From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Sun, 6 Apr 2003 11:00:59 +0000 (+0000) Subject: update X-Git-Tag: pre-type-punning-patch~111 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=2432082500d7aba3ae9cc961aa823537c4c46d36;p=mutt update --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44de5161..8d88022e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,21 +1,22 @@ # Catalan messages for mutt. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2001 +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003. # # ivb (2001/12/08) # ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que # ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», # ivb i s'hi indica la traducció completa. # +# IDN = Internationalized Domain Name msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.5.4i\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-01 21:40+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:144 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Ja heu definit un #: alias.c:254 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "" +msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" #: alias.c:279 msgid "Address: " @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Adre #: alias.c:289 send.c:201 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." #: alias.c:301 msgid "Personal name: " @@ -149,11 +150,11 @@ msgstr "No hi ha cap entrada #: attach.c:428 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." +msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." #: attach.c:441 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." +msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." #: attach.c:531 msgid "Cannot create filter" @@ -273,10 +274,10 @@ msgstr "No es pot veure un directori." msgid "Error trying to view file" msgstr "Error en intentar veure el fitxer." +# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb #: buffy.c:443 -#, fuzzy msgid "New mail in " -msgstr "Hi ha correu nou en «%s»." +msgstr "Hi ha correu nou en " #: color.c:322 #, c-format @@ -358,18 +359,16 @@ msgid "Could not copy message" msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." #: commands.c:182 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." +msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." #: commands.c:184 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." #: commands.c:187 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." +msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." #: commands.c:193 msgid "PGP signature successfully verified." @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Error en interpretar l'adre #: commands.c:260 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. @@ -415,14 +414,12 @@ msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Message not bounced." -msgstr "S'ha redirigit el missatge." +msgstr "No s'ha redirigit el missatge." #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Messages not bounced." -msgstr "S'han redirigit els missatges." +msgstr "No s'han redirigit els missatges." #: commands.c:297 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." @@ -599,20 +596,18 @@ msgid "" msgstr "" #: compose.c:149 -#, fuzzy msgid "Encrypt with: " -msgstr "Xifra" +msgstr "Xifra amb: " #: compose.c:165 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " -# ivb (2001/11/19) -# ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar +# ivb (2003/03/26) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar #: compose.c:166 msgid "esabf" -msgstr "xsiac" +msgstr "xsgac" #. sign (a)s #: compose.c:179 compose.c:264 @@ -620,26 +615,25 @@ msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " #: compose.c:222 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " +msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " -# ivb (2001/11/19) -# ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar +# ivb (2003/03/26) +# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar #: compose.c:223 -#, fuzzy msgid "eswabf" -msgstr "xsiac" +msgstr "xsfgac" #: compose.c:231 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" +msgstr "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " +# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb #: compose.c:233 msgid "12345f" -msgstr "" +msgstr "12345d" #: compose.c:341 #, c-format @@ -652,7 +646,7 @@ msgstr " #: compose.c:349 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" +msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" #: compose.c:392 msgid "-- Attachments" @@ -661,16 +655,17 @@ msgstr "-- Fitxers adjunts" #: compose.c:422 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." #: compose.c:445 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." +# El primer camp és una capçalera de correu. ivb #: compose.c:711 send.c:1433 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" #: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." @@ -772,40 +767,38 @@ msgstr "S'ha escrit el missatge." #: compose.c:1320 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " #: compose.c:1345 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " #: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgstr " (data actual: %c)" +# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb #: crypt.