From: Morten Bo Johansen Date: Sun, 6 Sep 2015 02:55:41 +0000 (-0700) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: neomutt-20160404~122 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=1d7f5f7f9228028c57edfffbca27e0505e5acc6e;p=neomutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index dd9867c39..53b157ab2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Danish messages for the mail user agent Mutt. # This file is distributed under the same license as the Mutt package. -# Byrial Jensen , Morten Bo Johansen , 2000 +# Byrial Jensen , Morten Bo Johansen , 2000 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "Brugernavn på %s: " +msgstr "Brugernavn pÃ¥ %s: " #: account.c:224 #, c-format @@ -29,24 +29,24 @@ msgstr "Adgangskode for %s@%s: " msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behold" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgstr "Vælg" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489 -#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "Hjælp" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Adressebog" #. add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " -msgstr "Vælg et alias: " +msgstr "Vælg et alias: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" +msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil mÃ¥ske ikke virke. Ret det?" #: alias.c:297 msgid "Address: " @@ -93,46 +93,44 @@ msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Fejl ved visning af fil." +msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil" #: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "Adresse tilføjet." +msgstr "Adresse tilføjet." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Fejl ved visning af fil." +msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" +msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." +msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182 -#: curs_lib.c:555 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:551 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" +msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil for at analysere brevhovedet." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil for at fjerne brevhovedet." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." +msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." #: attach.c:197 #, c-format @@ -143,12 +141,12 @@ msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." +msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." +msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -160,30 +158,30 @@ msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" -msgstr "Kan ikke oprette filter." +msgstr "Kan ikke oprette filter" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "" +msgstr "---Kommando: %-20.20s Beskrivelse: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "" +msgstr "---Kommando: %-30.30s Bilag: %s" #: attach.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- MIME-dele" +msgstr "---Bilag: %s: %s" #: attach.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- MIME-dele" +msgstr "---Bilag: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" @@ -225,28 +223,27 @@ msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" #: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" +msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" -msgstr "Ingen filer passer til filmasken." +msgstr "Ingen filer passer til filmasken" #: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" +msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" +msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" +msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:962 -#, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "Kan ikke oprette filter." +msgstr "Kan ikke slette rodkatalog" #: browser.c:965 #, c-format @@ -267,7 +264,7 @@ msgstr "Skift til filkatalog: " #: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." +msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." #: browser.c:1067 msgid "File Mask: " @@ -291,74 +288,74 @@ msgstr "Nyt filnavn: " #: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Filkataloger kan ikke vises." +msgstr "Filkataloger kan ikke vises" #: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" -msgstr "Fejl ved visning af fil." +msgstr "Fejl ved visning af fil" -#: buffy.c:504 +#: buffy.c:487 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " -#: color.c:327 +#: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal." +msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" -#: color.c:333 +#: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: ukendt farve." +msgstr "%s: ukendt farve" -#: color.c:379 color.c:585 color.c:596 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: ukendt objekt." +msgstr "%s: ukendt objekt" -#: color.c:392 -#, fuzzy, c-format +#: color.c:391 +#, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." +msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges pÃ¥ index-, body- og header-objekter" -#: color.c:400 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: for få parametre." +msgstr "%s: for fÃ¥ parametre" -#: color.c:573 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:612 color.c:623 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: for få parametre." +msgstr "color: for fÃ¥ parametre" -#: color.c:646 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: for få parametre." +msgstr "mono: for fÃ¥ parametre" -#: color.c:666 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906 msgid "too few arguments" -msgstr "for få parametre." +msgstr "for fÃ¥ parametre" -#: color.c:715 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" -msgstr "for mange parametre." +msgstr "for mange parametre" -#: color.c:731 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" -msgstr "standard-farver er ikke understøttet." +msgstr "standard-farver er ikke understøttet" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" +msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" #: commands.c:115 mbox.c:786 msgid "Could not create temporary file!" @@ -366,11 +363,11 @@ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter." +msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" -msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." +msgstr "Kunne ikke kopiere brevet" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." @@ -378,7 +375,7 @@ msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" +msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." @@ -400,9 +397,9 @@ msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 -msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +#: commands.c:256 +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-linje i brevhoved" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " @@ -453,11 +450,11 @@ msgstr "Kan ikke oprette filterproces" #: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " -msgstr "Overfør til kommando: " +msgstr "Overfør til kommando: " #: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" +msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret." #: commands.c:515 msgid "Print message?" @@ -488,7 +485,7 @@ msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am?: " msgstr "" -"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/" +"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)rÃ¥d/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/" "s(p)am?: " #: commands.c:537 @@ -496,7 +493,7 @@ msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am?: " msgstr "" -"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/" +"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)rÃ¥d/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/" "s(p)am?:" #: commands.c:538 @@ -515,17 +512,17 @@ msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" #: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" +msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:743 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" +msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" #: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" +msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:745 #, c-format @@ -535,7 +532,7 @@ msgstr "Gem%s i brevbakke" #: commands.c:745 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Kopiér%s til brevbakke" +msgstr "Kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:746 msgid " tagged" @@ -554,12 +551,12 @@ msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" #: commands.c:945 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." +msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." #: commands.c:950 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." +msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." #: commands.c:952 msgid "not converting" @@ -581,26 +578,25 @@ msgstr "Send" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:680 +#: compose.c:94 compose.c:660 msgid "Attach file" -msgstr "Vedlæg fil" +msgstr "Vedlæg fil" #: compose.c:95 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." #: compose.c:117 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." +msgstr "Ikke understøttet" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Underskriv og kryptér" +msgstr "Underskriv og kryptér" #: compose.c:124 msgid "Encrypt" -msgstr "Kryptér" +msgstr "Kryptér" #: compose.c:126 msgid "Sign" @@ -608,401 +604,388 @@ msgstr "Underskriv" #: compose.c:128 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: compose.c:135 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (integreret)" +msgstr " (indlejret PGP)" #: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:141 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:145 -msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" - -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:165 +#: compose.c:162 msgid "Encrypt with: " -msgstr "Kryptér med: " +msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:218 +#: compose.c:215 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:226 +#: compose.c:223 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" +msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:269 +#: compose.c:266 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:297 +#: compose.c:294 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:320 +#: compose.c:317 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:611 send.c:1661 +#: compose.c:593 send.c:1598 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:696 +#: compose.c:676 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Vedlægger valgte filer ..." +msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:708 +#: compose.c:688 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" +msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:727 +#: compose.c:707 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" +msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:765 +#: compose.c:745 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:774 +#: compose.c:754 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" +msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:806 +#: compose.c:786 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Kan ikke vedlægge!" +msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:857 +#: compose.c:837 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" +msgstr "Omkodning berører kun tekstdele." -#: compose.c:862 +#: compose.c:842 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" +msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret." -#: compose.c:864 +#: compose.c:844 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" +msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret." -#: compose.c:939 +#: compose.c:919 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:965 +#: compose.c:945 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1021 +#: compose.c:1001 msgid "Rename to: " -msgstr "Omdøb til: " +msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1033 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1066 +#: compose.c:1046 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." +msgstr "\"Content-Type\" er pÃ¥ formen grundtype/undertype" -#: compose.c:1072 +#: compose.c:1052 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." +msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1085 +#: compose.c:1065 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "Kan ikke oprette filen %s." +msgstr "Kan ikke oprette filen %s" -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1073 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." +msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1134 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" +msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1193 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1216 +#: compose.c:1196 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1205 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1217 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " +msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compose.c:1264 +#: compose.c:1243 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " +msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: crypt-gpgme.