From: Grzegorz Szymaszek Date: Mon, 2 Apr 2018 17:28:12 +0000 (-0700) Subject: Updated Polish translation. X-Git-Tag: mutt-1-10-rel~35 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=1e9df3c844a55a3ec51ee4b23a9a6f6cb63c7be8;p=mutt Updated Polish translation. --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3357f537..ba2cfd6f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,19 +1,15 @@ -# Polish messages for Mutt 1.x -# Polskie teksty dla Mutta 1.x -# 1998-2006 Paweł Dziekoński -# 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz -# Pre-translation has bean done using PePeSza, -# get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html -# +# 1998–2002 Sergiusz Pawłowicz +# 1998–2006 Paweł Dziekoński +# 2017–2018 Grzegorz Szymaszek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" -"Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" -"Language-Team: POLISH \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Grzegorz Szymaszek \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -39,7 +35,7 @@ msgstr "Usuń" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Przywróć" #: addrbook.c:40 msgid "Select" @@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Istnieje już tak nazwany alias!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziałać. Poprawić?" +msgstr "Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziałać. Poprawić?" #: alias.c:297 msgid "Address: " @@ -79,7 +75,7 @@ msgstr "Adres: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." +msgstr "Błąd: „%s” to błędny IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " @@ -96,18 +92,16 @@ msgid "Save to file: " msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów" #: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "Alias dodany." +msgstr "Alias został dodany." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas przeszukiwania pliku aliasów" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -116,13 +110,13 @@ msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" +msgstr "Pole „compose” w pliku „mailcap” wymaga %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!" +msgstr "Błąd uruchomienia „%s”!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." @@ -130,7 +124,7 @@ msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." +msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." @@ -139,21 +133,21 @@ msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." +msgstr "Brak pola „compose” dla %s w pliku „mailcap”, utworzono pusty plik." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" +msgstr "Pole „Edit” w pliku „mailcap” wymaga %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" +msgstr "Brak pola „Edit” dla %s w pliku „mailcap”" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlony jako tekst." +msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w „mailcap”. Wyświetlony jako tekst." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." @@ -166,22 +160,22 @@ msgstr "Nie można utworzyć filtru" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Załącznik: %s" #: attach.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "---Załącznik: %s: %s" #: attach.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "---Załącznik: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 @@ -251,16 +245,15 @@ msgstr "Nie można usunąć głównej skrzynki" #: browser.c:1000 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?" +msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę „%s”?" #: browser.c:1016 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka została usunięta." #: browser.c:1020 -#, fuzzy msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "Skrzynka została usunięta." +msgstr "Błąd usuwania skrzynki." #: browser.c:1023 msgid "Mailbox not deleted." @@ -280,11 +273,11 @@ msgstr "Wzorzec nazw plików: " #: browser.c:1173 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?" +msgstr "Sortowanie odwrotne według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? " #: browser.c:1174 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?" +msgstr "Sortowanie według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? " #: browser.c:1175 msgid "dazn" @@ -304,12 +297,12 @@ msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " -msgstr "Nowa poczta w " +msgstr "Nowa poczta w " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez Twój terminal" +msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez terminal" #: color.c:356 #, c-format @@ -322,9 +315,9 @@ msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" #: color.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu" +msgstr "%s: polecenie może dotyczyć tylko obiektów indeksu, treści lub nagłówków" #: color.c:441 #, c-format @@ -402,11 +395,11 @@ msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany." #: commands.c:231 msgid "Command: " -msgstr "Wprowadź polecenie: " +msgstr "Polecenie: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera informacji o nadawcy" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " @@ -423,7 +416,7 @@ msgstr "Błąd interpretacji adresu!