From: Petr Pisar Date: Tue, 8 May 2018 17:11:17 +0000 (-0700) Subject: Updated Czech translation. X-Git-Tag: mutt-1-10-rel~10 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=249a6f6c18401ef587b3e65f81f748ef4f589735;p=mutt Updated Czech translation. --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5e1f631b..f248d170 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. -# Petr Písař , 2016, 2017. +# Petr Písař , 2016, 2017, 2018. # # macro (stroke) → značka # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-04 10:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:14+02:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Konec" @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Smazat" msgid "Undel" msgstr "Obnovit" -#: addrbook.c:40 +#: addrbook.c:40 history.c:76 msgid "Select" msgstr "Volba" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -204,101 +204,102 @@ msgstr "Změnit adresář" msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:426 browser.c:1092 +#: browser.c:452 browser.c:1119 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:576 +#: browser.c:603 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:583 +#: browser.c:610 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:587 +#: browser.c:614 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:599 +#: browser.c:626 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 +#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:942 +#: browser.c:969 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:965 +#: browser.c:992 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:987 +#: browser.c:1014 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:997 +#: browser.c:1024 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1027 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:1016 +#: browser.c:1043 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:1020 -#, fuzzy +#: browser.c:1047 msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "Schránka byla smazána." +msgstr "Smazání schránky selhalo." -#: browser.c:1023 +#: browser.c:1050 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:1042 +#: browser.c:1069 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1081 browser.c:1152 +#: browser.c:1108 browser.c:1179 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1130 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1173 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" +#: browser.c:1200 +msgid "" +"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, (n)eřadit?" -#: browser.c:1174 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" +#: browser.c:1201 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "Řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, či (n)eřadit?" -#: browser.c:1175 -msgid "dazn" -msgstr "dpvn" +#: browser.c:1202 +msgid "dazcun" +msgstr "dpvosn" -#: browser.c:1242 +#: browser.c:1277 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1270 +#: browser.c:1305 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1287 +#: browser.c:1322 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" @@ -316,174 +317,175 @@ msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." -#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 +#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" -#: color.c:433 +#: color.c:436 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička" -#: color.c:441 +#: color.c:444 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů pro %s" -#: color.c:614 color.c:639 +#: color.c:621 color.c:646 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." -#: color.c:669 color.c:680 +#: color.c:676 color.c:687 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: příliš málo argumentů" -#: color.c:703 +#: color.c:710 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: příliš málo argumentů" -#: color.c:723 +#: color.c:730 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: color.c:772 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" -#: color.c:788 +#: color.c:795 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" -#: commands.c:90 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Ověřit PGP podpis?" +#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt +#: commands.c:91 +msgid "Verify signature?" +msgstr "Ověřit podpis?" -#: commands.c:115 mbox.c:874 +#: commands.c:116 mbox.c:878 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" -#: commands.c:128 +#: commands.c:129 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr" -#: commands.c:152 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -#: commands.c:189 +#: commands.c:190 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen." -#: commands.c:191 +#: commands.c:192 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:194 commands.c:205 +#: commands.c:195 commands.c:206 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:196 +#: commands.c:197 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:203 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen." -#: commands.c:207 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:231 +#: commands.c:232 msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" -#: commands.c:274 recvcmd.c:169 +#: commands.c:275 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " -#: commands.c:276 recvcmd.c:171 +#: commands.c:277 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " -#: commands.c:284 recvcmd.c:180 +#: commands.c:285 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba při zpracování adresy!" -#: commands.c:292 recvcmd.c:188 +#: commands.c:293 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" -#: commands.c:492 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do příkazu: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout označené zprávy?" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" -#: commands.c:525 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" -#: commands.c:526 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" @@ -492,83 +494,83 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:540 +#: commands.c:541 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:541 +#: commands.c:542 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:542 +#: commands.c:543 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dojvplnksae" -#: commands.c:603 +#: commands.c:604 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:749 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:751 +#: commands.c:752 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:816 +#: commands.c:817 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" -#: commands.c:939 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:949 +#: commands.c:950 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:954 +#: commands.c:955 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -579,38 +581,37 @@ msgstr "Nejsou žádné přílohy." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "Od: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "Komu: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Kopie: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "Slepá kopie: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "Předmět: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 -#, fuzzy msgid "Reply-To: " -msgstr "Odepsat" +msgstr "Odepsat komu: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Kopie do souboru: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Zabezpečení: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " @@ -646,17 +647,17 @@ msgstr "Zrušit" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Komu" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Kopie" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "Předmět" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr " (příležitostné šifrování)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:822 send.c:1701 +#: compose.c:822 send.c:1726 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" @@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Zpráva uložena." #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nenastavena žádná implementace PGP" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " @@ -853,13 +854,13 @@ msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Nenastavena žádná implementace S/MIME" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" @@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" @@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." @@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " @@ -1053,7 +1054,7 @@ msgid "" "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "Problematický podpis od:" msgid " expires: " msgstr " vyprší: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 +#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 +#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1747 +#: crypt-gpgme.c:1750 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1124,20 +1125,20 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2270 +#: crypt-gpgme.c:2273 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" -#: crypt-gpgme.c:2456 +#: crypt-gpgme.c:2459 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2501 +#: crypt-gpgme.c:2504 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1145,11 +1146,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1157,19 +1158,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1177,11 +1178,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2624 +#: crypt-gpgme.c:2627 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1197,23 +1198,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2647 +#: crypt-gpgme.c:2650 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 +#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2697 +#: crypt-gpgme.c:2700 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2698 +#: crypt-gpgme.c:2701 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1229,23 +1230,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2728 +#: crypt-gpgme.c:2731 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2729 +#: crypt-gpgme.c:2732 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3313 +#: crypt-gpgme.c:3316 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3318 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3320 +#: crypt-gpgme.c:3323 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" @@ -1253,157 +1254,149 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3394 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Name: " -msgstr "Jméno .....: " +msgstr "Jméno: " -#: crypt-gpgme.c:3396 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3399 msgid "Valid From: " -msgstr "Platný od .: %s\n" +msgstr "Platný od: " -#: crypt-gpgme.c:3397 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3400 msgid "Valid To: " -msgstr "Platný do .: %s\n" +msgstr "Platný do: " -#: crypt-gpgme.c:3398 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Key Type: " -msgstr "Účel klíče : " +msgstr "Druh klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3399 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3402 msgid "Key Usage: " -msgstr "Účel klíče : " +msgstr "Účel klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3401 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Serial-No: " -msgstr "Sériové č. : 0x%s\n" +msgstr "Sériové č.: " -#: crypt-gpgme.c:3402 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Issued By: " -msgstr "Vydal .....: " +msgstr "Vydal: " -#: crypt-gpgme.c:3403 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Subkey: " -msgstr "Podklíč ...: 0x%s" +msgstr "Podklíč: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" +msgstr "%s, %lubitový, %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 -#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 +#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 +#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 +#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 msgid "signing" msgstr "podepisování" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3603 +#: crypt-gpgme.c:3606 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3615 +#: crypt-gpgme.c:3618 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3621 +#: crypt-gpgme.c:3624 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3710 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3736 +#: crypt-gpgme.c:3739 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:3749 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n" -#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3843 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 +#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:4056 +#: crypt-gpgme.c:4059 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:4107 +#: crypt-gpgme.c:4110 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4109 +#: crypt-gpgme.c:4112 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4111 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4113 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -1411,63 +1404,63 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4120 +#: crypt-gpgme.c:4123 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4124 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 +#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: crypt-gpgme.c:4662 +#: crypt-gpgme.c:4665 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -1476,20 +1469,20 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4682 +#: crypt-gpgme.c:4685 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4724 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " @@ -1498,20 +1491,20 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4774 +#: crypt-gpgme.c:4777 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:4782 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " -#: crypt-gpgme.c:4780 +#: crypt-gpgme.c:4783 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" -#: crypt-gpgme.c:4792 +#: crypt-gpgme.c:4795 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1521,11 +1514,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4793 +#: crypt-gpgme.c:4796 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" -#: crypt-gpgme.c:4798 +#: crypt-gpgme.c:4801 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1535,37 +1528,37 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4799 +#: crypt-gpgme.c:4802 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" -#: crypt-gpgme.c:4810 +#: crypt-gpgme.c:4813 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4811 +#: crypt-gpgme.c:4814 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4816 +#: crypt-gpgme.c:4819 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4817 +#: crypt-gpgme.c:4820 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" -#: crypt-gpgme.c:4976 +#: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4982 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1592,14 +1585,12 @@ msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." #: crypt.c:160 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" +msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?" #: crypt.c:162 -#, fuzzy msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." +msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed." #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1609,7 +1600,7 @@ msgstr "Spouští se PGP…" msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:180 send.c:1618 +#: crypt.c:180 send.c:1643 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -1636,13 +1627,13 @@ msgstr "" #: crypt.c:971 msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" +"[-- Chyba: Chybějící nebo špatně utvořený podpis typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1010 +#: crypt.c:1011 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1651,7 +1642,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1022 +#: crypt.c:1023 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1659,7 +1650,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:1028 +#: crypt.c:1029 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1667,7 +1658,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1034 +#: crypt.c:1035 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1683,27 +1674,39 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spouštím S/MIME…" -#: curs_lib.c:232 +#: curs_lib.c:243 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:233 +#: curs_lib.c:244 msgid "no" msgstr "ne" -#: curs_lib.c:385 +#: curs_lib.c:396 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:464 +msgid "Error History is disabled." +msgstr "Historie chyb zakázána." + +#: curs_lib.c:470 +msgid "Error History is currently being shown." +msgstr "Historie chyb je právě zobrazena." + +#: curs_lib.c:484 +msgid "Error History" +msgstr "Historie chyb" + +#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:781 +#: curs_lib.c:875 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:826 +#: curs_lib.c:920 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " @@ -1802,7 +1805,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 +#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" @@ -1810,176 +1813,176 @@ msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:932 +#: curs_main.c:938 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:937 +#: curs_main.c:943 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:947 +#: curs_main.c:953 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:974 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:980 pager.c:2077 +#: curs_main.c:986 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:1070 +#: curs_main.c:1076 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1088 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1090 +#: curs_main.c:1096 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1122 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1207 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1203 +#: curs_main.c:1209 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1213 +#: curs_main.c:1219 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1378 +#: curs_main.c:1384 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 +#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1408 +#: curs_main.c:1414 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1425 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1435 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1440 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1436 +#: curs_main.c:1442 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1448 +#: curs_main.c:1454 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1457 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 +#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 +#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1683 +#: curs_main.c:1689 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1685 +#: curs_main.c:1691 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." -#: curs_main.c:1690 +#: curs_main.c:1696 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1692 +#: curs_main.c:1698 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1710 +#: curs_main.c:1716 msgid "Cannot flag message" msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1748 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1831 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1827 +#: curs_main.c:1833 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1916 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2004 pager.c:2505 +#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2085 +#: curs_main.c:2091 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" # FIXME: Pluralize #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2131 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d štítků změněno." @@ -1987,44 +1990,44 @@ msgstr "%d štítků změněno." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 msgid "No labels changed." msgstr "Žádné štítky nebyly změněny." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2236 +#: curs_main.c:2242 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2272 +#: curs_main.c:2278 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Zadejte značku: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2286 msgid "message hotkey" msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2285 +#: curs_main.c:2291 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Zpráva svázána se značkou %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2293 +#: curs_main.c:2299 msgid "No message ID to macro." msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2369 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" @@ -2308,11 +2311,20 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Nápověda pro %s" -#: history.c:117 history.c:201 history.c:240 +#: history.c:77 query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: history.c:126 history.c:210 history.c:249 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" +#: history.c:522 +#, c-format +msgid "History '%s'" +msgstr "Historie „%s“" + #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" @@ -2359,11 +2371,11 @@ msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…" msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." -#: imap/auth_gss.c:145 +#: imap/auth_gss.c:162 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" -#: imap/auth_gss.c:312 +#: imap/auth_gss.c:329 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." @@ -2432,14 +2444,14 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." #: imap/command.c:261 imap/command.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s timed out" -msgstr "Spojení s %s uzavřeno" +msgstr "Spojení s %s vypršel časový limit" #: imap/command.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "Schránka uzavřena." +msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" #: imap/imap.c:125 #, c-format @@ -2589,198 +2601,198 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:470 +#: init.c:464 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:527 +#: init.c:521 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů" -#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 msgid "not enough arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: init.c:860 +#: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:862 +#: init.c:872 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal -#: init.c:1053 +#: init.c:1063 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal -#: init.c:1071 +#: init.c:1081 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1286 +#: init.c:1296 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1322 +#: init.c:1332 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1336 +#: init.c:1346 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1359 +#: init.c:1369 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1486 +#: init.c:1496 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1534 +#: init.c:1544 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1622 +#: init.c:1632 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1675 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1786 +#: init.c:1796 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1995 init.c:2161 +#: init.c:2005 init.c:2171 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2091 init.c:2206 +#: init.c:2101 init.c:2216 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:2100 +#: init.c:2110 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:2106 +#: init.c:2116 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:2141 init.c:2153 +#: init.c:2151 init.c:2163 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:2161 +#: init.c:2171 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:2272 +#: init.c:2282 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2414 +#: init.c:2424 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2445 +#: init.c:2455 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "number overflow" msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2506 +#: init.c:2522 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2550 +#: init.c:2566 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2577 +#: init.c:2593 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2652 +#: init.c:2668 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" -#: init.c:2675 +#: init.c:2691 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2676 +#: init.c:2692 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2690 +#: init.c:2706 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2695 +#: init.c:2711 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2749 +#: init.c:2765 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:3242 +#: init.c:3258 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:3363 +#: init.c:3379 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:3371 +#: init.c:3387 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3397 +#: init.c:3413 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:3638 +#: init.c:3643 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3648 +#: init.c:3653 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2860,15 +2872,16 @@ msgstr "Paměť vyčerpána!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please visit .\n" +"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" msgstr "" -"Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese " -"(anglicky).\n" -"Chcete-li oznámit chybu v programu, navštivte .\n" -"Připomínky k překladu (česky) zasílejte na adresu\n" -".\n" +"Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese (anglicky).\n" +"Chcete-li oznámit chybu v programu, kontaktujte správce Muttu přes gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" +"Připomínky k překladu (česky) zasílejte na e-mailovou adresu:\n" +" translation-team-cs@lists.sourceforge.net\n" -#: main.c:72 +#: main.c:73 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2879,17 +2892,17 @@ msgstr "" "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n" -"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n" +"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" -#: main.c:89 -#, fuzzy +#: main.c:90 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" -msgstr "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" +msgstr "" +"Mnozí další zde nezmínění přispěli kódem, opravami a nápady.\n" -#: main.c:93 +#: main.c:94 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2910,7 +2923,7 @@ msgstr "" " ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" " JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" -#: main.c:103 +#: main.c:104 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2921,7 +2934,7 @@ msgstr "" " nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:122 +#: main.c:123 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2946,7 +2959,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:131 +#: main.c:132 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2964,11 +2977,11 @@ msgstr "" " -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:140 +#: main.c:141 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:143 +#: main.c:144 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2990,7 +3003,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:153 +#: main.c:154 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -3014,7 +3027,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:234 +#: main.c:240 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3022,60 +3035,60 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:556 +#: main.c:570 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:710 +#: main.c:724 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:713 +#: main.c:727 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:715 +#: main.c:729 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:895 +#: main.c:908 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:899 +#: main.c:912 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:939 +#: main.c:952 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:951 +#: main.c:964 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:977 +#: main.c:990 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n" -#: main.c:1130 +#: main.c:1143 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1224 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:1220 +#: main.c:1233 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1248 +#: main.c:1261 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." @@ -3088,47 +3101,47 @@ msgstr "Čtu %s…" msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poškozena!" -#: mbox.c:457 +#: mbox.c:461 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mbox.c:502 mbox.c:517 +#: mbox.c:506 mbox.c:521 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:761 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:839 mbox.c:1099 +#: mbox.c:843 mbox.c:1103 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:891 +#: mbox.c:895 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 +#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:1050 +#: mbox.c:1054 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:1085 +#: mbox.c:1089 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1154 +#: mbox.c:1158 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1181 +#: mbox.c:1185 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -3169,15 +3182,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." @@ -3275,7 +3288,7 @@ msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" @@ -3308,7 +3321,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" @@ -3416,22 +3429,20 @@ msgid "roas" msgstr "otvs" #: mutt_ssl.c:1242 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, (s)kip " +msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " +msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy" #: mutt_ssl.c:1249 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip " +msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " +msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 msgid "Warning: Couldn't save certificate" @@ -3619,10 +3630,11 @@ msgstr "zprávy nesmazány" msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koš nelze otevřít" +# TODO: Pluralize #: mx.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" +msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format @@ -3687,7 +3699,7 @@ msgstr "Přílohy" msgid "Next" msgstr "Další" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." @@ -3699,11 +3711,11 @@ msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2410 +#: pager.c:2415 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2423 +#: pager.c:2428 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3711,98 +3723,98 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:266 pattern.c:586 +#: pattern.c:268 pattern.c:588 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:271 pattern.c:591 +#: pattern.c:273 pattern.c:593 msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:404 +#: pattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:418 +#: pattern.c:420 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." -#: pattern.c:570 +#: pattern.c:572 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:819 pattern.c:987 +#: pattern.c:821 pattern.c:989 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:846 +#: pattern.c:848 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:865 +#: pattern.c:867 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:925 +#: pattern.c:927 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:931 +#: pattern.c:933 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:944 +#: pattern.c:946 msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:962 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:994 +#: pattern.c:996 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1344 +#: pattern.c:1372 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 +#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1448 +#: pattern.c:1474 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1517 +#: pattern.c:1543 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1599 +#: pattern.c:1630 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1612 +#: pattern.c:1643 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1623 +#: pattern.c:1654 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1655 +#: pattern.c:1686 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3818,7 +3830,7 @@ msgstr "PGP heslo zapomenuto" msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 +#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3826,11 +3838,11 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:800 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě." -#: pgp.c:924 +#: pgp.c:861 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3838,29 +3850,29 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:955 pgp.c:979 +#: pgp.c:892 pgp.c:916 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1185 +#: pgp.c:1122 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1619 +#: pgp.c:1556 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1733 +#: pgp.c:1670 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? " -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" @@ -3868,20 +3880,20 @@ msgstr "(i)nline" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1740 +#: pgp.c:1677 msgid "safcoi" msgstr "pjfnli" -#: pgp.c:1745 +#: pgp.c:1682 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? " -#: pgp.c:1746 +#: pgp.c:1683 msgid "safco" msgstr "pjfnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1763 +#: pgp.c:1700 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3891,40 +3903,40 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1766 +#: pgp.c:1703 msgid "esabfcoi" msgstr "rpjofnli" -#: pgp.c:1771 +#: pgp.c:1708 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1709 msgid "esabfco" msgstr "rpjofnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1785 +#: pgp.c:1722 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1788 +#: pgp.c:1725 msgid "esabfci" msgstr "rpjofni" -#: pgp.c:1793 +#: pgp.c:1730 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1794 +#: pgp.c:1731 msgid "esabfc" msgstr "rpjofn" @@ -4103,10 +4115,6 @@ msgstr "Nový dotaz" msgid "Make Alias" msgstr "Vytvořit přezdívku" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" @@ -4172,7 +4180,7 @@ msgstr "Vytisknout přílohu?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" -msgstr "" +msgstr "Změny struktury v dešifrovaných zprávách nejsou podporovány" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" @@ -4386,63 +4394,71 @@ msgstr "Přeposlat jako přílohu?" msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" -#: send.c:1173 +#: send.c:1198 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1423 +#: send.c:1448 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1472 +#: send.c:1497 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1474 +#: send.c:1499 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1579 +#: send.c:1604 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." -msgstr "" +msgstr "Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto." -#: send.c:1678 +#: send.c:1703 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1689 +#: send.c:1714 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1694 +#: send.c:1719 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1710 +#: send.c:1735 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1714 +#: send.c:1739 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1776 smtp.c:188 +#: send.c:1753 +msgid "No attachments, abort sending?" +msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?" + +#: send.c:1756 +msgid "Attachment referenced in message is missing" +msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí" + +#: send.c:1819 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1809 +#: send.c:1852 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" -#: send.c:1919 +#: send.c:1962 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." @@ -5205,826 +5221,866 @@ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 +msgid "search through the history list" +msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete all chars on the line" msgstr "smazat všechny znaky na řádku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "smazat slovo před kurzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "quote the next typed key" msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "capitalize the word" msgstr "převést všechna písmena slova na velká" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to lower case" msgstr "převést všechna písmena slova na malá" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to upper case" msgstr "převést všechna písmena slova na velká" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a muttrc command" msgstr "zadat muttrc příkaz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a file mask" msgstr "změnit souborovou masku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 +msgid "display recent history of error messages" +msgstr "zobrazit nedávnou historii chybových hlášení" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "exit this menu" msgstr "odejít z tohoto menu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "move to the first entry" msgstr "přeskočit na první položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "forward a message with comments" msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "select the current entry" msgstr "zvolit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat všem příjemcům" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "jump to an index number" msgstr "přeskočit na indexové číslo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "move to the last entry" msgstr "přeskočit na poslední položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdělit vlákno na dvě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "open a different folder" msgstr "otevřít jinou složku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poštu z POP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "jump to root message in thread" msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 -#, fuzzy +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše" +msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koše" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "{internal}" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "accept the chain constructed" msgstr "přijmout sestavený řetěz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "připojit remailer k řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat předchozí článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "dazn" +#~ msgstr "dpvn" + #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "podepsat jako: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " aka ......: " +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +#~ "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" +#~ "\n" +#~ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" +#~ "and suggestions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright © 1996–2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright © 1998–2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright © 1999–2014 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte \n" +#~ "Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy \n" +#~ "\n" +#~ "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" + #~ msgid "Query" #~ msgstr "Dotaz"