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:347 +#, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "dannelse af gpgme-kontekst fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:403 +#: crypt-gpgme.c:357 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:423 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:377 +#, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453 +#, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:525 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:479 +#, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548 +#, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" - -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" +msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:683 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:609 +#, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "tilføjelse af modtager fejlede \"%s\": %s\n" -#: crypt-gpgme.c:723 +#: crypt-gpgme.c:647 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "hemmelig nøgle \"%s\" ikke fundet: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:733 +#: crypt-gpgme.c:657 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "tvetydig specifikation af hemmelig nøgle \"%s\"\n" -#: crypt-gpgme.c:745 +#: crypt-gpgme.c:669 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "fejl ved indstilling af hemmelig nøgle \"%s\": %s\n" -#: crypt-gpgme.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:686 +#, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "fejl ved indstilling af PKA-underskrifts notation: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:818 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:742 +#, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "fejl ved kryptering af data: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:860 +#, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "fejl ved underskrivelse af data: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:948 +#: crypt-gpgme.c:871 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" +"$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/" +"gpg.conf" -#: crypt-gpgme.c:1144 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1066 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." +msgstr "Advarsel: En af nøglerne er blevet tilbagekaldt\n" -#: crypt-gpgme.c:1153 +#: crypt-gpgme.c:1075 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Nøglen som underskriften oprettedes med er udløbet den:" -#: crypt-gpgme.c:1159 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1081 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +msgstr "Advarsel: Mindst en certificeringsnøgle er udløbet\n" -#: crypt-gpgme.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:1097 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Undskriftens gyldighed udløb den: " -#: crypt-gpgme.c:1181 +#: crypt-gpgme.c:1103 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke verificere p.g.a. manglende nøgle eller certifikat\n" -#: crypt-gpgme.c:1186 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1108 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL er ikke tilgængelig." +msgstr "CRL er ikke tilgængelig.\n" -#: crypt-gpgme.c:1192 +#: crypt-gpgme.c:1114 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel\n" -#: crypt-gpgme.c:1197 +#: crypt-gpgme.c:1119 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +msgstr "Et policy-krav blev ikke indfriet\n" -#: crypt-gpgme.c:1206 +#: crypt-gpgme.c:1128 msgid "A system error occurred" -msgstr "" +msgstr "En systemfejl opstod" -#: crypt-gpgme.c:1240 +#: crypt-gpgme.c:1162 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse:" -#: crypt-gpgme.c:1247 +#: crypt-gpgme.c:1169 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "" +msgstr "PKA verificeret, underskrivers adresse er:" -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1186 crypt-gpgme.c:3333 msgid "Fingerprint: " -msgstr "Fingeraftryk: %s" +msgstr "Fingeraftryk: " -#: crypt-gpgme.c:1324 +#: crypt-gpgme.c:1246 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Vi har INGEN indikation pÃ¥ om Nøglen tilhører personen med det " +"ovenfor viste navn\n" -#: crypt-gpgme.c:1331 +#: crypt-gpgme.c:1253 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Nøglen TILHØRER IKKE personen med det ovenfor viste navn\n" -#: crypt-gpgme.c:1335 +#: crypt-gpgme.c:1257 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" -#: crypt-gpgme.c:1368 +#: crypt-gpgme.c:1290 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1378 +#: crypt-gpgme.c:1300 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID " -#: crypt-gpgme.c:1386 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1308 msgid "created: " -msgstr "Opret %s?" +msgstr "oprettet: " -#: crypt-gpgme.c:1456 +#: crypt-gpgme.c:1378 msgid "Error getting key information for KeyID " -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID " -#: crypt-gpgme.c:1458 +#: crypt-gpgme.c:1380 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480 +#: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402 msgid "Good signature from:" -msgstr "" +msgstr "God underskrift fra:" -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1394 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "" +msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1410 msgid "Problem signature from:" -msgstr "" +msgstr "Problematisk underskrift fra:" -#: crypt-gpgme.c:1492 +#: crypt-gpgme.c:1414 msgid " expires: " -msgstr "" +msgstr " udløber: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455 +#: crypt-gpgme.c:1461 crypt-gpgme.c:1676 crypt-gpgme.c:2328 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +msgstr "[-- Begyndelse pÃ¥ underskriftsinformation --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:1470 +#, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" +msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1600 +#: crypt-gpgme.c:1519 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Begyndelse pÃ¥ pÃ¥tegnelse (underskrift af: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1541 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Slut pÃ¥ pÃ¥tegnelse ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1549 crypt-gpgme.c:1689 crypt-gpgme.c:2341 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på underskrevne data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ underskriftsinformation --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1725 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:1644 +#, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2246 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2124 +#, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n" -#: crypt-gpgme.c:2431 +#: crypt-gpgme.c:2304 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2476 +#: crypt-gpgme.c:2349 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" -#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480 +#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:436 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1010,11 +993,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482 +#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:438 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484 +#: crypt-gpgme.c:2374 pgp.c:440 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1022,402 +1005,335 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527 +#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:471 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534 +#: crypt-gpgme.c:2403 pgp.c:478 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536 +#: crypt-gpgme.c:2405 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2427 pgp.c:513 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" +"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse pÃ¥ PGP-meddelelsen! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2458 pgp.c:945 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044 +#: crypt-gpgme.c:2470 crypt-gpgme.c:2536 pgp.c:958 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2599 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2482 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053 +#: crypt-gpgme.c:2483 pgp.c:967 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2622 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2505 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073 +#: crypt-gpgme.c:2506 pgp.c:987 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2665 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2548 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2666 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2549 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2696 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2579 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2697 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2580 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3281 +#: crypt-gpgme.c:3173 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3283 +#: crypt-gpgme.c:3175 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3288 +#: crypt-gpgme.c:3180 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" +msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3259 msgid " aka ......: " -msgstr "" +msgstr " alias ......: " -#: crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3259 msgid "Name ......: " -msgstr "" +msgstr "Navn ......: " -#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3262 crypt-gpgme.c:3401 msgid "[Invalid]" -msgstr "Ugyldigt " +msgstr "[Ugyldigt]" -#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3425 +#, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Ugyldig måned: %s" +msgstr "Gyldig Fra : %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3295 crypt-gpgme.c:3438 +#, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Ugyldig måned: %s" +msgstr "Gyldig Til ...: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559 +#: crypt-gpgme.c:3308 crypt-gpgme.c:3451 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nøgletype ..: %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561 +#: crypt-gpgme.c:3310 crypt-gpgme.c:3453 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgstr "Nøgleanvendelse .: " -#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3315 crypt-gpgme.c:3458 msgid "encryption" -msgstr "Kryptér" +msgstr "kryptering" -#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567 -#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577 +#: crypt-gpgme.c:3316 crypt-gpgme.c:3321 crypt-gpgme.c:3326 crypt-gpgme.c:3459 +#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3469 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571 +#: crypt-gpgme.c:3320 crypt-gpgme.c:3463 msgid "signing" -msgstr "" +msgstr "underskrivning" -#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3325 crypt-gpgme.c:3468 msgid "certification" -msgstr "Certifikat gemt" +msgstr "certificering" -#: crypt-gpgme.c:3473 +#: crypt-gpgme.c:3365 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "Serienummer .: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3481 +#: crypt-gpgme.c:3373 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "" +msgstr "Udstedt af .: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3500 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3392 +#, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Nøgle-id: 0x%s" +msgstr "Delnøgle ....: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3504 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3396 msgid "[Revoked]" -msgstr "Tilbagekaldt " +msgstr "[Tilbagekaldt]" -#: crypt-gpgme.c:3514 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "[Expired]" -msgstr "Udløbet " +msgstr "[Udløbet]" -#: crypt-gpgme.c:3519 +#: crypt-gpgme.c:3411 msgid "[Disabled]" -msgstr "" +msgstr "[Deaktiveret]" + +#: crypt-gpgme.c:3495 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" -#: crypt-gpgme.c:3606 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3498 msgid "Collecting data..." -msgstr "Forbinder til %s ..." +msgstr "Samler data ..." -#: crypt-gpgme.c:3632 