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "Błędny IDN: '%s'" +msgstr "Błędny IDN: „%s”" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format @@ -493,22 +486,21 @@ msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 -#, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/" -"(s)pam?: " +"Sortowanie odwrotne według (d)aty wysłania/(n)adawcy/daty (o)debrania/" +"(t)ematu/od(b)iorcy/(w)ątku/s(k)rzynki/(r)ozmiaru/(p)unktacji/(s)pamu/" +"(e)tykiety?: " #: commands.c:541 -#, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " +"Sortowanie według (d)aty wysłania/(n)adawcy/daty (o)debrania/(t)ematu/" +"od(b)iorcy/(w)ątku/s(k)rzynki/(r)ozmiaru/(p)unktacji/(s)pamu/(e)tykiety?: " #: commands.c:542 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" -msgstr "dateowbzgs" +msgstr "dnotbwkrpse" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " @@ -517,22 +509,22 @@ msgstr "Polecenie powłoki: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" +msgstr "Dekoduj i zapisz%s do skrzynki" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" +msgstr "Dekoduj i kopiuj%s do skrzynki" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" +msgstr "Rozszyfruj i zapisz%s do skrzynki" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" +msgstr "Rozszyfruj i kopiuj%s do skrzynki" #: commands.c:750 #, c-format @@ -551,7 +543,7 @@ msgstr " zaznaczone" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopiowanie do %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s…" #: commands.c:939 #, c-format @@ -561,7 +553,7 @@ msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." +msgstr "Typ treści zmieniono na %s." #: commands.c:954 #, c-format @@ -583,48 +575,47 @@ msgstr "Brak załączników." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "Od: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "Do: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Kopia: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "Ukryta kopia: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "Temat: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 -#, fuzzy msgid "Reply-To: " -msgstr "Odpowiedz" +msgstr "Odpowiedź do:" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Zapisz w: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " -msgstr "" +msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Bezpieczeństwo: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -650,17 +641,17 @@ msgstr "Anuluj" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Adresat" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Kopia" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" -msgstr "" +msgstr "Temat" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" @@ -671,13 +662,12 @@ msgid "Descrip" msgstr "Opis" #: compose.c:194 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane." +msgstr "Nie wspierane" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Podpisz i zaszyfruj" +msgstr "Podpisz i zaszyfruj" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" @@ -689,25 +679,23 @@ msgstr "Podpisz" #: compose.c:216 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: compose.c:225 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (inline)" +msgstr " (PGP w treści)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr " (tryb OppEnc)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" @@ -734,7 +722,7 @@ msgstr "-- Załączniki" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN." +msgstr "Ostrzeżenie: „%s” to błędny IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." @@ -743,11 +731,11 @@ msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika." #: compose.c:822 send.c:1701 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'" +msgstr "Błędny IDN w „%s”: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Dołączanie wybranych listów..." +msgstr "Dołączanie wybranych listów…" #: compose.c:898 #, c-format @@ -756,16 +744,16 @@ msgstr "Nie można dołączyć %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu" +msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu" #: compose.c:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" -msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" +msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Brak listów w tej skrzynce." +msgstr "Brak listów w tej skrzynce." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" @@ -796,9 +784,8 @@ msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisać kopię tego listu?" #: compose.c:1201 -#, fuzzy msgid "Send attachment with name: " -msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" +msgstr "Wyślij załącznik pod nazwą: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " @@ -817,12 +804,12 @@ msgstr "Nowy plik: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni" +msgstr "Typ (Content-Type) musi być w postaci podstawowy/pośledni" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" +msgstr "Nieznany typ (Content-Type) %s" #: compose.c:1280 #, c-format @@ -835,7 +822,7 @@ msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?" +msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" @@ -844,7 +831,7 @@ msgstr "Zapisz list do skrzynki" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." +msgstr "Zapisywanie listu do %s…" #: compose.c:1420 msgid "Message written." @@ -852,19 +839,19 @@ msgstr "List został zapisany." #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanych dostawców PGP" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? " +msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME? " #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanych dostawców S/MIME" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? " +msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 msgid "Unable to lock mailbox!" @@ -873,11 +860,11 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "Rozpakowywanie %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "Nie można zidentyfikować treści spakowanego pliku" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format @@ -890,9 +877,9 @@ msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compress command failed: %s" -msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się." +msgstr "Polecenie kompresji nie powiodło się: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." @@ -904,9 +891,9 @@ msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." #: compress.