgid "No message ID to macro." -msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." +msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." -#: curs_main.c:3005 pager.c:2847 recvattach.c:1264 +#: curs_main.c:3050 pager.c:2849 recvattach.c:1265 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:3010 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851 +#: curs_main.c:3055 pager.c:2818 pager.c:2829 pager.c:2853 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:3072 pager.c:3009 +#: curs_main.c:3117 pager.c:3011 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" @@ -2237,122 +2257,135 @@ msgstr "Nastavit příznak" msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" -#: handler.c:1139 +#: handler.c:75 +#, c-format +msgid "[-- Alternative Type #%d: " +msgstr "" + +#: handler.c:77 +msgid "[-- Type: " +msgstr "" + +#: handler.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" + +#: handler.c:1182 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n" -#: handler.c:1254 +#: handler.c:1296 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Příloha #%d" -#: handler.c:1266 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" - -#: handler.c:1282 +#: handler.c:1319 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1372 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" -#: handler.c:1335 +#: handler.c:1373 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" -#: handler.c:1367 +#: handler.c:1405 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" -#: handler.c:1386 handler.c:1407 +#: handler.c:1424 handler.c:1445 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" -#: handler.c:1446 +#: handler.c:1484 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1505 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " -#: handler.c:1474 +#: handler.c:1512 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " -#: handler.c:1476 +#: handler.c:1514 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" -#: handler.c:1481 +#: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" -#: handler.c:1486 +#: handler.c:1524 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" -#: handler.c:1499 handler.c:1515 +#: handler.c:1537 handler.c:1553 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n" -#: handler.c:1501 +#: handler.c:1539 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" -#: handler.c:1519 +#: handler.c:1557 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" -#: handler.c:1632 +#: handler.c:1670 #, fuzzy msgid "Unable to open memory stream!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1640 +#: handler.c:1678 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1802 +#: handler.c:1718 +msgid "failed to re-open memstream!" +msgstr "" + +#: handler.c:1841 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" -#: handler.c:1853 +#: handler.c:1892 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Toto je příloha " -#: handler.c:1855 +#: handler.c:1894 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " -#: handler.c:1862 +#: handler.c:1901 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" -#: handler.c:1864 +#: handler.c:1903 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" -#: headers.c:193 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze připojit" @@ -2395,34 +2428,34 @@ msgstr "Nápověda pro %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" -#: hook.c:104 +#: hook.c:100 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" -#: hook.c:115 +#: hook.c:111 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz" -#: hook.c:126 +#: hook.c:122 msgid "badly formatted command string" -msgstr "" +msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem" -#: hook.c:286 +#: hook.c:293 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku." -#: hook.c:298 +#: hook.c:305 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" -#: hook.c:304 +#: hook.c:311 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 nntp.c:352 pop_auth.c:425 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:109 nntp.c:351 pop_auth.c:426 smtp.c:559 smtp.c:717 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2442,11 +2475,11 @@ msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…" msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." -#: imap/auth_gss.c:145 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" -#: imap/auth_gss.c:312 +#: imap/auth_gss.c:311 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." @@ -2454,20 +2487,20 @@ msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:259 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá přihlašování…" -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:302 msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:383 nntp.c:451 smtp.c:594 +#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:382 nntp.c:447 smtp.c:596 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Přihlašuji (%s)…" -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 +#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:181 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." @@ -2514,7 +2547,7 @@ msgstr "Přejmenování selhalo: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:449 +#: imap/command.c:448 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavřena." @@ -2528,24 +2561,24 @@ msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Končím spojení s %s…" -#: imap/imap.c:309 +#: imap/imap.c:312 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:437 nntp.c:673 pop_lib.c:295 smtp.c:470 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:443 nntp.c:696 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:446 nntp.c:690 pop_lib.c:315 smtp.c:482 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:462 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:602 nntp.c:1472 +#: imap/imap.c:602 nntp.c:1458 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s…" @@ -2554,7 +2587,7 @@ msgstr "Volím %s…" msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2157 imap/message.c:879 muttlib.c:1755 +#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2161 imap/message.c:894 muttlib.c:1889 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" @@ -2589,68 +2622,68 @@ msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1807 +#: imap/imap.c:1811 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" -#: imap/imap.c:1878 +#: imap/imap.c:1882 