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n" +msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" #: crypt.c:86 -#, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." +msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau." #: crypt.c:129 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" #: crypt.c:147 -#, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" +msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" #: crypt.c:192 -#, fuzzy msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?" +msgstr "Voleu crear un missatge PGP tradicional (inserit)?" #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538 msgid "Invoking PGP..." @@ -813,23 +806,21 @@ msgstr "S'est #: crypt.c:432 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." #: crypt.c:636 crypt.c:680 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" #: crypt.c:660 crypt.c:700 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" #: crypt.c:821 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n\n" #: crypt.c:843 #, c-format @@ -846,14 +837,11 @@ msgstr "" msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n\n" #. XXX - WHAT!?!?!? #. Now display the signed body #: crypt.c:894 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -865,16 +853,13 @@ msgstr "" msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n\n" #: crypt.c:906 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n" +msgstr "\n[-- Final de les dades signades. --]\n" #: curs_lib.c:155 msgid "yes" @@ -1152,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: edit.c:182 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid.\n" +msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" #: edit.c:324 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" @@ -1178,10 +1163,11 @@ msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" msgid "No lines in message.\n" msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" +# El primer camp és una capçalera de correu. ivb #: edit.c:440 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n" #: edit.c:458 #, c-format @@ -1199,9 +1185,9 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." #: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." +msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." #: editmsg.c:116 msgid "Message file is empty!" @@ -1332,11 +1318,11 @@ msgstr "" #: handler.c:1813 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" +msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" #: handler.c:1823 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" +msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" #: handler.c:1863 msgid "Unable to open temporary file!" @@ -1499,7 +1485,7 @@ msgstr "S'ha tancat la b #. #: imap/command.c:325 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" +msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" #: imap/imap.c:147 #, c-format @@ -1508,7 +1494,7 @@ msgstr "S'est #: imap/imap.c:307 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." +msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." #: imap/imap.c:393 msgid "Secure connection with TLS?" @@ -1604,7 +1590,7 @@ msgstr "S'est #: imap/message.c:293 pop.c:377 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." +msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." #: imap/message.c:466 msgid "Uploading message ..." @@ -1631,7 +1617,7 @@ msgstr "alias: No s'ha especificat cap adre #: init.c:536 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" #: init.c:599 msgid "invalid header field" @@ -1746,7 +1732,7 @@ msgstr "La tecla no est #: keymap.c:669 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." +msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." #: keymap.c:680 msgid "push: too many arguments" @@ -1788,14 +1774,13 @@ msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." #: keymap.c:909 -#, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " +msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " #: keymap.c:914 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" # ivb (2001/11/24) # ivb Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda. No sembla haver @@ -1851,9 +1836,8 @@ msgstr "" "IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 -#, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +msgstr "llista les bústies amb correu nou" #: keymap_alldefs.h:18 msgid "change directories" @@ -2082,9 +2066,8 @@ msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "mou el cursor al final de la paraula" #: keymap_alldefs.h:74 -#, fuzzy msgid "scroll down through the history list" -msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial" +msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial" #: keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll up through the history list" @@ -2108,7 +2091,7 @@ msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor" #: keymap_alldefs.h:80 msgid "quote the next typed key" -msgstr "escriu tal qual la tecla pressa a continuació" +msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació" #: keymap_alldefs.h:81 msgid "transpose character under cursor with previous" @@ -2235,9 +2218,8 @@ msgid "jump to the next new message" msgstr "salta al següent missatge nou" #: keymap_alldefs.h:112 -#, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "salta al següent missatge no llegit" +msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit" #: keymap_alldefs.h:113 msgid "jump to the next subthread" @@ -2276,9 +2258,8 @@ msgid "jump to the previous new message" msgstr "salta a l'anterior missatge nou" #: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit" +msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" #: keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to the previous unread message" @@ -2496,7 +2477,7 @@ msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME" #: keymap_alldefs.h:175 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda" #: keymap_alldefs.h:176 msgid "show currently active limit pattern" @@ -2573,19 +2554,16 @@ msgid "make decrypted copy" msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" #: keymap_alldefs.h:194 -#, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "esborra de la memòria la frase clau de PGP" +msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau" #: keymap_alldefs.h:195 -#, fuzzy msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrau les claus públiques PGP" +msgstr "extreu les claus públiques suportades" #: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra les opcions de PGP" +msgstr "mostra les opcions d'S/MIME" #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 msgid "Out of memory!" @@ -2601,20 +2579,18 @@ msgstr "" "la utilitat flea(1).