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s..." -msgstr "Kopiowanie do %s..." +msgstr "Kompresowanie %s…" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format @@ -918,39 +905,39 @@ msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "Kopiowanie do %s..." +msgstr "Kompresowanie %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "Błąd tworzenia kontekstu gpgme: %s\n" +msgstr "błąd tworzenia kontekstu GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "Błąd uruchamiania protokołu CMS: %s\n" +msgstr "błąd uruchamiania protokołu CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "Błąd tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n" +msgstr "błąd tworzenia obiektu danych GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "Błąd alokacji obiektu danych: %s\n" +msgstr "błąd alokacji obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "Błąd przeszukania obiektu danych: %s\n" +msgstr "błąd przeszukania obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n" +msgstr "błąd czytania obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" @@ -959,45 +946,47 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "Błąd dodawania odbiorcy `%s': %s\n" +msgstr "błąd dodawania odbiorcy „%s”: %s\n" #: crypt-gpgme.c:726 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "Klucz tajny `%s' nie został odnaleziony: %s\n" +msgstr "klucz tajny „%s” nie został odnaleziony: %s\n" #: crypt-gpgme.c:736 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "Niejednoznaczne określenie klucza tajnego `%s'\n" +msgstr "niejednoznaczne określenie klucza tajnego „%s”\n" #: crypt-gpgme.c:748 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "Błąd obsługi klucza tajnego `%s': %s\n" +msgstr "błąd obsługi klucza tajnego „%s”: %s\n" #: crypt-gpgme.c:765 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "PKA: błąd konfigurowania notacji podpisu: %s\n" +msgstr "błąd konfigurowania notacji podpisu PKA: %s\n" #: crypt-gpgme.c:821 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "Błąd szyfrowania danych: %s\n" +msgstr "błąd szyfrowania danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:938 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "Błąd podpisania danych: %s\n" +msgstr "błąd podpisania danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:949 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" +"ani zmienna $pgp_sign_as nie jest ustawiona, ani nie zdefiniowano domyślnego " +"klucza w ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1149 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy został wycofany.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy został wycofany\n" #: crypt-gpgme.c:1158 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " @@ -1005,7 +994,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: klucz użyty do podpisania wygasł dnia: " #: crypt-gpgme.c:1164 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasł.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasł\n" #: crypt-gpgme.c:1180 msgid "Warning: The signature expired at: " @@ -1013,23 +1002,23 @@ msgstr "Ostrzeżenie: podpis wygasł dnia: " #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Nie można zweryfikować: brak klucza lub certyfikatu.\n" +msgstr "Nie można zweryfikować z powodu braku klucza lub certyfikatu\n" #: crypt-gpgme.c:1191 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "CRL nie jest dostępny.\n" +msgstr "CRL nie jest dostępny\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n" +msgstr "Ten CRL jest zbyt stary\n" #: crypt-gpgme.c:1202 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "Nie spełniono wymagań polityki.\n" +msgstr "Nie spełniono wymagań polityki\n" #: crypt-gpgme.c:1211 msgid "A system error occurred" -msgstr "Wystąpił błąd systemowy." +msgstr "Wystąpił błąd systemowy" #: crypt-gpgme.c:1245 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " @@ -1049,63 +1038,58 @@ msgid "" "as shown above\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej " -"powyżej.