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:1902 +#: imap/imap.c:1906 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1908 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odhlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1914 +#: imap/imap.c:1918 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s přihlášeno" -#: imap/imap.c:1916 +#: imap/imap.c:1920 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" -#: imap/imap.c:2142 imap/message.c:843 +#: imap/imap.c:2146 imap/message.c:858 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:98 +#: imap/message.c:115 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:108 +#: imap/message.c:125 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:143 +#: imap/message.c:160 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" -#: imap/message.c:446 imap/message.c:503 nntp.c:1572 pop.c:573 +#: imap/message.c:463 imap/message.c:520 nntp.c:1558 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:492 pop.c:568 +#: imap/message.c:509 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:662 +#: imap/message.c:679 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:847 +#: imap/message.c:862 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" @@ -2659,7 +2692,7 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:63 init.c:2088 pager.c:54 +#: init.c:63 init.c:2184 pager.c:54 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." @@ -2669,199 +2702,211 @@ msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:536 +#: init.c:539 #, c-format -msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" +msgid "Not enough subexpressions for template" +msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů" -#: init.c:632 +#: init.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "finish: too many arguments" msgstr "push: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:898 +#: init.c:900 init.c:908 init.c:929 +msgid "not enough arguments" +msgstr "příliš málo argumentů" + +#: init.c:990 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:900 +#: init.c:992 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal -#: init.c:1044 +#: init.c:1136 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal -#: init.c:1062 +#: init.c:1154 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1277 +#: init.c:1369 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1315 +#: init.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Current attachments settings:\n" +"\n" +msgstr "editovat popis přílohy" + +#: init.c:1407 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1329 +#: init.c:1421 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1352 +#: init.c:1444 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1479 +#: init.c:1571 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1527 +#: init.c:1618 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1615 +#: init.c:1704 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1668 +#: init.c:1757 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1783 +#: init.c:1872 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1943 init.c:2136 +#: init.c:2039 init.c:2232 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2065 init.c:2181 +#: init.c:2161 init.c:2277 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:2074 +#: init.c:2170 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:2080 +#: init.c:2176 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:2116 init.c:2128 +#: init.c:2212 init.c:2224 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:2136 +#: init.c:2232 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:2247 +#: init.c:2343 init.c:2356 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2389 +#: init.c:2493 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2420 +#: init.c:2524 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2421 +#: init.c:2525 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2421 +#: init.c:2525 msgid "number overflow" msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2481 +#: init.c:2585 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2525 +#: init.c:2629 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2572 +#: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid backend" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2580 +#: init.c:2684 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2648 +#: init.c:2823 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" -#: init.c:2671 +#: init.c:2846 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2672 +#: init.c:2847 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2686 +#: init.c:2864 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2691 +#: init.c:2869 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2747 +#: init.c:2925 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:3412 +#: init.c:3598 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:3516 +#: init.c:3703 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:3524 +#: init.c:3711 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3550 +#: init.c:3737 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:3834 +#: init.c:4031 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3844 +#: init.c:4041 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2930,15 +2975,16 @@ msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zrušení): " msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" -#: lib.c:131 +#: lib.c:129 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!" -#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42 +#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 safe_asprintf.c:42 msgid "Out of memory!" msgstr "Paměť vyčerpána!" #: main.c:86 +#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" @@ -2946,7 +2992,7 @@ msgid "" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" +" mutt [] -D [-S]\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" @@ -2961,6 +3007,7 @@ msgstr "" " mutt -v[v]\n" #: main.c:95 +#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2968,7 +3015,8 @@ msgid "" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -D -S\t\tlike -D, but hide the value of sensitive variables" msgstr "" "Přepínače:\n" " -A \texpanduje zadaný alias\n" @@ -2978,11 +3026,11 @@ msgstr "" " -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:104 +#: main.c:105 