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3524 +#, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" +msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3642 +#: crypt-gpgme.c:3534 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Nøgle-id: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3736 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3628 +#, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850 +#: crypt-gpgme.c:3667 crypt-gpgme.c:3730 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881 +#: crypt-gpgme.c:3717 crypt-gpgme.c:3758 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3952 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3829 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." +msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3858 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:902 pgpkey.c:515 #: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Afslut " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " -msgstr "Udvælg " +msgstr "Udvælg " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3863 pgpkey.c:520 msgid "Check key " -msgstr "Undersøg nøgle " +msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:4002 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3879 msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4004 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3881 msgid "PGP keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4006 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3883 msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." +msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4008 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3885 msgid "keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +msgstr "nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4011 +#: crypt-gpgme.c:3888 #, c-format msgid "%s <%s>." -msgstr "" +msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:4013 +#: crypt-gpgme.c:3890 #, c-format msgid "%s \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." +msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452 +#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." +msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455 +#: crypt-gpgme.c:3951 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Ægthed af id er ubestemt." +msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3954 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." -msgstr "Id er ikke bevist ægte." +msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3957 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." +msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462 +#: crypt-gpgme.c:3965 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" +msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4134 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." +msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256 +#: crypt-gpgme.c:4296 pgp.c:1194 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882 +#: crypt-gpgme.c:4332 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " - -#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " - -#: crypt-gpgme.c:4575 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" - -#: crypt-gpgme.c:4591 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP-nøgle %s." - -#: crypt-gpgme.c:4633 -msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:4641 -msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:4678 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: crypt-gpgme.c:4679 -msgid "sapfco" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:4684 -#, fuzzy -msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: crypt-gpgme.c:4685 -msgid "samfco" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:4697 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4415 msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " +"\n" +"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: crypt-gpgme.c:4698 -#, fuzzy -msgid "esabpfco" -msgstr "kumsbg" - -#: crypt-gpgme.c:4703 -#, fuzzy -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: crypt-gpgme.c:4704 -#, fuzzy -msgid "esabmfco" -msgstr "kumsbg" +"\n" +"Bruger GPGME-back-end, selv om ingen gpg-agent kører" -#: crypt-gpgme.c:4715 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " +#: crypt-gpgme.c:4445 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " +"r(y)d?" -#: crypt-gpgme.c:4716 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4446 msgid "esabpfc" -msgstr "kumsbg" +msgstr "kusbpy" -#: crypt-gpgme.c:4721 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +#: crypt-gpgme.c:4449 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " +"r(y)d?" -#: crypt-gpgme.c:4722 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4450 msgid "esabmfc" -msgstr "kumsbg" +msgstr "kusbmy" #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177 +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " -#: crypt-gpgme.c:4882 +#: crypt-gpgme.c:4592 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: crypt-gpgme.c:4885 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4595 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." +msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" #: crypt.c:68 #, c-format @@ -1427,14 +1343,14 @@ msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" #: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" +msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" #: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Har glemt løsen(er)." +msgstr "Har glemt løsen(er)." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." @@ -1444,23 +1360,23 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1590 +#: crypt.c:157 send.c:1549 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:469 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." +msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:689 crypt.c:733 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" +msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:713 crypt.c:753 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" +msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:920 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1468,7 +1384,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:941 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1477,7 +1393,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:980 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1485,65 +1401,64 @@ msgid "" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:992 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:998 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:1004 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på underskrevne data --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ underskrevne data --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." #: cryptglue.c:112 -#, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:196 +#: curs_lib.c:194 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:197 +#: curs_lib.c:195 msgid "no" msgstr "nej" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:304 +#: curs_lib.c:300 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" +msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 +#: curs_lib.c:503 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:404 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:527 +#: curs_lib.c:523 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." +msgstr "Tryk pÃ¥ en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:572 +#: curs_lib.c:567 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ingen brevbakke er åben." +msgstr "Ingen brevbakke er Ã¥ben." #: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." @@ -1555,7 +1470,7 @@ msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." +msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." #: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." @@ -1564,263 +1479,253 @@ msgstr "Ingen synlige breve." #: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke %s: Operationen er ikke tilladt af ACL" -#: curs_main.c:328 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:335 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, nÃ¥r den forlades." -#: curs_main.c:340 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:482 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:485 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:486 query.c:49 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:487 pager.c:1539 +#: curs_main.c:410 pager.c:1539 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:488 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:572 +#: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." +msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:575 +#: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." -#: curs_main.c:579 +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevbakke ændret udefra." +msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:701 +#: curs_main.c:617 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:737 menu.c:911 +#: curs_main.c:653 menu.c:911 msgid "Nothing to do." -msgstr "Intet at gøre." +msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:739 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:829 +#: curs_main.c:745 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." +msgstr "Parameter skal være nummeret pÃ¥ et brev." -#: curs_main.c:861 +#: curs_main.c:777 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:864 +#: curs_main.c:780 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." -#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387 -#, fuzzy +#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380 msgid "delete message(s)" -msgstr "Alle breve har slette-markering." +msgstr "slet brev(e)" -#: curs_main.c:880 +#: curs_main.c:796 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Slet breve efter mønster: " +msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:902 +#: curs_main.c:818 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." +msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:907 +#: curs_main.c:823 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "Afgrænsning: %s" +msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:917 +#: curs_main.c:833 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " +msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:939 +#: curs_main.c:855 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" +msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:951 pager.c:1938 +#: curs_main.c:867 pager.c:1931 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1041 +#: curs_main.c:957 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Udvælg breve efter mønster: " +msgstr "Udvælg breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697 -#, fuzzy +#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690 msgid "undelete message(s)" -msgstr "Alle breve har slette-markering." +msgstr "fjern slettemarkering fra brev(e)" -#: curs_main.c:1052 +#: curs_main.c:968 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Behold breve efter mønster: " +msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1060 +#: curs_main.c:976 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Fjern valg efter mønster: " +msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1086 +#: curs_main.c:1002 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." -#: curs_main.c:1168 +#: curs_main.c:1084 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1170 +#: curs_main.c:1086 msgid "Open mailbox" -msgstr "Åbn brevbakke" +msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1180 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1096 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1307 +#: curs_main.c:1223 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836 +#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning er ikke i brug." +msgstr "TrÃ¥dning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1337 +#: curs_main.c:1253 msgid "Thread broken" -msgstr "" +msgstr "TrÃ¥den er brudt" -#: curs_main.c:1348 +#: curs_main.c:1264 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "TrÃ¥den mÃ¥ ikke være brudt, brevet er ikke en del af en trÃ¥d" -#: curs_main.c:1357 +#: curs_main.c:1273 msgid "link threads" -msgstr "" +msgstr "sammenkæd trÃ¥de" -#: curs_main.c:1362 +#: curs_main.c:1278 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" +msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde trÃ¥de" -#: curs_main.c:1364 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1280 