\n" +"powyżej\n" #: crypt-gpgme.c:1336 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej\n" #: crypt-gpgme.c:1340 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n" +"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej\n" #: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "znany także jako: " #: crypt-gpgme.c:1385 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "Identyfikator klucza " #: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Utworzyć %s?" +msgstr "utworzony: " #: crypt-gpgme.c:1472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd pobierania informacji o kluczu %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Poprawny podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1486 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "NIEPRAWIDŁOWY podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1502 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Niepewny podpis złożony przez:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1509 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " aka: " +msgstr " znany także jako: " #: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n" +msgstr "[-- Początek informacji o podpisie --]\n" #: crypt-gpgme.c:1568 #, c-format @@ -1115,18 +1099,18 @@ msgstr "Błąd: weryfikacja nie powiodła się: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "[-- Początek danych (podpisane przez: %s) --]\n" +msgstr "*** Początek danych (podpisane przez: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1644 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "[-- Koniec danych --]\n" +msgstr "*** Koniec danych ***\n" #: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" +"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1747 @@ -1135,13 +1119,12 @@ msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n" +"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodło się: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2270 -#, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd czytania danych klucza!\n" #: crypt-gpgme.c:2456 #, c-format @@ -1201,7 +1184,7 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 @@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2647 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -1254,59 +1237,51 @@ msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:3313 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie." +msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (nieznane kodowanie)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie." +msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (błędne kodowanie)]" #: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN." +msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (błędny DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3394 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Nazwa/nazwisko ......: " +msgstr "Nazwa: " #: crypt-gpgme.c:3396 -#, fuzzy msgid "Valid From: " -msgstr "Ważny od: %s\n" +msgstr "Ważny od: " #: crypt-gpgme.c:3397 -#, fuzzy msgid "Valid To: " -msgstr "Ważny do: %s\n" +msgstr "Ważny do: " #: crypt-gpgme.c:3398 -#, fuzzy msgid "Key Type: " -msgstr "Użycie: " +msgstr "Typ klucza: " #: crypt-gpgme.c:3399 -#, fuzzy msgid "Key Usage: " -msgstr "Użycie: " +msgstr "Użycie klucza: " #: crypt-gpgme.c:3401 -#, fuzzy msgid "Serial-No: " -msgstr "Numer: 0x%s\n" +msgstr "Numer: " #: crypt-gpgme.c:3402 -#, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Wydany przez: " #: crypt-gpgme.c:3403 -#, fuzzy msgid "Subkey: " -msgstr "Podklucz: 0x%s" +msgstr "Podklucz: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey @@ -1317,9 +1292,9 @@ msgstr "[Błędny]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n" +msgstr "%s, %lu bitów %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 @@ -1358,7 +1333,7 @@ msgstr "[Zablokowany]" #: crypt-gpgme.c:3710 msgid "Collecting data..." -msgstr "Gromadzenie danych..." +msgstr "Zbieranie danych…" #: crypt-gpgme.c:3736 #, c-format @@ -1366,10 +1341,8 @@ msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3746 -#, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" -msgstr "" -"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" +msgstr "Błąd: łańcuch certyfikatów zbyt długi — przetwarzanie zatrzymano\n" #: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 #, c-format @@ -1410,7 +1383,7 @@ msgstr "Sprawdź klucz " #: crypt-gpgme.c:4107 msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME" +msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME" #: crypt-gpgme.c:4109 msgid "PGP keys matching" @@ -1438,7 +1411,7 @@ msgstr "%s <%s>." #: crypt-gpgme.c:4124 #, c-format msgid "%s \"%s\"." -msgstr "%s \"%s\"." +msgstr "%s „%s”." #: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." @@ -1468,12 +1441,12 @@ msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" #: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." +msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla „%s”…" #: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?" +msgstr "Użyć klucza numer „%s” dla %s?" #: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format @@ -1485,32 +1458,31 @@ msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Podaj identyfikator klucza: " #: crypt-gpgme.c:4662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd eksportowania klucza: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "Klucz PGP %s." +msgstr "Klucz PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4724 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protokół OpenPGP jest niedostępny" #: crypt-gpgme.c:4732 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protokół CMS jest niedostępny" #: crypt-gpgme.c:4769 -#, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj lub wyłącz tryb (o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -1518,48 +1490,45 @@ msgstr "" #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "sapfco" -msgstr "" +msgstr "pjgaao" #: crypt-gpgme.c:4779 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj lub wyłącz tryb (o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4780 msgid "samfco" -msgstr "" +msgstr "pjsaao" #: crypt-gpgme.c:4792 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj lub " +"(t)ryb oppenc? " #: crypt-gpgme.c:4793 -#, fuzzy msgid "esabpfco" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpjogaat" #: crypt-gpgme.c:4798 -#, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj lub " +"(t)ryb oppenc? " #: crypt-gpgme.c:4799 -#, fuzzy msgid "esabmfco" -msgstr "zpjosa" +msgstr "zpjosaat" #: crypt-gpgme.c:4810 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p lub (a)nuluj? " #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "esabpfc" @@ -1568,7 +1537,7 @@ msgstr "zpjogaa" #: crypt-gpgme.c:4816 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime lub (a)nuluj? " #: crypt-gpgme.c:4817 msgid "esabmfc" @@ -1585,42 +1554,40 @@ msgstr "Błąd określenia nadawcy" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr " (bieżąca data i czas: %c)" +msgstr " (bieżąca data i czas: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Wynik działania %s %s --]\n" +msgstr "[-- %s zwraca%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane." +msgstr "Hasła zostały zapomniane." #: crypt.c:150 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" +msgstr "Nie można używać PGP w treści z załącznikami. Przełączyć do PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." -msgstr "" +msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z załącznikami." #: crypt.c:160 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" +msgstr "PGP w treści nie może być użyte z format=flowed. Przełączyć do PGP/MIME?" #: crypt.c:162 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "" +msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z format=flowed." #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Wywoływanie PGP..." +msgstr "Wywoływanie PGP…" #: crypt.c:178 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" +msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Przełączyć do PGP/MIME?" #: crypt.c:180 send.c:1618 msgid "Mail not sent." @@ -1632,11 +1599,11 @@ msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane." #: crypt.c:713 crypt.c:757 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" +msgstr "Próba odczytania kluczy PGP…\n" #: crypt.c:737 crypt.c:777 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" +msgstr "Próba odczytania certyfikatów S/MIME…\n" #: crypt.c:937 #, c-format @@ -1644,7 +1611,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" +"[-- Błąd: nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:971 @@ -1652,7 +1619,7 @@ msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"[-- Błąd: niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" "\n" #: crypt.c:1010 @@ -1661,7 +1628,7 @@ msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" +"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s. --]\n" "\n" #: crypt.c:1022 @@ -1677,7 +1644,7 @@ msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" +"[-- Ostrzeżenie: nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" "\n" #: crypt.c:1034 @@ -1691,11 +1658,12 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." +"Ustawiono „crypt_use_gpgme” ale Mutt został skompilowany bez wsparcia dla " +"GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Wywoływanie S/MIME..." +msgstr "Wywoływanie S/MIME…" #: curs_lib.c:232 msgid "yes" @@ -1707,7 +1675,7 @@ msgstr "nie" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgstr "Wyjść z Mutta?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" @@ -1715,11 +1683,11 @@ msgstr "nieznany błąd" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..." +msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować…" #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " -msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): " +msgstr " (przyciśnięcie „?” wyświetla listę): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:754 msgid "No mailbox is open." @@ -1735,7 +1703,7 @@ msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania" +msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania listu." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." @@ -1743,21 +1711,21 @@ msgstr "Brak widocznych listów." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Operacja %s nie może być wykonana: nie dozwolono (ACL)" +msgstr "%s: operacja niedozwolona przez ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" +msgstr "Nie można zapisać do skrzynki tylko do odczytu!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki." +msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu ze skrzynki." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione." +msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" @@ -1781,15 +1749,15 @@ msgstr "Grupie" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne." +msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!" +msgstr "Nowa poczta w bieżącej skrzynce." #: curs_main.c:646 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz." +msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz." #: curs_main.c:761 msgid "No tagged messages." @@ -1813,13 +1781,12 @@ msgstr "Ten list nie jest widoczny." #: curs_main.c:893 msgid "Invalid message number." -msgstr "Błędny numer listu." +msgstr "Nieprawidłowy numer listu." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" -msgstr "odtwórz li(s)ty" +msgstr "Nie można usunąć listów" #: curs_main.c:910 msgid "Delete messages matching: " @@ -1837,15 +1804,15 @@ msgstr "Ograniczenie: %s" #: curs_main.c:947 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Ogranicz do pasujących listów: " +msgstr "Ogranicz do listów pasujących do: " #: curs_main.c:968 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" +msgstr "Aby przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na „.*”." #: curs_main.c:980 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgstr "Wyjść z Mutta?" #: curs_main.c:1070 msgid "Tag messages matching: " @@ -1853,21 +1820,20 @@ msgstr "Zaznacz pasujące listy: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" -msgstr "odtwórz li(s)ty" +msgstr "Nie można odtworzyć listów." #: curs_main.c:1082 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Odtwórz pasujące listy: " +msgstr "Odtwórz listy pasujące do: " #: curs_main.c:1090 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznacz pasujące listy: " +msgstr "Odznacz listy pasujące do: " #: curs_main.c:1116 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP." #: curs_main.c:1201 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1888,7 +1854,7 @@ msgstr "%s nie jest skrzynką." #: curs_main.c:1378 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" +msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" #: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 @@ -1901,17 +1867,16 @@ msgstr "Wątek został przerwany" #: curs_main.c:1419 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "Nie można przerwać wątku — list nie jest częścią wątku" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1429 -#, fuzzy msgid "Cannot link threads" -msgstr "połącz wątki" +msgstr "Nie można połączyć wątków" #: curs_main.c:1434 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wątków" +msgstr "Brak nagłówka Message-ID wymaganego do połączenia wątków" #: curs_main.c:1436 msgid "First, please tag a message to be linked here" @@ -1919,7 +1884,7 @@ msgstr "Najpierw zaznacz list do połączenia" #: curs_main.c:1448 msgid "Threads linked" -msgstr "Wątki połączono" +msgstr "Połączono wątki" #: curs_main.c:1451 msgid "No thread linked" @@ -1946,38 +1911,30 @@ msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca." #: curs_main.c:1683 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." +msgstr "Brak nowych listów w tym ograniczonym widoku." #: curs_main.c:1685 -#, fuzzy msgid "No new messages." -msgstr "Brak nowych listów" +msgstr "Brak nowych listów." #: curs_main.c:1690 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." +msgstr "Brak nieprzeczytanych listów w tym ograniczonym widoku." #: curs_main.c:1692 -#, fuzzy msgid "No unread messages." -msgstr "Przeczytano już wszystkie listy" +msgstr "Brak nieprzeczytanych listów." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1710 -#, fuzzy msgid "Cannot flag message" -msgstr "Zaznasz list" +msgstr "Nie można zaznaczyć listu" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1748 pager.c:2755 -#, fuzzy msgid "Cannot toggle new" -msgstr "zaznacz jako nowy" +msgstr "Nie można przełączyć stanu „nowy”" #: curs_main.c:1825 msgid "No more threads." @@ -1985,7 +1942,7 @@ msgstr "Nie ma więcej wątków." #: curs_main.c:1827 msgid "You are on the first thread." -msgstr "To pierwszy wątek." +msgstr "To jest pierwszy wątek." #: curs_main.c:1910 msgid "Thread contains unread messages." @@ -1993,72 +1950,64 @@ msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2004 pager.c:2505 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message" -msgstr "odtwórz listy" +msgstr "Nie można usunąć listu" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2085 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "Nie można zapisać listu" +msgstr "Nie można edytować listu" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2131 pager.c:2843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d labels changed." -msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." +msgstr "%d zmienionych etykiet." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2137 pager.c:2846 -#, fuzzy msgid "No labels changed." -msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." +msgstr "Nie zmieniono etykiet." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2236 -#, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" -msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany" +msgstr "Nie można zaznaczyć listów jako przeczytane." #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2272 -#, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " -msgstr "Podaj numer klucza: " +msgstr "Podaj makro: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2280 -#, fuzzy msgid "message hotkey" -msgstr "List odłożono." +msgstr "makro listu" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "Kopia została wysłana." +msgstr "Makro %s zostało przypisane do listu." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2293 -#, fuzzy msgid "No message ID to macro." -msgstr "Brak listów w tej skrzynce." +msgstr "Nie przepisano identyfikatora listu do makra." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2369 pager.c:2775 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message" -msgstr "odtwórz listy" +msgstr "Nie można przywrócić listu" #: edit.c:42 #, fuzzy