From: Thomas Roessler Date: Mon, 24 Jan 2000 10:30:15 +0000 (+0000) Subject: Adding the Esperanto translation to unstable. From Edmund GRIMLEY X-Git-Tag: mutt-1-1-3-rel~51 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=229da62450e01caaa9c46f51a2bce1dfb5c05c0a;p=mutt Adding the Esperanto translation to unstable. From Edmund GRIMLEY EVANS . --- diff --git a/configure.in b/configure.in index abc2b3d8..88d4e055 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -9,7 +9,7 @@ mutt_cv_version=`cat $srcdir/VERSION` AM_INIT_AUTOMAKE(mutt, $mutt_cv_version) -ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr pl nl cs id sk ko el zh_TW.Big5 pt_BR" +ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr pl nl cs id sk ko el zh_TW.Big5 pt_BR eo" AC_CANONICAL_HOST diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 00000000..79bc3fc1 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,3220 @@ +# Mesaøoj por la programo "mutt". +# Edmund GRIMLEY EVANS , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mutt 1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-01-21 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2000-01-21 16:40+00:00\n" +"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" +"Language-Team: eo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1382 postpone.c:37 query.c:43 +#: recvattach.c:57 +msgid "Exit" +msgstr "Fino" + +#: addrbook.c:32 +msgid "Select" +msgstr "Elekto" + +#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:269 pager.c:1479 +#: pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: addrbook.c:120 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Vi ne havas adresaron!" + +#: addrbook.c:131 +msgid "Aliases" +msgstr "Adresaro" + +#. add a new alias +#: alias.c:235 +msgid "Alias as: " +msgstr "Aldonu nomon: " + +#: alias.c:241 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!" + +#: alias.c:255 +msgid "Address: " +msgstr "Adreso: " + +#: alias.c:271 +msgid "Personal name: " +msgstr "Plena nomo: " + +#: alias.c:280 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Æu akcepti?" + +#: alias.c:297 recvattach.c:388 recvattach.c:445 +msgid "Save to file: " +msgstr "Skribi al dosiero: " + +#: alias.c:308 +msgid "Alias added." +msgstr "Adreso aldonita." + +#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:887 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Nomþamblono ne estas plenumebla. Æu daýrigi?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:123 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" + +#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1121 curs_lib.c:135 +#: curs_lib.c:331 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!" + +#: attach.c:141 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi æapa¼ojn." + +#: attach.c:172 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi æapa¼ojn." + +#: attach.c:190 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas " +"kreita." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:250 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "\"edit\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" + +#: attach.c:269 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s" + +#: attach.c:397 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston." + +#: attach.c:410 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton." + +#: attach.c:500 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Ne povas krei filtrilon." + +#: attach.c:706 recvattach.c:419 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Parto skribita." + +#: attach.c:762 +msgid "Write fault!" +msgstr "Skriberaro!" + +#: attach.c:971 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Mi ne scias presi tion!" + +#: browser.c:42 +msgid "Chdir" +msgstr "Listo" + +#: browser.c:43 +msgid "Mask" +msgstr "Masko" + +#: browser.c:367 browser.c:897 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s ne estas dosierujo." + +#: browser.c:478 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Poþtfakoj [%d]" + +#: browser.c:485 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s" + +#: browser.c:489 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s" + +#: browser.c:500 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!" + +#: browser.c:618 browser.c:964 browser.c:1057 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko" + +#: browser.c:805 +msgid "Creating mailboxes is not yet supported." +msgstr "Kreado de poþtfakoj ankoraý ne funkcias." + +#: browser.c:810 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Forviþado funkcias nur æe IMAP-poþtfakoj" + +#: browser.c:818 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Æu vere forviþi la poþtfakon \"%s\"?" + +#: browser.c:832 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Poþtfako forviþita." + +#: browser.c:838 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Poþtfako ne forviþita." + +#: browser.c:856 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Iri al la dosierujo: " + +#: browser.c:890 browser.c:957 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Eraro dum legado de dosierujo." + +#: browser.c:908 +msgid "File Mask: " +msgstr "Dosieromasko: " + +#: browser.c:980 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Inversa ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? " + +#: browser.c:981 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordigo laý (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aý (n)e ordigu? " + +#: browser.c:982 +msgid "dazn" +msgstr "dagn" + +#: browser.c:1044 +msgid "New file name: " +msgstr "Nova dosieronomo: " + +#: browser.c:1065 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Ne povas rigardi dosierujon" + +#: browser.c:1083 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" + +#: buffy.c:405 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "Nova mesaøo en %s." + +#: charset.c:1065 +msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." +msgstr "Ni ankoraý ne povas trakti UTF-8 æi tie." + +#: charset.c:1071 charset.c:1078 +#, c-format +msgid "Can't open %s: %s." +msgstr "Ne povas malfermi %s: %s." + +#: charset.c:1131 +#, c-format +msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." +msgstr "Eraro dum rekodado de %s. Vidu %s por savi la datenojn." + +#: color.c:322 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro" + +#: color.c:328 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: koloro ne ekzistas" + +#: color.c:374 color.c:565 color.c:576 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: objekto ne ekzistas" + +#: color.c:381 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto" + +#: color.c:389 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: Nesufiæe da argumentoj" + +#: color.c:553 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Mankas argumentoj" + +#: color.c:592 color.c:603 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: nesufiæe da argumentoj" + +#: color.c:626 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: nesufiæe da argumentoj" + +#: color.c:646 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: nekonata trajto" + +#: color.c:686 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:706 +msgid "too few arguments" +msgstr "nesufiæe da argumentoj" + +#: color.c:695 hook.c:75 +msgid "too many arguments" +msgstr "tro da argumentoj" + +#: color.c:711 +msgid "default colors not supported" +msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:94 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Æu kontroli PGP-subskribon?" + +#: commands.c:106 pgp.c:1536 pgpkey.c:491 postpone.c:549 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Alvokas PGP ..." + +#: commands.c:114 mbox.c:729 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!" + +#: commands.c:153 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita." + +#: commands.c:176 +msgid "Command: " +msgstr "Komando: " + +#: commands.c:194 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Redirekti mesaøon al: " + +#: commands.c:196 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Redirekti markitajn mesaøojn al: " + +#: commands.c:211 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Eraro dum analizo de adreso!" + +#: commands.c:221 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Redirekti mesaøon al %s" + +#: commands.c:221 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Redirekti mesaøojn al %s" + +#: commands.c:232 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mesaøo redirektita." + +#: commands.c:232 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mesaøoj redirektitaj." + +#: commands.c:267 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Filtri per komando: " + +#: commands.c:367 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Inversa ordigo laý " +"(d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)rando/(p)oentoj?: " + +#: commands.c:368 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Ordigo laý " +"(d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)rando/(p)oentoj?: " + +#: commands.c:369 +msgid "dfrsotuzc" +msgstr "dertafndp" + +#: commands.c:422 +msgid "Shell command: " +msgstr "Þelkomando: " + +#: commands.c:555 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s mesaøojn al poþtfako" + +#: commands.c:556 +msgid "Decode-save" +msgstr "Malkodita skribi" + +#: commands.c:556 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Malkodita kopii" + +#: commands.c:557 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "Malæifrita skribi" + +#: commands.c:557 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "Malæifrita kopii" + +#: commands.c:558 curs_main.c:265 recvattach.c:58 +msgid "Save" +msgstr "Skribi" + +#: commands.c:558 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: commands.c:558 +msgid " tagged" +msgstr " markitajn" + +#: commands.c:627 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Kopias al %s ..." + +#: commands.c:720 +msgid "Print message?" +msgstr "Æu presi mesaøon?" + +#: commands.c:720 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Æu presi markitajn mesaøojn?" + +#: commands.c:747 +msgid "Message printed" +msgstr "Mesaøo presita" + +#: commands.c:747 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mesaøoj presitaj" + +#: compose.c:40 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Mankas mesaøopartoj." + +#: compose.c:85 +msgid "Send" +msgstr "Sendi" + +#: compose.c:86 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: compose.c:90 compose.c:594 +msgid "Attach file" +msgstr "Aldoni dosieron" + +#: compose.c:91 +msgid "Descrip" +msgstr "Priskribo" + +#: compose.c:112 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Subskribi, Æifri" + +#: compose.c:114 +msgid "Encrypt" +msgstr "Æifri" + +#: compose.c:116 +msgid "Sign" +msgstr "Subskribi" + +#: compose.c:118 +msgid "Clear" +msgstr "Neæifrita" + +#: compose.c:125 +msgid " sign as: " +msgstr " subskribi kiel: " + +#: compose.c:125 +msgid "" +msgstr "" + +#: compose.c:126 compose.c:183 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "MIC-algoritmo: " + +#: compose.c:137 +msgid "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " +"it? " +msgstr "" +"æ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaý, elektu (m)ic-algoritmon, aý " +"(f)orgesi? " + +#: compose.c:138 +msgid "esabmf" +msgstr "iskamf" + +#: compose.c:152 +msgid "Sign as: " +msgstr "Subskribi kiel: " + +#: compose.c:177 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "Tio ne havas sencon, se vi ne volas subskribi la mesaøon." + +#: compose.c:188 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "Nekonata MIC-algoritmo; konataj estas: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" + +#: compose.c:253 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!" + +#: compose.c:261 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modifita. Æu aktualigi kodadon?" + +#: compose.c:305 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Partoj" + +#: compose.c:348 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Vi ne povas forviþi la solan parton." + +#: compose.c:391 +msgid "Can't change character set for non-text attachments!" +msgstr "Ne povas þanøi la signaron de ne-teksta parto!" + +#: compose.c:397 +msgid "Enter character set: " +msgstr "Donu signaron: " + +#: compose.c:404 +msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." +msgstr "UTF-8-kodado de partoj ankoraý ne estas realigita." + +#: compose.c:410 +#, c-format +msgid "Character set %s is unknown." +msgstr "La signaro %s ne estas konata." + +#: compose.c:454 +msgid "Compose" +msgstr "Verki" + +#: compose.c:610 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..." + +#: compose.c:621 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "Ne povas aldoni %s!" + +#: compose.c:639 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Malfermu poþtfakon por aldoni mesaøon el øi" + +#: compose.c:674 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Ne estas mesaøoj en tiu poþtfako." + +#: compose.c:683 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marku la mesaøojn, kiujn vi volas aldoni!" + +#: compose.c:715 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Ne povas aldoni!" + +#: compose.c:765 compose.c:790 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj." + +#: compose.c:770 +msgid "We currently can't encode to utf-8." +msgstr "Ni ankoraý ne povas kodi al UTF-8." + +#: compose.c:775 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "Æi tiu parto ne estos konvertita." + +#: compose.c:777 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "Æi tiu parto estos konvertita." + +#: compose.c:806 +msgid "Recoding successful." +msgstr "Rekodado sukcesis." + +#: compose.c:874 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Nevalida kodado." + +#: compose.c:895 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Æu skribi kopion de æi tiu mesaøo?" + +#: compose.c:949 +msgid "Rename to: " +msgstr "Renomi al: " + +#: compose.c:954 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s" + +#: compose.c:980 +msgid "New file: " +msgstr "Nova dosiero: " + +#: compose.c:993 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" + +#: compose.c:999 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Nekonata Content-Type %s" + +#: compose.c:1012 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Ne povas krei dosieron %s" + +#: compose.c:1020 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Oni malsukcesis krei aldona¼on" + +#: compose.c:1082 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Æu prokrasti æi tiun mesaøon?" + +#: compose.c:1136 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Skribi mesaøon al poþtfako" + +#: compose.c:1139 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Skribas mesaøon al %s ..." + +#: compose.c:1148 +msgid "Message written." +msgstr "Mesaøo skribita." + +#: curs_lib.c:143 +msgid "yes" +msgstr "jes" + +#: curs_lib.c:144 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:183 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Æu eliri el Mutt?" + +#: curs_lib.c:283 +msgid "unknown error" +msgstr "nekonata eraro" + +#: curs_lib.c:303 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premu klavon por daýrigi ..." + +#: curs_lib.c:347 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' por listo): " + +#: curs_main.c:55 curs_main.c:546 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Neniu poþtfako estas malfermita." + +#: curs_main.c:56 +msgid "There are no messages." +msgstr "Ne estas mesaøoj." + +#: curs_main.c:57 mx.c:1033 pager.c:58 recvattach.c:47 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Poþtfako estas nurlega." + +#: curs_main.c:58 pager.c:59 recvattach.c:756 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj." + +#: curs_main.c:225 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Ne povas þanøi skribostaton æe nurlega poþtfako!" + +#: curs_main.c:232 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Þanøoj al poþtfako estos skribitaj æe eliro." + +#: curs_main.c:237 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Þanøoj al poþtfako ne estos skribitaj." + +#: curs_main.c:262 +msgid "Quit" +msgstr "Fini" + +#: curs_main.c:263 pager.c:1389 postpone.c:38 +msgid "Del" +msgstr "Forviþi" + +#: curs_main.c:264 postpone.c:39 +msgid "Undel" +msgstr "Malforviþi" + +#: curs_main.c:266 query.c:44 +msgid "Mail" +msgstr "Nova mesaøo" + +#: curs_main.c:267 pager.c:1390 +msgid "Reply" +msgstr "Respondi" + +#: curs_main.c:268 +msgid "Group" +msgstr "Respondi al grupo" + +#: curs_main.c:441 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Poþtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti maløustaj." + +#: curs_main.c:444 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Nova mesaøo en æi tiu poþtfako" + +#: curs_main.c:552 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Mankas markitaj mesaøoj." + +#: curs_main.c:632 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Salti al mesaøo: " + +#: curs_main.c:638 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumento devas esti mesaønumero." + +#: curs_main.c:671 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Tiu mesaøo ne estas videbla." + +#: curs_main.c:674 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Nevalida mesaønumero." + +#: curs_main.c:687 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Forviþi mesaøojn laý la þablono: " + +#: curs_main.c:709 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Nenia þablono estas aktiva." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:714 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Þablono: %s" + +#: curs_main.c:723 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limigi al mesaøoj laý la þablono: " + +#: curs_main.c:753 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Æu eliri el Mutt?" + +#: curs_main.c:864 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marki mesaøojn laý la þablono: " + +#: curs_main.c:872 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Malforviþi mesaøojn laý la þablono: " + +#: curs_main.c:879 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Malmarki mesaøojn laý la þablono: " + +#: curs_main.c:897 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Malfermi poþtfakon nurlege" + +#: curs_main.c:899 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Malfermi poþtfakon" + +#: curs_main.c:915 mx.c:471 mx.c:617 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s ne estas poþtfako." + +#: curs_main.c:993 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" + +#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1053 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Vi estas æe la lasta mesaøo." + +#: curs_main.c:1036 curs_main.c:1078 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Mankas neforviþitaj mesaøoj." + +#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1094 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Vi estas æe la unua mesaøo." + +#: curs_main.c:1166 pattern.c:1112 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Seræo rekomencis æe la komenco." + +#: curs_main.c:1175 pattern.c:1123 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Seræo rekomencis æe la fino." + +#: curs_main.c:1208 +msgid "No new messages" +msgstr "Mankas novaj mesaøoj" + +#: curs_main.c:1208 +msgid "No unread messages" +msgstr "Mankas nelegitaj mesaøoj" + +#: curs_main.c:1209 +msgid " in this limited view" +msgstr " en æi tiu limigita rigardo" + +#: curs_main.c:1333 +msgid "No more threads." +msgstr "Ne restas fadenoj." + +#: curs_main.c:1335 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Vi estas æe la unua fadeno." + +#: curs_main.c:1405 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaøojn." + +#: curs_main.c:1418 flags.c:228 thread.c:661 thread.c:712 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Fadenoj ne estas þaltitaj." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:36 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tenþovi linion, kiu komenciøas per unuopa ~\n" +"~b adresoj\taldoni adresojn al la linio Bcc:\n" +"~c adresoj\taldoni adresojn al la linio Cc:\n" +"~f mesaøoj\tinkluzivi mesaøojn\n" +"~F mesaøoj\tsame kiel ~f, sed inkluzivi ankaý la æapon\n" +"~h\t\tredakti la mesaøoæapon\n" +"~m mesaøoj\tinkluzivi kaj citi mesaøojn\n" +"~M mesaøoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaý la æapojn\n" +"~[\t\tpresi la mesaøon\n" +"~q\t\tskribi la dosieron kaj eliri el la redaktilo\n" +"~r dosiero\t\tlegi dosieron en la redaktilon\n" +"~t adresoj\taldoni adresojn al la linio To:\n" +"~u\t\tredakti la antaýan linion denove\n" +"~v\t\tredakti mesaøon per la redaktilo $visual\n" +"~w dosiero\tskribi mesaøon al dosiero\n" +"~x\t\tfor¼eti þanøojn kaj eliri el la redaktilo\n" +"~?\t\tvidi æi tiun informon\n" +".\t\tsola en linio finas la enigon\n" + +#: edit.c:178 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: nevalida mesaønumero.\n" + +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Finu mesaøon per . sur propra linio)\n" + +#: edit.c:367 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Mankas poþtfako.\n" + +#: edit.c:371 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Mesaøo enhavas:\n" + +#: edit.c:375 edit.c:426 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(daýrigi)\n" + +#: edit.c:388 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "mankas dosieronomo.\n" + +#: edit.c:408 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Nul linioj en mesaøo.\n" + +#: edit.c:437 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n" + +#: flags.c:266 +msgid "Set flag" +msgstr "Þalti flagon" + +#: flags.c:266 +msgid "Clear flag" +msgstr "Malþalti flagon" + +#: handler.c:114 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: neatendita fino de dosiero! --]\n" + +#. didn't find anything that we could display! +#: handler.c:956 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n" + +#: handler.c:1073 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Parto #%d" + +#: handler.c:1084 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n" + +#: handler.c:1143 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Aýtomata vidigo per %s --]\n" + +#: handler.c:1144 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Alvokas aýtomatan vidigon per: %s" + +#: handler.c:1181 handler.c:1199 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n" + +#: handler.c:1231 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n" + +#: handler.c:1248 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Æi tiu %s/%s-parto " + +#: handler.c:1255 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(grando %s bitokoj) " + +#: handler.c:1257 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "estas forviþita --]\n" + +#: handler.c:1260 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- je %s --]\n" + +#: handler.c:1270 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Æi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n" +"[-- kaj la indikita ekstera fonto estas --]\n" +"[-- eksvalidiøinta. --]\n" + +#: handler.c:1284 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Æi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n" +"[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" + +#: handler.c:1392 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!" + +#: handler.c:1405 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!" + +#: handler.c:1447 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!" + +#: handler.c:1506 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s ne estas konata " + +#: handler.c:1511 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(uzu '%s' por vidigi æi tiun parton)" + +#: handler.c:1513 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" + +#: headers.c:164 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron" + +#: help.c:273 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERARO: bonvolu raporti æi tiun cimon" + +#: help.c:315 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:327 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Øeneralaj klavodifinoj:\n" +"\n" + +#: help.c:331 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funkcioj, kiuj ne havas klavodifinon:\n" +"\n" + +#: help.c:339 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Helpo por %s" + +#: init.c:487 +msgid "alias: no address" +msgstr "adresaro: mankas adreso" + +#: init.c:581 +msgid "invalid header field" +msgstr "nevalida æaplinio" + +#: init.c:589 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "ignoras malplenan æaplinion: %s" + +#: init.c:641 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: nekonata ordigmaniero" + +#: init.c:717 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: eraro en regula esprimo: %s\n" + +#: init.c:777 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: nekonata variablo" + +#: init.c:786 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "reset: prefikso ne permesata" + +#: init.c:792 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "reset: valoro ne permesata" + +#: init.c:831 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s estas þaltita" + +#: init.c:831 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s estas malþaltita" + +#: init.c:1035 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: nevalida poþtfakospeco" + +#: init.c:1094 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: nevalida valoro" + +#: init.c:1149 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: nekonata speco" + +#: init.c:1188 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1199 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: eraroj en %s" + +#: init.c:1209 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: eraro æe %s" + +#: init.c:1214 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: tro da argumentoj" + +#: init.c:1265 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: nekonata komando" + +#: init.c:1622 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" + +#: init.c:1665 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon" + +#: init.c:1673 +msgid "unable to determine username" +msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo" + +#: keymap.c:442 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Cirkla makroo trovita." + +#: keymap.c:645 keymap.c:653 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klavo ne estas difinita." + +#: keymap.c:657 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo." + +#: keymap.c:668 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: tro da argumentoj" + +#: keymap.c:689 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: nekonata menuo" + +#: keymap.c:698 +msgid "null key sequence" +msgstr "malplena klavoserio" + +#: keymap.c:780 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: tro da argumentoj" + +#: keymap.c:795 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: nekonata funkcio" + +#: keymap.c:818 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: malplena klavoserio" + +#: keymap.c:829 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: tro da argumentoj" + +#: keymap.c:859 +msgid "exec: too few arguments" +msgstr "exec: nesufiæe da argumentoj" + +#: keymap.c:879 +#, c-format +msgid "%s: no such command" +msgstr "%s: nekonata komando" + +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "malplena funkcio" + +#: keymap_defs.h:6 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap" + +#: keymap_defs.h:7 +msgid "view attachment as text" +msgstr "vidigi parton kiel tekston" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "iri al fino de paøo" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "redirekti mesaøon al alia adreso" + +#: keymap_defs.h:10 