\n" #: main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i d'altres.\n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n" "Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més\n" -"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir-lo\n" +"detalls. Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo\n" "sota certes condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" #: main.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2641,13 +2617,13 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran\n" "quantitat de codi, solucions i suggeriments.\n" @@ -2668,7 +2644,6 @@ msgstr "" " MA 02111, USA.\n" #: main.c:94 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -2705,32 +2680,36 @@ msgid "" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ] [-F ] [-m ] [-f ]\n" +" mutt [-nR] [-e ] [-F ] -Q [-Q ] [...]\n" +" mutt [-nR] [-e ] [-F ] -A <àlies> [-A <àlies>] [...]\n" " mutt [-nx] [-e ] [-a ] [-F ] [-H ]\n" -" [-i ] [-s ] [-b ] [-c ] " -"[...]\n" +" [-i ] [-s ] [-b ] [-c ] [...]\n" " mutt [-n] [-e ] [-F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "Opcions:\n" -" -a \tadjunta un fitxer al missatge\n" -" -b \tespecifica una adreça per la còpia cega (BCC)\n" -" -c \tespecifica una adreça per la còpia (CC)\n" -" -e \tespecifica una ordre a executar abans de la inicialització\n" -" -f \tespecifica quina bústia llegir\n" -" -F \tespecifica un fitxer «muttrc» alternatiu\n" -" -H \tespecifica un fitxer esborrany d'on llegir la capçalera\n" -" -i \tespecifica un fitxer que Mutt inclourà en la resposta\n" -" -m \tespecifica un tipus de bústia per defecte\n" -" -n\t\tfa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema\n" -" -p\t\trecupera un missatge posposat\n" -" -R\t\tobri la bústia en mode de només lectura\n" -" -s \tespecifica l'assumpte (entre cometes si porta espais)\n" -" -v\t\tmostra la versió i les definicions de compil·lació\n" -" -x\t\tsimula el mode d'enviament de «mailx»\n" -" -y\t\tselecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes»\n" -" -z\t\tix immediatament si no hi ha missatges en la bústia\n" -" -Z\t\tobri la primera bústia amb missatges nous, ix si no n'hi ha\n" -" -h\t\tmostra aquest missatge d'ajuda" +" -A Expandeix l'àlies indicat.\n" +" -a Adjunta un fitxer al missatge.\n" +" -b Indica una adreça per la còpia cega (BCC).\n" +" -c Indica una adreça per la còpia (CC).\n" +" -e Indica una ordre a executar abans de la inicialització.\n" +" -f Indica quina bústia llegir.\n" +" -F Indica un fitxer «muttrc» alternatiu.\n" +" -H Indica un fitxer esborrany d'on llegir la capçalera.\n" +" -i Indica un fitxer que Mutt inclourà en la resposta.\n" +" -m Indica un tipus de bústia per defecte.\n" +" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" +" -p Recupera un missatge posposat.\n" +" -Q Consulta el valor d'una variable de configuració.\n" +" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" +" -s Indica l'assumpte (entre cometes si porta espais).\n" +" -v Mostra la versió i les definicions de compil·lació.\n" +" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" +" -y Selecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes».\n" +" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" +" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" +" immediatament si no n'hi ha cap.\n" +" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." #: main.c:162 msgid "" @@ -2751,7 +2730,7 @@ msgstr "S'activa la depuraci #: main.c:561 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" +msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. @@ -2931,7 +2910,7 @@ msgstr "S'est #: mh.c:1042 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." #: muttlib.c:839 msgid "File is a directory, save under it?" @@ -2986,7 +2965,7 @@ msgstr "Error en parlar amb #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482 #, c-format @@ -3243,7 +3222,7 @@ msgstr "Habiliteu l'escriptura amb #: mx.c:1128 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" +msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" #: mx.c:1183 msgid "Mailbox checkpointed." @@ -3402,7 +3381,7 @@ msgstr "S'ha esborrat de la mem #: pgp.c:308 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 msgid "" @@ -3448,30 +3427,23 @@ msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Error: no s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n\n" #: pgp.c:662 -#, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Error intern. Informeu ." +msgstr "Error intern. Informeu ." #: pgp.c:722 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n\n" #: pgp.c:821 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Error: el missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n\n" #: pgp.c:834 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" @@ -3512,10 +3484,8 @@ msgid "Fetching PGP key..." msgstr "S'està recollint la clau PGP..." #: pgpkey.c:486 -#, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades." +msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:512 smime.c:412 @@ -3704,7 +3674,7 @@ msgstr "S'estan verificant els # ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? #: pop_lib.c:482 