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:107 +#: main.c:108 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" @@ -3007,7 +3055,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:119 +#: main.c:120 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -3031,112 +3079,113 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:151 +#: main.c:152 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:307 +#: main.c:310 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:310 +#: main.c:313 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:312 +#: main.c:315 +#, c-format msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:500 +#: main.c:507 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:504 newsrc.c:968 +#: main.c:511 newsrc.c:957 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:544 +#: main.c:551 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:556 +#: main.c:563 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:582 +#: main.c:589 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n" -#: main.c:735 +#: main.c:742 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1297 mx.c:671 +#: mbox.c:120 mbox.c:280 mh.c:1299 mx.c:688 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" -#: mbox.c:158 mbox.c:215 +#: mbox.c:161 mbox.c:218 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poškozena!" -#: mbox.c:457 +#: mbox.c:474 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mbox.c:502 mbox.c:517 +#: mbox.c:524 mbox.c:539 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:779 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:839 mbox.c:1099 +#: mbox.c:861 mbox.c:1121 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:891 +#: mbox.c:913 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:915 mh.c:2026 mutt_notmuch.c:1628 mx.c:752 +#: mbox.c:937 mh.c:2025 mutt_notmuch.c:2356 mx.c:772 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:1050 +#: mbox.c:1072 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:1085 +#: mbox.c:1107 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1154 +#: mbox.c:1176 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1181 +#: mbox.c:1203 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -3177,15 +3226,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592 +#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592 +#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:856 pager.c:2289 pager.c:2311 pager.c:2431 pattern.c:1707 +#: menu.c:856 pager.c:2291 pager.c:2313 pager.c:2433 pattern.c:2058 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." @@ -3205,30 +3254,30 @@ msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1277 +#: mh.c:1279 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1600 mh.c:1691 +#: mh.c:1601 mh.c:1692 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1641 +#: mh.c:1642 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:885 #, c-format msgid "mutt_randbuf len=%zu" msgstr "" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:901 #, c-format msgid "open /dev/urandom: %s" msgstr "" -#: muttlib.c:868 +#: muttlib.c:907 #, c-format msgid "read /dev/urandom: %s" msgstr "" @@ -3236,93 +3285,98 @@ msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1107 +#: muttlib.c:1148 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:1107 +#: muttlib.c:1148 msgid "yna" msgstr "anv" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1126 +#: muttlib.c:1167 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:1130 +#: muttlib.c:1171 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:1139 +#: muttlib.c:1180 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:1139 +#: muttlib.c:1180 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1713 +#: muttlib.c:1847 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1722 +#: muttlib.c:1856 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1733 +#: muttlib.c:1867 #, fuzzy msgid "Can't save message to news server." msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." -#: muttlib.c:1742 +#: muttlib.c:1876 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" -#: mutt_notmuch.c:269 mutt_notmuch.c:1717 +#: mutt_notmuch.c:372 mutt_notmuch.c:1831 mutt_notmuch.c:1840 +#: mutt_notmuch.c:1851 mutt_notmuch.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse notmuch uri: %s" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: mutt_notmuch.c:389 +#: mutt_notmuch.c:427 #, c-format msgid "failed to parse notmuch query type: %s" msgstr "" -#: mutt_notmuch.c:408 +#: mutt_notmuch.c:530 +msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)." +msgstr "" + +#: mutt_notmuch.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse notmuch limit: %s" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: mutt_notmuch.c:477 +#: mutt_notmuch.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d" -#: mutt_notmuch.c:484 +#: mutt_notmuch.c:677 #, c-format msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" msgstr "" -#: mutt_notmuch.c:487 +#: mutt_notmuch.c:678 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "neznámá chyba" -#: mutt_notmuch.c:943 +#: mutt_notmuch.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Reading messages..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: mutt_notmuch.c:1238 +#: mutt_notmuch.c:1769 #, fuzzy msgid "No more messages in the thread." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: mutt_notmuch.c:2071 +#: mutt_notmuch.c:2450 #, fuzzy msgid "Can't write to virtual folder." msgstr "Složku koš nelze otevřít" @@ -3347,176 +3401,176 @@ msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechani msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:179 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: mutt_socket.c:300 +#: mutt_socket.c:298 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:332 +#: mutt_socket.c:330 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz před spojením selhal" -#: mutt_socket.c:404 mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:430 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:407 mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:428 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:484 mutt_socket.c:543 +#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:541 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:492 mutt_socket.c:551 +#: mutt_socket.c:490 mutt_socket.c:549 