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "elekti novan dosieron en æi tiu dosierujo" + +#: keymap_defs.h:11 +msgid "view file" +msgstr "vidigi dosieron" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero" + +#: keymap_defs.h:13 +msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +msgstr "aboni æi tiun poþtfakon (nur IMAP)" + +#: keymap_defs.h:14 +msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +msgstr "malaboni æi tiun poþtfakon (nur IMAP)" + +#: keymap_defs.h:15 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "elekti, æu vidi æiujn, aý nur abonitajn poþtfakojn (nur IMAP)" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "change directories" +msgstr "þanøi la dosierujon" + +#: keymap_defs.h:17 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "kontroli poþtfakojn pri novaj mesaøoj" + +#: keymap_defs.h:18 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "aldoni dosiero(j)n al æi tiu mesaøo" + +#: keymap_defs.h:19 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "aldoni mesaøo(j)n al æi tiu mesaøo" + +#: keymap_defs.h:20 +msgid "change an attachment's character set" +msgstr "þanøi la signaron de mesaøoparto" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "redakti la BCC-liston" + +#: keymap_defs.h:22 +msgid "edit the CC list" +msgstr "redakti la CC-liston" + +#: keymap_defs.h:23 +msgid "edit attachment description" +msgstr "redakti priskribon de parto" + +#: keymap_defs.h:24 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "redakti kodadon de parto" + +#: keymap_defs.h:25 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaøo estu skribita" + +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "redakti la dosieron aldonotan" + +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit the from field" +msgstr "redakti la From-kampon" + +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "redakti la mesaøon kun æapo" + +#: keymap_defs.h:29 +msgid "edit the message" +msgstr "redakti la mesaøon" + +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "redakti parton, uzante mailcap" + +#: keymap_defs.h:31 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "redakti la kampon Reply-To" + +#: keymap_defs.h:32 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "redakti la temlinion de le mesaøo" + +#: keymap_defs.h:33 +msgid "edit the TO list" +msgstr "redakti la liston de ricevontoj" + +#: keymap_defs.h:34 +msgid "edit attachment content type" +msgstr "redakti enhavospecon de parto" + +#: keymap_defs.h:35 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "akiri dumtempan kopion de parto" + +#: keymap_defs.h:36 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "apliki ispell al la mesaøo" + +#: keymap_defs.h:37 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "verki novan parton per mailcap" + +#: keymap_defs.h:38 +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "þalti aý malþalti rekodadon de æi tiu parto" + +#: keymap_defs.h:39 +msgid "recode this attachment to/from the local charset" +msgstr "rekodi æi tiun parton en/el la loka signaro" + +#: keymap_defs.h:40 +msgid "save this message to send later" +msgstr "skribi æi tiun mesaøon por sendi øin poste" + +#: keymap_defs.h:41 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron" + +#: keymap_defs.h:42 +msgid "send the message" +msgstr "sendi la mesaøon" + +#: keymap_defs.h:43 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "elekti, æu forviþi la dosieron post sendado" + +#: keymap_defs.h:44 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "aktualigi la kodadon de parto" + +#: keymap_defs.h:45 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "skribi la mesaøon al poþtfako" + +#: keymap_defs.h:46 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "kopii mesaøon al dosiero/poþtfako" + +#: keymap_defs.h:47 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "aldoni sendinton al adresaro" + +#: keymap_defs.h:48 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "movi registron al fino de ekrano" + +#: keymap_defs.h:49 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "movi registron al mezo de ekrano" + +#: keymap_defs.h:50 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "movi registron al komenco de ekrano" + +#: keymap_defs.h:51 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)" + +#: keymap_defs.h:52 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviþi" + +#: keymap_defs.h:53 +msgid "delete the current entry" +msgstr "forviþi registron" + +#: keymap_defs.h:54 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "forviþi æi tiun poþtfakon (nur IMAP)" + +#: keymap_defs.h:55 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "forviþi æiujn mesaøojn en subfadeno" + +#: keymap_defs.h:56 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "forviþi æiujn mesaøojn en fadeno" + +#: keymap_defs.h:57 +msgid "display full address of sender" +msgstr "montri plenan adreson de sendinto" + +#: keymap_defs.h:58 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "montri mesaøon kaj (mal)þalti montradon de plena æapo" + +#: keymap_defs.h:59 +msgid "display a message" +msgstr "montri mesaøon" + +#: keymap_defs.h:60 +msgid "edit the raw message" +msgstr "redakti la krudan mesaøon" + +#: keymap_defs.h:61 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "forviþi la signon antaý la tajpmontrilo" + +#: keymap_defs.h:62 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren" + +#: keymap_defs.h:63 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "salti al la komenco de la linio" + +#: keymap_defs.h:64 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "rondiri tra enir-poþtfakoj" + +#: keymap_defs.h:65 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "kompletigi dosieronomon aý nomon el la adresaro" + +#: keymap_defs.h:66 +msgid "complete address with query" +msgstr "kompletigi adreson kun demando" + +#: keymap_defs.h:67 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "forviþi la signon sub la tajpmontrilo" + +#: keymap_defs.h:68 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "salti al la fino de la linio" + +#: keymap_defs.h:69 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren" + +#: keymap_defs.h:70 keymap_defs.h:71 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "rulumi supren tra la histori-listo" + +#: keymap_defs.h:72 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "forviþi signojn de la tajpmontrilo øis linifino" + +#: keymap_defs.h:73 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "forviþi æiujn signojn en la linio" + +#: keymap_defs.h:74 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "forviþi la vorton antaý la tajpmontrilo" + +#: keymap_defs.h:75 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "citi la sekvontan klavopremon" + +#: keymap_defs.h:76 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "enigi muttrc-komandon" + +#: keymap_defs.h:77 +msgid "enter a file mask" +msgstr "enigi dosierþablonon" + +#: keymap_defs.h:78 +msgid "exit this menu" +msgstr "eliri el æi tiu menuo" + +#: keymap_defs.h:79 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "filtri parton tra þelkomando" + +#: keymap_defs.h:80 +msgid "move to the first entry" +msgstr "iri al la unua registro" + +#: keymap_defs.h:81 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "þanøi la flagon 'grava' de mesaøo" + +#: keymap_defs.h:82 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "plusendi mesaøon kun komentoj" + +#: keymap_defs.h:83 +msgid "select the current entry" +msgstr "elekti la aktualan registron" + +#: keymap_defs.h:84 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "respondi al æiuj ricevintoj" + +#: keymap_defs.h:85 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "rulumi malsupren duonon de paøo" + +#: keymap_defs.h:86 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "rulumi supren duonon de paøo" + +#: keymap_defs.h:87 +msgid "this screen" +msgstr "æi tiu ekrano" + +#: keymap_defs.h:88 +msgid "jump to an index number" +msgstr "salti al indeksnumero" + +#: keymap_defs.h:89 +msgid "move to the last entry" +msgstr "iri al la lasta registro" + +#: keymap_defs.h:90 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "respondi al specifita dissendolisto" + +#: keymap_defs.h:91 +msgid "execute a macro" +msgstr "ruligi makroon" + +#: keymap_defs.h:92 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "verki novan mesaøon" + +#: keymap_defs.h:93 +msgid "open a different folder" +msgstr "malfermi alian poþtfakon" + +#: keymap_defs.h:94 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "malfermi alian poþtfakon nurlege" + +#: keymap_defs.h:95 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "malþalti flagon æe mesaøo" + +#: keymap_defs.h:96 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "forviþi mesaøojn laý þablono" + +#: keymap_defs.h:97 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "elþuti mesaøojn de POP-servilo" + +#: keymap_defs.h:98 +msgid "move to the first message" +msgstr "iri al la unua mesaøo" + +#: keymap_defs.h:99 +msgid "move to the last message" +msgstr "iri al la lasta mesaøo" + +#: keymap_defs.h:100 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "montri nur la mesaøojn, kiuj kongruas kun þablono" + +#: keymap_defs.h:101 