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" +msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" #: postpone.c:161 msgid "Postponed Messages" @@ -3719,14 +3689,12 @@ msgid "Illegal PGP header" msgstr "La capçalera PGP no és permesa." #: postpone.c:470 -#, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "La capçalera PGP no és permesa." +msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." #: postpone.c:545 -#, fuzzy msgid "Decryption failed." -msgstr "L'entrada ha fallat." +msgstr "El desxifratge ha fallat." #: query.c:46 msgid "New Query" @@ -3808,9 +3776,8 @@ msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" #: recvattach.c:884 -#, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." +msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" #: recvattach.c:897 msgid "Attachments" @@ -3825,9 +3792,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." #: recvattach.c:1002 -#, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge PGP." +msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." #: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -3839,14 +3805,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Error en enviar el missatge." +msgstr "Error en redirigir el missatge!" #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Error en enviar el missatge." +msgstr "Error en redirigir els missatges!" #: recvcmd.c:413 #, c-format @@ -3917,7 +3881,7 @@ msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribu #: remailer.c:598 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: no es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena." +msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena." #: remailer.c:628 #, c-format @@ -4042,9 +4006,8 @@ msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" #: send.c:1318 -#, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." +msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" #: send.c:1341 msgid "Abort unmodified message?" @@ -4129,167 +4092,147 @@ msgstr "Eixida del proc #: sendlib.c:2264 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." #: signal.c:39 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Eixint.\n" +msgstr "%s... Eixint.\n" #: signal.c:42 signal.c:45 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" +msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" #: signal.c:47 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" +msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" +# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb +# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb #: smime.c:300 msgid "Trusted " -msgstr "" +msgstr "Confiat " #: smime.c:303 msgid "Verified " -msgstr "" +msgstr "Verficat " #: smime.c:306 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "No verificat" #: smime.c:309 -#, fuzzy msgid "Expired " -msgstr "Ix " +msgstr "Expirat " #: smime.c:312 msgid "Revoked " -msgstr "" +msgstr "Revocat " #: smime.c:315 -#, fuzzy msgid "Invalid " -msgstr "El mes no és vàlid: %s" +msgstr "No vàlid " -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, -# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari. #: smime.c:318 -#, fuzzy msgid "Unknown " -msgstr "Desconegut/da" +msgstr "Desconegut " #: smime.c:347 -#, fuzzy msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " +msgstr "Entreu l'ID de clau: " #: smime.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." +msgstr "Certificats S/MIME que concordem amb «%s»." #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" #: smime.c:523 smime.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" +msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?" #: smime.c:526 smime.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" +msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?" #: smime.c:621 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)" #: smime.c:787 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s." #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 -#, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" +msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!" +# Hau! ivb #: smime.c:1197 -#, fuzzy msgid "no certfile" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." +msgstr "No hi ha fitxer de certificat." +# Hau! ivb #: smime.c:1200 -#, fuzzy msgid "no mbox" -msgstr "(cap bústia)" +msgstr "No hi ha bústia." #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1343 msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." #: smime.c:1381 -#, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." +msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig." #: smime.c:1426 -#, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!" #: smime.c:1464 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." #: smime.c:1629 smime.c:1751 -#, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n\n" #: smime.c:1712 smime.c:1722 -#, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1755 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" #: smime.c:1758 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" #: smime.c:1822 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" +msgstr "\n[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" #: smime.c:1824 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n" +msgstr "\n[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" #: sort.c:202 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4310,23 +4253,3 @@ msgstr "El missatge pare no #: thread.c:1085 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "S'està invocant «pgp»..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s...?" - -# ivb (2001/11/19) -# ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "xsiac" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "S'ha desat el certificat."