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s…" -#: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:560 +#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:558 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." -#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:566 +#: mutt_socket.c:506 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s…" -#: mutt_socket.c:590 +#: mutt_socket.c:588 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:234 +#: mutt_ssl.c:235 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:258 +#: mutt_ssl.c:259 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:266 +#: mutt_ssl.c:267 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:285 +#: mutt_ssl.c:286 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. error condition. -#: mutt_ssl.c:360 +#: mutt_ssl.c:361 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" -#: mutt_ssl.c:470 +#: mutt_ssl.c:471 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:479 +#: mutt_ssl.c:480 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:609 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:600 +#: mutt_ssl.c:622 mutt_ssl_gnutls.c:600 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:623 +#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:623 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:713 +#: mutt_ssl.c:714 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:720 +#: mutt_ssl.c:721 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:842 +#: mutt_ssl.c:843 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl.c:861 +#: mutt_ssl.c:853 mutt_ssl.c:862 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:875 +#: mutt_ssl.c:876 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:940 +#: mutt_ssl.c:941 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:998 mutt_ssl_gnutls.c:862 +#: mutt_ssl.c:999 mutt_ssl_gnutls.c:862 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:901 +#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl_gnutls.c:901 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:940 +#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:940 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:943 +#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:943 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:947 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:1023 +#: mutt_ssl.c:1024 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:1026 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:984 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:993 +#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:993 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:994 +#: mutt_ssl.c:1036 mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:998 +#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:998 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:999 +#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:1048 +#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:1048 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1053 +#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:1053 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3635,71 +3689,76 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" -#: mx.c:784 +#: mx.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading from %s interrupted..." +msgstr "Hledání bylo přerušeno." + +#: mx.c:804 msgid "message(s) not deleted" msgstr "zprávy nesmazány" -#: mx.c:817 +#: mx.c:837 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koš nelze otevřít" -#: mx.c:851 +#: mx.c:871 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: mx.c:900 +#: mx.c:920 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" -#: mx.c:916 mx.c:1207 +#: mx.c:936 mx.c:1228 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:916 mx.c:1207 +#: mx.c:936 mx.c:1228 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:937 +#: mx.c:957 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:1018 mx.c:1219 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:1051 +#: mx.c:1071 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1054 mx.c:1259 +#: mx.c:1074 mx.c:1280 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1182 +#: mx.c:1203 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1184 +#: mx.c:1205 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1186 +#: mx.c:1207 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1253 +#: mx.c:1274 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: mx.c:1431 +#: mx.c:1452 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." @@ -3707,16 +3766,16 @@ msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." msgid "Loading list of groups from cache..." msgstr "" -#: newsrc.c:884 +#: newsrc.c:880 msgid "No news server defined!" msgstr "" -#: newsrc.c:900 +#: newsrc.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid news server specification!" msgstr "%s není platná POP cesta" -#: nntp.c:67 nntp.c:595 pop.c:934 pop_lib.c:378 +#: nntp.c:67 nntp.c:589 pop.c:936 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -3725,222 +3784,246 @@ msgstr "Server uzavřel spojení!" msgid "Server doesn't support reader mode." msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: nntp.c:583 +#: nntp.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: nntp.c:654 nntp.c:739 +#: nntp.c:648 nntp.c:733 #, fuzzy msgid "Could not switch to reader mode." msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s" -#: nntp.c:668 +#: nntp.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. %s" msgstr "Připojuji se k %s…" -#: nntp.c:669 +#: nntp.c:663 #, fuzzy msgid "Posting is ok." msgstr "Není co dělat" -#: nntp.c:669 +#: nntp.c:663 msgid "Posting is NOT ok." msgstr "" -#: nntp.c:788 +#: nntp.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: nntp.c:1219 +#: nntp.c:1210 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Stahuji seznam zpráv…" -#: nntp.c:1443 +#: nntp.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "%s není platná POP cesta" -#: nntp.c:1461 +#: nntp.c:1447 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on the server." msgstr "" -#: nntp.c:1483 +#: nntp.c:1469 #, c-format msgid "Newsgroup %s has been removed from the server." msgstr "" -#: nntp.c:1639 +#: nntp.c:1625 #, c-format msgid "Article %d not found on the server." msgstr "" -#: nntp.c:1725 nntp.c:1754 +#: nntp.c:1711 nntp.