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "salti al la unua nova mesaøo" + +#: keymap_defs.h:102 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "salti al la sekva subfadeno" + +#: keymap_defs.h:103 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "salti al la sekva fadeno" + +#: keymap_defs.h:104 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "salti al la sekva neforviþita mesaøo" + +#: keymap_defs.h:105 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "salti al la sekva nelegita mesaøo" + +#: keymap_defs.h:106 +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "salti al patra mesaøo en fadeno" + +#: keymap_defs.h:107 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "salti al la antaýa fadeno" + +#: keymap_defs.h:108 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "salti al la antaýa subfadeno" + +#: keymap_defs.h:109 +msgid "move to the last undelete message" +msgstr "iri al la lasta neforviþita mesaøo" + +#: keymap_defs.h:110 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "salti al la antaýa nova mesaøo" + +#: keymap_defs.h:111 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "salti al la antaýa nelegita mesaøo" + +#: keymap_defs.h:112 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan" + +#: keymap_defs.h:113 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan" + +#: keymap_defs.h:114 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "þalti flagon æe mesaøo" + +#: keymap_defs.h:115 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "skribi þanøojn al poþtfako" + +#: keymap_defs.h:116 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "marki mesaøojn laý þablono" + +#: keymap_defs.h:117 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "malforviþi mesaøojn laý þablono" + +#: keymap_defs.h:118 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "malmarki mesaøojn laý þablono" + +#: keymap_defs.h:119 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "iri al la mezo de la paøo" + +#: keymap_defs.h:120 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "krei novan poþtfakon (nur IMAP)" + +#: keymap_defs.h:121 +msgid "move to the next entry" +msgstr "iri al la sekva registro" + +#: keymap_defs.h:122 +msgid "scroll down one line" +msgstr "rulumi malsupren unu linion" + +#: keymap_defs.h:123 +msgid "move to the next page" +msgstr "iri al la sekva paøo" + +#: keymap_defs.h:124 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "salti al la fino de la mesaøo" + +#: keymap_defs.h:125 +msgid "return to the main-menu" +msgstr "reiri al la æefmenuo" + +#: keymap_defs.h:126 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "þalti aý malþalti montradon de citita teksto" + +#: keymap_defs.h:127 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "supersalti cititan tekston" + +#: keymap_defs.h:128 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "salti al la komenco de mesaøo" + +#: keymap_defs.h:129 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "trakti mesaøon/parton per þelkomando" + +#: keymap_defs.h:130 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "iri al la antaýa registro" + +#: keymap_defs.h:131 +msgid "scroll up one line" +msgstr "rulumi supren unu linion" + +#: keymap_defs.h:132 +msgid "move to the previous page" +msgstr "iri al la antaýa paøo" + +#: keymap_defs.h:133 +msgid "print the current entry" +msgstr "presi la aktualan registron" + +#: keymap_defs.h:134 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj" + +#: keymap_defs.h:135 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj" + +#: keymap_defs.h:136 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "skribi þanøojn al poþtfako kaj eliri" + +#: keymap_defs.h:137 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "revoki prokrastitan mesaøon" + +#: keymap_defs.h:138 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano" + +#: keymap_defs.h:139 +msgid "{internal}" +msgstr "{interna}" + +#: keymap_defs.h:140 +msgid "reply to a message" +msgstr "respondi al mesaøo" + +#: keymap_defs.h:141 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "uzi æi tiun mesaøon kiel modelon por nova mesaøo" + +#: keymap_defs.h:142 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "skribi mesaøon/parton al dosiero" + +#: keymap_defs.h:143 +msgid "search for a regular expression" +msgstr "seræi pri regula esprimo" + +#: keymap_defs.h:144 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "seræi malantaýen per regula esprimo" + +#: keymap_defs.h:145 +msgid "search for next match" +msgstr "seræi pri la sekva trafo" + +#: keymap_defs.h:146 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "seræi pri la sekva trafo en la mala direkto" + +#: keymap_defs.h:147 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "þalti aý malþalti alikolorigon de seræþablono" + +#: keymap_defs.h:148 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "alvoki komandon en subþelo" + +#: keymap_defs.h:149 +msgid "sort messages" +msgstr "ordigi mesaøojn" + +#: keymap_defs.h:150 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "ordigi mesaøojn en inversa ordo" + +#: keymap_defs.h:151 +msgid "tag the current entry" +msgstr "marki la aktualan registron" + +#: keymap_defs.h:152 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "apliki la sekvan komandon al æiuj markitaj mesaøoj" + +#: keymap_defs.h:153 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "marki la aktualan subfadenon" + +#: keymap_defs.h:154 +msgid "tag the current thread" +msgstr "marki la aktualan fadenon" + +#: keymap_defs.h:155 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "þanøi la flagon 'nova' de mesaøo" + +#: keymap_defs.h:156 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "(mal)þalti, æu la poþtfako estos reskribita" + +#: keymap_defs.h:157 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "(mal)þali, æu vidi poþtfakojn aý æiujn dosierojn" + +#: keymap_defs.h:158 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "iri al la supro de la paøo" + +#: keymap_defs.h:159 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "malforviþi la aktualan registron" + +#: keymap_defs.h:160 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "malforviþi æiujn mesaøojn en fadeno" + +#: keymap_defs.h:161 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "malforviþi æiujn mesaøojn en subfadeno" + +#: keymap_defs.h:162 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" + +#: keymap_defs.h:163 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "vidigi parton, per mailcap, se necese" + +#: keymap_defs.h:164 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "montri MIME-partojn" + +#: keymap_defs.h:165 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "montri la aktivan limigþablonon" + +#: keymap_defs.h:166 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon" + +#: keymap_defs.h:167 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "(mal)kolapsigi æiujn fadenojn" + +#: keymap_defs.h:168 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "aldoni publikan PGP-þlosilon" + +#: keymap_defs.h:169 +msgid "show PGP options" +msgstr "montri PGP-funkciojn" + +#: keymap_defs.h:170 +msgid "extract PGP public keys" +msgstr "eltiri publikajn PGP-þlosilojn" + +#: keymap_defs.h:171 +msgid "wipe PGP passphrase from memory" +msgstr "forviþi PGP-pasfrazon el memoro" + +#: keymap_defs.h:172 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "sendi publikan PGP-þlosilon" + +#: keymap_defs.h:173 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "kontroli publikan PGP-þlosilon" + +#: keymap_defs.h:174 +msgid "view the key's user id" +msgstr "vidi la uzant-identigilon de la þlosilo" + +#: keymap_defs.h:175 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "fari malæifritan kopion kaj forviþi" + +#: keymap_defs.h:176 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "fari malæifritan kopion" + +#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Mankas memoro!" + +#: main.c:40 +msgid "To contact the developers, please mail to .\n" +msgstr "Por kontakti la kreantojn bonvolu skribi al .\n" + +#: main.c:43 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Kopirajto (C) 1996-2000 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n" +"Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n" +"Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" +"sub difinitaj kondiæoj; tajpu 'mutt -v' por detaloj.\n" + +#: main.c:49 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions.\n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +msgstr "" +"Kopirajto (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" +"Kopirajto (C) 1996-2000 Brandon Long \n" +"Kopirajto (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" +"Kopirajto (C) 1998-2000 Werner Koch \n" +"Kopirajto (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" +"Kopirajto (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" +"\n" +"Multaj aliaj homoj ne menciitaj æi tie kontribuis multe da\n" +"programlinioj, riparoj, kaj sugestoj.\n" +"\n" +" Æi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n" +" øin sub la kondiæoj de la Øenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n" +" kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aý versio 2\n" +" de la Rajtigilo, aý (laý via elekto) iu sekva versio.