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" +msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1292 msgid "Threads linked" -msgstr "" +msgstr "TrÃ¥de sammenkædet" -#: curs_main.c:1379 +#: curs_main.c:1295 msgid "No thread linked" -msgstr "" +msgstr "Ingen trÃ¥d sammenkædet" -#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466 +#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483 +#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399 msgid "You are on the first message." -msgstr "Du er ved første brev." +msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480 +#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Søgning fortsat fra top." +msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491 +#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Søgning fortsat fra bund." +msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1608 +#: curs_main.c:1524 msgid "No new messages" msgstr "Ingen nye breve" -#: curs_main.c:1608 +#: curs_main.c:1524 msgid "No unread messages" -msgstr "Ingen ulæste breve" +msgstr "Ingen ulæste breve" -#: curs_main.c:1609 +#: curs_main.c:1525 msgid " in this limited view" -msgstr " i dette afgrænsede billede" +msgstr " i dette afgrænsede billede" -#: curs_main.c:1625 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1541 msgid "flag message" -msgstr "fremvis et brev" +msgstr "giv brev statusindikator" -#: curs_main.c:1662 pager.c:2663 +#: curs_main.c:1578 pager.c:2656 msgid "toggle new" -msgstr "" +msgstr "skift mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:1739 +#: curs_main.c:1655 msgid "No more threads." -msgstr "Ikke flere tråde." +msgstr "Ikke flere trÃ¥de." -#: curs_main.c:1741 +#: curs_main.c:1657 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Du er ved den første tråd." +msgstr "Du er ved den første trÃ¥d." -#: curs_main.c:1822 +#: curs_main.c:1738 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." +msgstr "TrÃ¥den indeholder ulæste breve." -#: curs_main.c:1916 pager.c:2356 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1832 pager.c:2349 msgid "delete message" -msgstr "Alle breve har slette-markering." +msgstr "slet brev" -#: curs_main.c:1998 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1914 msgid "edit message" -msgstr "redigér brev" +msgstr "redigér brev" -#: curs_main.c:2129 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2045 msgid "mark message(s) as read" -msgstr "hop til forrige brev i tråden" +msgstr "markér breve som læste" -#: curs_main.c:2224 pager.c:2682 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2140 pager.c:2675 msgid "undelete message" -msgstr "Alle breve har slette-markering." +msgstr "fjern brevs slettemarkering" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:41 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1832,27 +1737,17 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" -"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" -"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" -"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" -"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" +"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~\n" +"~b modtagere\tføj modtagere til Bcc-feltet\n" +"~c modtagere\tføj modtagere til Cc-feltet\n" +"~f breve\tmedtag breve\n" +"~F breve\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" "~h\t\tret i brevhoved.\n" -"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" -"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" -"~p\t\tudskriv brev.\n" -"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" -"~r fil\tindlæs fil i editor.\n" -"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" -"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" -"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" -"~w fil\tskriv brev til fil.\n" -"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" -"~?\t\tdenne meddelelse.\n" -".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" +"~m breve\tmedtag og citér breve\n" +"~M breve\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved\n" +"~p\t\tudskriv brevet\n" #: edit.c:52 -#, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" @@ -1864,24 +1759,15 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" -"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" -"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" -"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" -"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" -"~h\t\tret i brevhoved.\n" -"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" -"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" -"~p\t\tudskriv brev.\n" -"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" -"~r fil\tindlæs fil i editor.\n" -"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" -"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" -"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" -"~w fil\tskriv brev til fil.\n" -"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" -"~?\t\tdenne meddelelse.\n" -".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" +"~q\t\tskriv fil og afslut editoren\n" +"~r file\t\tindlæs en fil i editoren\n" +"~t users\tføj modtagere til To:-feltet\n" +"~u\t\tgenkald den forrige linje\n" +"~v\t\tredigér brev med editor som er angivet i $VISUAL-miljøvariablen\n" +"~w file\t\tskriv brev til fil\n" +"~x\t\tforkast ændringer og afslut editor\n" +"~?\t\tdenne besked\n" +".\t\tpÃ¥ en linje for sig selv afslutter input\n" #: edit.c:187 #, c-format @@ -1890,7 +1776,7 @@ msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" #: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" +msgstr "(Afslut brevet med et '.' pÃ¥ en linje for sig selv).\n" #: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" @@ -1902,7 +1788,7 @@ msgstr "Brevet indeholder:\n" #: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" -msgstr "(fortsæt)\n" +msgstr "(fortsæt)\n" #: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" @@ -1920,7 +1806,7 @@ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" #: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" +msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format @@ -1930,12 +1816,12 @@ msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" +msgstr "kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" +msgstr "kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -1943,17 +1829,17 @@ msgstr "Brevfilen er tom!