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s" -#: nntp.c:1878 +#: nntp.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "Loading list of groups from server %s..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" -#: nntp.c:1900 nntp.c:2266 +#: nntp.c:1886 nntp.c:2249 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Probíhá přihlašování…" -#: nntp.c:1978 nntp.c:2203 pop.c:763 pop.c:828 +#: nntp.c:1964 nntp.c:2186 pop.c:765 pop.c:830 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy…" -#: nntp.c:2193 +#: nntp.c:2176 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Hledám nové zprávy…" -#: nntp.c:2418 +#: nntp.c:2401 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: pager.c:1629 +#: pager.c:1628 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1630 +#: pager.c:1629 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1634 +#: pager.c:1633 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1637 pager.c:1646 +#: pager.c:1636 pager.c:1645 msgid "Next" msgstr "Další" -#: pager.c:2190 pager.c:2221 pager.c:2253 pager.c:2544 +#: pager.c:2192 pager.c:2223 pager.c:2255 pager.c:2546 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2206 pager.c:2228 pager.c:2235 pager.c:2242 +#: pager.c:2208 pager.c:2230 pager.c:2237 pager.c:2244 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2467 +#: pager.c:2469 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2511 +#: pager.c:2513 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2524 +#: pager.c:2526 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." -#: parse.c:588 +#: parse.c:589 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:317 pattern.c:637 +#: pattern.c:186 +#, fuzzy +msgid "Error opening memstream" +msgstr "Chyba při otevírání schránky" + +#: pattern.c:232 +#, fuzzy +msgid "Error re-opening memstream" +msgstr "Chyba při otevírání schránky" + +#: pattern.c:238 +#, fuzzy +msgid "Error opening /dev/null" +msgstr "Nelze otevřít /dev/null" + +#: pattern.c:319 pattern.c:934 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:322 pattern.c:642 +#: pattern.c:324 pattern.c:939 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:455 +#: pattern.c:508 pattern.c:600 +#, fuzzy +msgid "No current message" +msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." + +#: pattern.c:623 +msgid "No Context" +msgstr "" + +#: pattern.c:752 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:469 +#: pattern.c:766 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." -#: pattern.c:621 +#: pattern.c:918 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:869 pattern.c:1028 +#: pattern.c:1166 pattern.c:1325 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:896 +#: pattern.c:1193 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:906 +#: pattern.c:1203 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:966 +#: pattern.c:1263 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:972 +#: pattern.c:1269 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:985 +#: pattern.c:1282 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:1001 +#: pattern.c:1298 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:1035 +#: pattern.c:1332 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1317 +#: pattern.c:1668 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1471 pattern.c:1613 +#: pattern.c:1822 pattern.c:1964 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1492 +#: pattern.c:1843 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1561 +#: pattern.c:1912 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1643 +#: pattern.c:1994 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1656 +#: pattern.c:2007 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1667 +#: pattern.c:2018 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1699 +#: pattern.c:2050 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3952,11 +4035,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" -#: pgp.c:449 +#: pgp.c:448 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964 +#: pgp.c:482 pgp.c:751 pgp.c:963 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3964,11 +4047,11 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:860 +#: pgp.c:859 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě." -#: pgp.c:921 +#: pgp.c:920 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3976,33 +4059,33 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:952 pgp.c:976 +#: pgp.c:951 pgp.c:975 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1182 +#: pgp.c:1181 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1616 +#: pgp.c:1615 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." #. L10N: These next string MUST have the same highlighed letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: pgp.c:1724 +#: pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #. L10N: These previous string MUST have the same highlighed letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1729 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) -#: pgp.c:1744 +#: pgp.c:1743 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? " @@ -4010,24 +4093,24 @@ msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1749 +#: pgp.c:1748 msgid "safcoi" msgstr "pjfnli" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: pgp.c:1755 +#: pgp.c:1754 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1758 +#: pgp.c:1757 msgid "safco" msgstr "pjfnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) -#: pgp.c:1776 +#: pgp.c:1775 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? " @@ -4037,12 +4120,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).