\n" +"\n" +" Æi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke øi estos utila,\n" +" sed SEN IA AJN GARANTIO; eæ sen la implicita garantio de\n" +" KOMERCA KVALITO aý ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n" +" Øeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" +"\n" +" Vi devus esti ricevinta kopion de la Øenerala Publika Rajtigilo de\n" +" GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" +" Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Usono.\n" + +#: main.c:76 +msgid "" +"\n" +"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " +"\n" +"\n" +" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +" modification, are permitted under certain conditions.\n" +"\n" +" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" +" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" +" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the full distribution terms\n" +" along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +msgstr "" +"\n" +"Realigo de SHA1 Kopirajto (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" +"\n" +" Pludonado de kopioj kaj uzado kaj de la fontprogramo kaj de " +"celprogramo,\n" +" kun aý sen modifado, estas permesataj sub difinitaj kondiæoj.\n" +"\n" +" La realigo de SHA1 venas TIA, KIA ØI ESTAS, kaj ÆIAJ EKSPLICITAJ AÝ\n" +" IMPLICITAJ GARANTIOJ, inkluzive de, sed ne limigitaj al, la implicita\n" +" garantio de komerca kvalito aý adekvateco por difinita celo,\n" +" ESTAS NEITAJ.\n" +"\n" +" Vi devus esti ricevinta kopion de la kompletaj disdonkondiæoj kun\n" +" æi tiu programo; se ne, skribu al la kreantoj de la programo.\n" + +#: main.c:102 +msgid "" +"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " +"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H \tspecify a draft file to read header from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"elektoj:\n" +" -a \taldoni dosieron al la mesaøo\n" +" -b \tspecifi adreson por blinda kopio (BCC)\n" +" -c \tspecifi adreson por kopio (CC)\n" +" -e \tspecifi komandon por ruligi post la starto\n" +" -f \tspecifi la poþtfakon por malfermi\n" +" -F \tspecifi alian dosieron muttrc\n" +" -H \tspecifi malnetan dosieron por legi la æapon\n" +" -i \tspecifi dosieron, kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n" +" -m \tspecifi implicitan specon de poþtfakoj\n" +" -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" +" -p\t\trevoki prokrastitan mesaøon\n" +" -R\t\tmalferi poþtfakon nurlege\n" +" -s \tspecifi temlinion (en citiloj, se øi enhavas spacetojn)\n" +" -v\t\tmontri version kaj parametrojn de la traduka¼o\n" +" -x\t\timiti la sendreøimon de mailx\n" +" -y\t\telekti poþtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" +" -z\t\teliri tuj, se ne estas mesaøoj en la poþtfako\n" +" -Z\t\tmalfermi la unuan poþtfakon kun nova mesaøo; eliri tuj, se mankas\n" +" -h\t\tdoni æi tiun mesaøon" + +#: main.c:154 +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametroj de la traduka¼o:" + +#: main.c:323 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo." + +#: main.c:422 +#, c-format +msgid "Debugging at level %d.\n" +msgstr "Sencimigo æe la nivelo %d.\n" + +#: main.c:424 +msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n" + +#: main.c:543 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s ne ekzistas. Æu krei øin?" + +#: main.c:547 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Ne povas krei %s: %s." + +#: main.c:586 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n" + +#: main.c:659 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n" + +#: main.c:679 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Mankas poþtfako kun nova poþto." + +#: main.c:713 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Poþtfako estas malplena." + +#: mbox.c:126 mbox.c:284 +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Legas %s ... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:150 mbox.c:209 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Poþtfako estas fuþita!" + +#: mbox.c:657 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Poþtfako fuþiøis!" + +#: mbox.c:692 mbox.c:935 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Grava eraro! Ne povis remalfermi poþtfakon!" + +#: mbox.c:701 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Ne povis þlosi poþtfakon!" + +#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no +#. * messages were found to be changed or deleted. This should +#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. +#. +#: mbox.c:745 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaøoj! (Raportu æi tiun cimon.)" + +#: mbox.c:774 +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Skribas mesaøojn ... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:920 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poþtfakon al %s" + +#: mbox.c:972 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Ne povis remalfermi poþtfakon!" + +#: mbox.c:1010 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Remalfermas poþtfakon ..." + +#: menu.c:350 +msgid "Jump to: " +msgstr "Salti al: " + +#: menu.c:359 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Nevalida indeksnumero." + +#: menu.c:363 menu.c:381 menu.c:417 menu.c:458 menu.c:474 menu.c:485 +#: menu.c:496 menu.c:538 menu.c:549 menu.c:562 menu.c:575 menu.c:933 +msgid "No entries." +msgstr "Neniaj registroj." + +#: menu.c:378 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren." + +#: menu.c:394 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren." + +#: menu.c:414 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Vi estas æe la lasta paøo." + +#: menu.c:436 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Vi estas æe la unua paøo." + +#: menu.c:515 +msgid "First entry is shown." +msgstr "Unua registro estas montrita." + +#: menu.c:535 +msgid "Last entry is shown." +msgstr "Lasta registro estas montrita." + +#: menu.c:586 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Vi estas æe la lasta registro." + +#: menu.c:597 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Vi estas æe la lasta registro." + +#: menu.c:657 pattern.c:1058 +msgid "Search for: " +msgstr "Seræi pri: " + +#: menu.c:658 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Inversa seræo pri: " + +#: menu.c:668 pattern.c:1091 +msgid "No search pattern." +msgstr "Mankas seræþablono." + +#: menu.c:698 pager.c:1849 pager.c:1865 pager.c:1953 pattern.c:1156 +msgid "Not found." +msgstr "Ne trovita." + +#: menu.c:803 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Mankas markitaj registroj." + +#: menu.c:896 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Seræo ne eblas por æi tiu menuo." + +#: menu.c:901 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Saltado ne funkcias æe dialogoj." + +#: menu.c:936 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Markado ne funkcias." + +#: mh.c:189 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Legas %s ... %d" + +#: mx.c:114 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Tro da þlosoj; æu forigi la þloson por %s?" + +#: mx.c:126 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Ne povas þlosi %s.\n" + +#: mx.c:184 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-þloson!" + +#: mx.c:190 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Atendas fcntl-þloson ... %d" + +#: mx.c:218 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-þloson!" + +#: mx.c:225 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Atendas flock-þloson ... %d" + +#: mx.c:554 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Ne povis þlosi %s\n" + +#: mx.c:642 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Legas %s ..." + +#: mx.c:732 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Skribas %s ..." + +#: mx.c:759 +#, c-format +msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +msgstr "Ne povis aktualigi la poþtfakon %s!" + +#: mx.c:826 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Æu movi legitajn mesaøojn al %s?" + +#: mx.c:835 mx.c:1048 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Æu forpurigi %d forviþitan mesaøon?" + +#: mx.c:835 mx.c:1048 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Æu forpurigi %d forviþitajn mesaøojn?" + +#: mx.c:859 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movas legitajn mesaøojn al %s ..." + +#: mx.c:882 mx.c:1039 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Poþtfako estas neþanøita." + +#: mx.c:894 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept." +msgstr "%d retenite." + +#: mx.c:913 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviþite." + +#: mx.c:916 mx.c:1081 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d retenite, %d forviþite." + +#: mx.c:1024 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Premu '%s' por (mal)þalti skribon" + +#: mx.c:1026 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!" + +#: mx.c:1028 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Poþtfako estas markita kiel neskribebla. %s" + +#: pager.c:57 +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Ne disponata en æi tiu menuo." + +#: pager.c:1383 +msgid "PrevPg" +msgstr "AntPø" + +#: pager.c:1384 +msgid "NextPg" +msgstr "SekvPø" + +#: pager.c:1388 +msgid "View Attachm." +msgstr "Vidi Partojn" + +#: pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. +#: pager.c:1761 pager.c:1792 pager.c:1821 pager.c:2041 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Fino de mesaøo estas montrita." + +#: pager.c:1777 pager.c:1799 pager.c:1810 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Vi estas æe la komenco de la mesaøo" + +#: pager.c:1883 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Inversa seræo: " + +#: pager.c:1884 +msgid "Search: " +msgstr "Seræo: " + +#: pager.c:1979 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Helpo estas nun montrata." + +#: pager.c:2008 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Ne plu da citita teksto." + +#: pager.c:2021 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto." + +#: parse.c:516 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "Plurparta mesaøo ne havas limparametron!" + +#: pattern.c:239 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Eraro en esprimo: %s" + +#: pattern.c:336 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Nevalida tago de monato: %s" + +#: pattern.c:350 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Nevalida monato: %s" + +#: pattern.c:404 +msgid "error in expression" +msgstr "eraro en esprimo" + +#: pattern.c:589 pattern.c:697 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "eraro en þablono æe: %s" + +#: pattern.c:637 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: nevalida komando" + +#: pattern.c:643 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: ne funkcias en æi tiu reøimo" + +#: pattern.c:656 +msgid "missing parameter" +msgstr "parametro mankas" + +#: pattern.c:672 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "krampoj ne kongruas: %s" + +#: pattern.c:704 +msgid "empty pattern" +msgstr "malplena þablono" + +#: pattern.c:883 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu æi tiun cimon)" + +#: pattern.c:948 pattern.c:1077 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Tradukas seræþablonon ..." + +#: pattern.c:962 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaøoj ..." + +#: pattern.c:1025 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Mankas mesaøoj, kiuj plenumas la kondiæojn" + +#: pattern.c:1115 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Seræo atingis la finon sen trovi trafon" + +#: pattern.c:1126 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Seræo atingis la komencon sen trovi trafon" + +#: pattern.c:1148 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Seræo interrompita." + +#: pgp.c:89 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Donu PGP-pasfrazon:" + +#: pgp.c:105 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP-pasfrazo forgesita." + +#: pgp.c:135 +msgid "[-- PGP output follows (current time: " +msgstr "[-- Eligo de PGP sekvas (nuna horo: " + +#: pgp.c:243 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n" + +#: pgp.c:270 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fino de PGP-eligo --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:276 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAØO --]\n" + +#: pgp.c:278 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ÞLOSILO --]\n" + +#: pgp.c:280 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAØO --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:382 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FINO DE PGP-MESAØO --]\n" + +#: pgp.c:384 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ÞLOSILO --]\n" + +#: pgp.c:386 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBA MESAØO --]\n" + +#: pgp.c:399 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaøo! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:592 pgp.c:884 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fino de PGP-eligo --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:640 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Eraro: maløusta strukturo de multipart/signed! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:648 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:672 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Averto: ne povas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: pgp.c:682 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:688 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:694 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n" + +#: pgp.c:795 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Interna eraro. Informu al ." + +#: pgp.c:855 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:948 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaøo! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:961 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n" + +#: pgp.c:970 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-æifritaj --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:988 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fino de PGP/MIME-æifritaj datenoj --]\n" + +#: pgp.c:1068 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!" + +#: pgp.c:1193 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Æu uzi keyID = \"%s\" por %s?" + +#: pgp.c:1220 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Donu keyID por %s: " + +#: pgp.c:1426 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Ne povas alvoki PGP" + +#: pgp.c:1530 +msgid "Create an application/pgp message?" +msgstr "Æu krei application/pgp-mesaøon?" + +#: pgpinvoke.c:298 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Prenas PGP-þlosilon ..." + +#: pgpkey.c:442 +msgid "Exit " +msgstr "Eliri " + +#: pgpkey.c:444 +msgid "Select " +msgstr "Elekti " + +#: pgpkey.c:447 +msgid "Check key " +msgstr "Kontroli þlosilon " + +#: pgpkey.c:460 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>." + +#: pgpkey.c:462 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "PGP-þlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"." + +#: pgpkey.c:481 pgpkey.c:675 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Ne povas malfermi /dev/null" + +#: pgpkey.c:487 pgpkey.c:669 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron" + +#: pgpkey.c:498 pgpkey.c:689 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Ne povas krei filtrilon" + +#: pgpkey.c:508 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: pgpkey.c:534 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas uzebla: eksvalidiøinta/malþaltita/revokita." + +#: pgpkey.c:548 +msgid "This ID's trust level is undefined." +msgstr "La fidonivelo de æi tiu ID ne estas difinita." + +#: pgpkey.c:551 +msgid "This ID is not trusted." +msgstr "Æi tiu ID ne estas fidinda." + +#: pgpkey.c:554 +msgid "This ID is only marginally trusted." +msgstr "Æi tiu ID estas nur iomete fidinda." + +#: pgpkey.c:558 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use it?" +msgstr "%s Æu vi vere volas uzi øin?" + +#: pgpkey.c:654 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Bonvolu doni la þlosilidentigilon: " + +#: pgpkey.c:682 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Alvokas PGP ..." + +#: pgpkey.c:707 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "PGP-þlosilo %s." + +#: pgpkey.c:754 pgpkey.c:870 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Seræas þlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..." + +#: pop.c:66 +msgid "POP Password: " +msgstr "POP-pasvorto: " + +#: pop.c:91 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "POP-servilo ne estas difinita." + +#: pop.c:97 +msgid "No POP username is defined." +msgstr "POP-uzantonomo ne estas difinita." + +#: pop.c:114 +#, c-format +msgid "Could not find address for host %s." +msgstr "Ne povis trovi adreson por servilo %s." + +#: pop.c:122 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Konektiøas al %s" + +#: pop.c:166 pop.c:340 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Servilo fermis la konekton!" + +#: pop.c:187 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Mankas novaj mesaøoj en POP-poþtfako." + +#: pop.c:209 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Elþutas novajn mesaøojn (%d bitokojn) ..." + +#: pop.c:210 +#, c-format +msgid "Reading new message (%d bytes)..." +msgstr "Elþutas novan mesaøon (%d bitokojn) ..." + +#: pop.c:245 +msgid "Error reading message!" +msgstr "Eraro dum legado de mesaøo!" + +#: pop.c:281 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Eraro dum skribado de poþtfako!" + +#: pop.c:308 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d el %d mesaøoj legitaj]" + +#: pop.c:310 +#, c-format +msgid "%s [%d message read]" +msgstr "%s [%d mesaøo legita]" + +#: postpone.c:159 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Prokrastitaj Mesaøoj" + +#: postpone.c:250 postpone.c:264 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Mankas prokrastitaj mesaøoj." + +#: postpone.c:449 postpone.c:469 postpone.c:478 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nevalida PGP-æapo" + +#: query.c:45 +msgid "New Query" +msgstr "Nova Demando" + +#: query.c:46 +msgid "Make Alias" +msgstr "Aldoni Nomon" + +#: query.c:47 +msgid "Search" +msgstr "Seræi" + +#: query.c:91 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Atendas respondon ..." + +#: query.c:192 query.c:217 