ši #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1781 +#: pgp.c:1780 msgid "esabfcoi" msgstr "rpjofnli" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: pgp.c:1787 +#: pgp.c:1786 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? " @@ -4050,13 +4133,13 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). # has to be injected on 6th position. #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1790 +#: pgp.c:1789 msgid "esabfco" msgstr "rpjofnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #. L10N: PGP options (inline) -#: pgp.c:1804 +#: pgp.c:1803 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" @@ -4066,12 +4149,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)i #. L10N: PGP options (inline) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1809 +#: pgp.c:1808 msgid "esabfci" msgstr "rpjofni" #. L10N: PGP options -#: pgp.c:1815 +#: pgp.c:1814 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" @@ -4079,7 +4162,7 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" # has to be injected on 6th position. #. L10N: PGP options #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it. -#: pgp.c:1818 +#: pgp.c:1817 msgid "esabfc" msgstr "rpjofn" @@ -4130,7 +4213,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: pop.c:411 pop.c:808 +#: pop.c:411 pop.c:810 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" @@ -4143,53 +4226,53 @@ msgstr "Stahuji seznam zpráv…" msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!" -#: pop.c:684 +#: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" -#: pop.c:792 +#: pop.c:794 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." -#: pop.c:856 +#: pop.c:858 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." -#: pop.c:863 +#: pop.c:865 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" -#: pop.c:865 +#: pop.c:867 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" -#: pop.c:907 +#: pop.c:909 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" -#: pop.c:911 +#: pop.c:913 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop_auth.c:83 +#: pop_auth.c:84 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Ověřuji (SASL)…" -#: pop_auth.c:215 +#: pop_auth.c:216 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!" -#: pop_auth.c:220 +#: pop_auth.c:221 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Ověřuji (APOP)…" -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:244 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ověření se nezdařilo." -#: pop_auth.c:278 +#: pop_auth.c:279 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." @@ -4220,27 +4303,27 @@ msgstr "Ukládám indexy zpráv…" msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -#: postpone.c:176 +#: postpone.c:177 msgid "Postponed Messages" msgstr "žádné odložené zprávy" -#: postpone.c:257 postpone.c:266 +#: postpone.c:258 postpone.c:267 msgid "No postponed messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy." -#: postpone.c:468 postpone.c:489 postpone.c:523 +#: postpone.c:469 postpone.c:490 postpone.c:524 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" -#: postpone.c:509 +#: postpone.c:510 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" -#: postpone.c:606 +#: postpone.c:607 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dešifruji zprávu…" -#: postpone.c:614 +#: postpone.c:615 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování se nezdařilo." @@ -4286,74 +4369,74 @@ msgstr "Poslat rourou" msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:501 +#: recvattach.c:502 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 +#: recvattach.c:505 recvattach.c:596 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:607 +#: recvattach.c:608 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:625 +#: recvattach.c:626 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:694 +#: recvattach.c:695 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:694 +#: recvattach.c:695 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:729 +#: recvattach.c:730 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!" -#: recvattach.c:794 +#: recvattach.c:795 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:794 +#: recvattach.c:795 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:1028 +#: recvattach.c:1029 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1040 +#: recvattach.c:1041 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1078 +#: recvattach.c:1079 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1139 +#: recvattach.c:1140 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1148 +#: recvattach.c:1149 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from news server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1156 +#: recvattach.c:1157 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1162 +#: recvattach.c:1163 msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis." -#: recvattach.c:1179 recvattach.c:1196 +#: recvattach.c:1180 recvattach.c:1197 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." @@ -4395,7 +4478,7 @@ msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:784 send.c:805 +#: recvcmd.c:784 send.c:806 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" @@ -4403,6 +4486,10 @@ msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" +#: remailer.c:164 +msgid "" +msgstr "" + #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Připojit" @@ -4503,152 +4590,152 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:554 +#: send.c:555 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:588 +#: send.c:589 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:770 +#: send.c:771 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:835 +#: send.c:836 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:840 +#: send.c:841 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:850 +#: send.c:851 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:864 +#: send.c:865 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:868 +#: send.c:869 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" -#: send.c:1318 +#: send.c:1319 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1610 +#: send.c:1614 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1659 +#: send.c:1663 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1661 +#: send.c:1665 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1795 +#: send.c:1799 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: send.c:1849 +#: send.c:1853 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1863 +#: send.c:1867 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1868 +#: send.c:1872 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1884 +#: send.c:1888 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1888 send.c:1894 +#: send.c:1892 send.c:1898 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1900 +#: send.c:1904 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1908 +#: send.c:1912 #, fuzzy msgid "No attachments, cancel sending?" msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy" -#: send.c:1913 +#: send.c:1917 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." msgstr "" -#: send.c:1977 smtp.c:188 +#: send.c:1981 smtp.c:192 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:2010 +#: send.c:2014 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" -#: send.c:2121 +#: send.c:2125 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:2126 +#: send.c:2130 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." -#: send.c:2128 +#: send.c:2132 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:2128 send.c:2130 +#: send.c:2132 send.c:2134 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: sendlib.c:436 +#: sendlib.c:428 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]" -#: sendlib.c:466 +#: sendlib.c:458 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s již neexistuje!" -#: sendlib.c:889 +#: sendlib.c:881 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." -#: sendlib.c:1062 +#: sendlib.c:1055 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2434 +#: sendlib.c:2424 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail." -#: sendlib.c:2533 +#: sendlib.c:2523 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2539 +#: sendlib.c:2529 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2718 +#: sendlib.c:2708 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4723,9 +4810,8 @@ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" #: smime.c:1231 -#, fuzzy msgid "Label for certificate: " -msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" +msgstr "Název certifikátu: " #: smime.c:1321 msgid "no certfile" @@ -4852,59 +4938,55 @@ msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgid "895" msgstr "859" -#: smtp.c:137 +#: smtp.c:141 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" -#: smtp.c:183 +#: smtp.c:187 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:298 msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" -#: smtp.c:356 +#: smtp.c:360 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:358 +#: smtp.c:362 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:360 +#: smtp.c:364 msgid "Invalid server response" msgstr "Nesprávná odpověď serveru" -#: smtp.c:383 +#: smtp.c:387 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:497 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:501 -msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" - -#: smtp.c:535 +#: smtp.c:537 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" -#: smtp.c:552 +#: smtp.c:554 smtp.c:675 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" -#: sort.c:325 +#: sort.c:315 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Řadím schránku…" -#: sort.c:362 +#: sort.c:352 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" @@ -4912,18 +4994,17 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" -#: thread.c:1105 +#: thread.c:1104 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná." -#: thread.c:1111 -#, fuzzy +#: thread.c:1110 msgid "Root message is not visible in this limited view." -msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." +msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." -#: thread.c:1113 +#: thread.c:1112 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." +msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." #: version.c:54 #, fuzzy @@ -5200,7 +5281,7 @@ msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití" #: ../keymap_alldefs.h:49 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" -msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy" +msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "rename/move an attached file" @@ -5623,9 +5704,8 @@ msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:153 -#, fuzzy msgid "create a hotkey macro for the current message" -msgstr "Jste na první zprávě." +msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move to the middle of the page" @@ -5666,7 +5746,7 @@ msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #: ../keymap_alldefs.h:163 #, fuzzy msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" +msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "move to the previous entry" @@ -5917,90 +5997,105 @@ msgid "generate virtual folder from query" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:224 -msgid "modify (notmuch) tags" +msgid "generate virtual folder from query and time window" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:225 +msgid "shifts virtual folder time window forwards" +msgstr "" + +#: ../keymap_alldefs.h:226 +msgid "shifts virtual folder time window backwards" +msgstr "" + +#: ../keymap_alldefs.h:227 +msgid "modify (notmuch) tags" +msgstr "" + +#: ../keymap_alldefs.h:228 #, fuzzy msgid "modify labels and then hide message" msgstr "Jste na první zprávě." -#: ../keymap_alldefs.h:226 +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "read entire thread of the current message" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:227 +#: ../keymap_alldefs.h:230 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" -#: ../keymap_alldefs.h:228 +#: ../keymap_alldefs.h:231 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:229 +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:230 +#: ../keymap_alldefs.h:233 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:231 +#: ../keymap_alldefs.h:234 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:233 +#: ../keymap_alldefs.h:236 msgid "accept the chain constructed" msgstr "přijmout sestavený řetěz" -#: ../keymap_alldefs.h:234 +#: ../keymap_alldefs.h:237 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "připojit remailer k řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:236 +#: ../keymap_alldefs.h:239 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:237 +#: ../keymap_alldefs.h:240 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat předchozí článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:239 +#: ../keymap_alldefs.h:242 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:240 +#: ../keymap_alldefs.h:243 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" -#: ../keymap_alldefs.h:242 +#: ../keymap_alldefs.h:245 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" -#: ../keymap_alldefs.h:243 +#: ../keymap_alldefs.h:246 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "SMTP authentication requires SASL" +#~ msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" + #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "přeskočit na první zprávu"