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Demandokomando ne difinita." + +#: query.c:244 +msgid "Query" +msgstr "Demando" + +#. Prompt for Query +#: query.c:257 query.c:285 +msgid "Query: " +msgstr "Demando: " + +#: query.c:268 query.c:294 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Demando '%s'" + +#: recvattach.c:59 +msgid "Pipe" +msgstr "Tubo" + +#: recvattach.c:60 +msgid "Print" +msgstr "Presi" + +#: recvattach.c:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Skribas ..." + +#: recvattach.c:479 +msgid "Attachment saved" +msgstr "Parto skribita" + +#: recvattach.c:491 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; æu daýrigi?" + +#: recvattach.c:509 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Parto filtrita." + +#: recvattach.c:576 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtri tra: " + +#: recvattach.c:576 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Trakti per: " + +#: recvattach.c:611 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!" + +#: recvattach.c:676 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Æu presi markitajn partojn?" + +#: recvattach.c:676 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Æu presi parton?" + +#: recvattach.c:825 +msgid "Attachments" +msgstr "Partoj" + +#: recvattach.c:892 +msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." +msgstr "Mutt ne kapablas forviþi partojn el PGP-mesaøoj." + +#: recvattach.c:912 recvattach.c:929 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Mutt kapablas forviþi nur multipart-partojn." + +#: rfc1524.c:159 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Maløuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d" + +#: rfc1524.c:391 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Neniu mailcap-vojo specifita" + +#: rfc1524.c:417 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita" + +#: score.c:71 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: nesufiæe da argumentoj" + +#: score.c:80 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: tro da argumentoj" + +#: send.c:232 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Mankas temlinio; æu nuligi?" + +#: send.c:234 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Mankas temlinio; eliras." + +#: send.c:428 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Æu respondi grupe al %s%s?" + +#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: +#. * header field to the list address, which makes it quite impossible +#. * to send a message to only the sender of the message. This +#. * provides a way to do that. +#. +#: send.c:477 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Æu respondi al %s%s?" + +#. This could happen if the user tagged some messages and then did +#. * a limit such that none of the tagged message are visible. +#. +#: send.c:622 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Neniuj markitaj mesaøoj estas videblaj!" + +#: send.c:647 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Neniu dissendolisto trovita!" + +#: send.c:693 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Æu inkluzivi mesaøon en respondo?" + +#: send.c:698 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Inkluzivas cititan mesaøon ..." + +#: send.c:708 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Ne povis inkluzivi æiujn petitajn mesaøojn!" + +#: send.c:722 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Æu plusendi MIME-pakita?" + +#: send.c:726 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Pretigas plusenditan mesaøon ..." + +#. If the user is composing a new message, check to see if there +#. * are any postponed messages first. +#. +#: send.c:973 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Æu revoki prokrastitan mesaøon?" + +#: send.c:1216 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Æu nuligi nemodifitan mesaøon?" + +#: send.c:1218 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Nemodifita mesaøon nuligita" + +#. abort +#: send.c:1259 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mesaøo ne sendita." + +#: send.c:1280 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mesaøo prokrastita." + +#: send.c:1289 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!" + +#: send.c:1294 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj." + +#: send.c:1300 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Mankas temlinio; æu haltigi sendon?" + +#: send.c:1304 +msgid "No subject specified." +msgstr "Temlinio ne specifita." + +#: send.c:1346 +msgid "Sending message..." +msgstr "Sendas mesaøon ..." + +#: send.c:1472 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Ne povis sendi la mesaøon." + +#: send.c:1477 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mesaøo sendita." + +#: send.c:1477 +msgid "Sending in background." +msgstr "Sendas en fono." + +#: sendlib.c:455 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu æi tiun cimon.)" + +#: sendlib.c:489 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ne plu ekzistas!" + +#: sendlib.c:729 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Ne povas malfermi %s" + +#: sendlib.c:1699 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Eraro dum sendado de mesaøo; ido finis per %d (%s)." + +#: sendlib.c:1705 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Eligo de la liverprocezo" + +#: signal.c:39 +#, c-format +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s ... Eliras.\n" + +#: signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Ricevis %s ... Eliras.\n" + +#: signal.c:44 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Ricevis signalon %d ... Eliras.\n" + +#: sort.c:200 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordigas poþtfakon ..." + +#: sort.c:229 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu æi tiun cimon.)" + +#: status.c:102 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(mankas poþtfako)" + +#: thread.c:722 +msgid "Parent message is not visible in limited view" +msgstr "Patra mesaøo ne estas videbla en limigita rigardo" + +#: thread.c:727 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Patra mesaøo ne estas havebla." + +#. now begin login +#: imap/auth.c:144 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Rajtiøas (GSSAPI) ..." + +#: imap/auth.c:323 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Rajtiøas (CRAM-MD5) ..." + +#: imap/auth.c:410 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Rajtiøas (anonime) ..." + +#: imap/auth.c:485 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "IMAP-uzantonomo: " + +#: imap/auth.c:501 +msgid "Anonymous authentication not supported." +msgstr "Anonima rajtiøo ne funkcias." + +#: imap/auth.c:514 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "GSSAPI-rajtiøo malsukcesis." + +#: imap/auth.c:532 +#, c-format +msgid "CRAM key for %s@%s: " +msgstr "CRAM-þlosilo por %s@%s: " + +#: imap/auth.c:547 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD4-rajtiøo malsukcesis." + +#: imap/auth.c:562 +msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." +msgstr "Preteriras CRAM-MD5-rajtiøon." + +#: imap/auth.c:574 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Pasvorto por %s@%s: " + +#: imap/auth.c:590 +msgid "Logging in..." +msgstr "Salutas ..." + +#. Login failed, try again +#: imap/auth.c:602 +msgid "Login failed." +msgstr "Saluto malsukcesis." + +#: imap/browse.c:112 +msgid "Contacted server, getting folder list..." +msgstr "Kontaktis servilon; prenas liston de poþtfakoj ..." + +#: imap/imap.c:216 +#, c-format +msgid "Reopening mailbox... %s" +msgstr "Remalfermas poþtfakon ... %s" + +#: imap/imap.c:419 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Æi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun øi." + +#: imap/imap.c:587 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Elektas %s ..." + +#. STATUS not supported +#. * The thing to do seems to be: +#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the +#. * error if the mailbox did not exist. +#: imap/imap.c:796 +msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +msgstr "Ne povas aldoni al IMAP-poþtfako æe æi tiu servilo" + +#. command failed cause folder doesn't exist +#: imap/imap.c:804 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Æu krei %s?" + +#: imap/imap.c:828 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Fermas la konekton al la IMAP-servilo ..." + +#: imap/imap.c:972 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Markas %d mesaøojn kiel forviþitajn ..." + +#: imap/imap.c:992 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Skribas mesaøoflagojn ... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1051 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Fermas poþtfakon ..." + +#: imap/imap.c:1061 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Forviþas mesaøojn de la servilo ..." + +#: imap/imap.c:1370 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Abonas %s ..." + +#: imap/imap.c:1372 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Malabonas %s ..." + +#: imap/socket.c:218 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Konektiøas al %s ..." + +#: imap/socket.c:238 +msgid "preconnect command failed" +msgstr "antaýkonekta komando malsukcesis"