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" -msgstr "Brevet er uændret!" +msgstr "Brevet er uændret!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne brev: %s" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format @@ -1962,132 +1848,134 @@ msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" #: flags.c:325 msgid "Set flag" -msgstr "Sæt status-indikator" +msgstr "Sæt statusindikator" #: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" -#: handler.c:1138 +#: handler.c:1136 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: handler.c:1253 +#: handler.c:1251 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1265 +#: handler.c:1263 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" +msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: handler.c:1281 -#, fuzzy +#: handler.c:1279 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." +msgstr "En eller flere dele af dette brev kunne ikke vises" -#: handler.c:1333 +#: handler.c:1331 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1332 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: handler.c:1366 +#: handler.c:1364 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" +msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: handler.c:1385 handler.c:1406 +#: handler.c:1383 handler.c:1404 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: handler.c:1445 +#: handler.c:1443 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1466 +#: handler.c:1464 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: handler.c:1473 +#: handler.c:1471 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(på %s bytes) " +msgstr "(pÃ¥ %s bytes) " -#: handler.c:1475 +#: handler.c:1473 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: handler.c:1480 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" -#: handler.c:1485 +#: handler.c:1483 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: handler.c:1498 handler.c:1514 +#: handler.c:1496 handler.c:1512 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: handler.c:1500 +#: handler.c:1498 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: handler.c:1518 +#: handler.c:1516 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" - -#: handler.c:1624 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" +msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: handler.c:1770 +#: handler.c:1650 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: handler.c:1821 -#, fuzzy +#: handler.c:1660 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" + +#: handler.c:1717 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil!" + +#: handler.c:1790 msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- Denne %s/%s-del " +msgstr "[-- Dette er et bilag " -#: handler.c:1823 +#: handler.c:1792 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " +msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: handler.c:1830 +#: handler.c:1799 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1801 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" +msgstr "('view-attachments' mÃ¥ tildeles en tast!)" #: headers.c:185 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." +msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" +msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" #: help.c:348 msgid "" @@ -2116,39 +2004,31 @@ msgstr "" #: help.c:372 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "Hjælp for %s" +msgstr "Hjælp for %s" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "" - -#: hook.c:93 -msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" -#: hook.c:104 -msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" - -#: hook.c:267 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: hook.c:279 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" -msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." +msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -2177,7 +2057,7 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." +msgstr "Der er spærret for indlogning pÃ¥ denne server." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." @@ -2196,7 +2076,7 @@ msgstr "Godkender (%s) ..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -2224,25 +2104,25 @@ msgstr "Brevbakke oprettet." #: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " +msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " #: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" #: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Brevbakke omdøbt." +msgstr "Brevbakke omdøbt." #: imap/command.c:444 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" #: imap/imap.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL slog fejl: %s" +msgstr "CREATE fejlede: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format @@ -2251,93 +2131,92 @@ msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." #: imap/imap.c:309 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." +msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:294 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:314 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" +msgstr "Kunne ikke opnÃ¥ TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:335 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "" +msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" -#: imap/imap.c:598 +#: imap/imap.c:599 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Vælger %s ..." +msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:753 +#: imap/imap.c:754 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af brevbakke" -#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535 +#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1540 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1178 +#: imap/imap.c:1179 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1190 +#: imap/imap.c:1191 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1223 +#, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" +msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1271 +#: imap/imap.c:1272 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" -#: imap/imap.c:1279 -#, fuzzy +#: imap/imap.c:1280 msgid "Error saving flags" -msgstr "Ugyldig adresse!" +msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" -#: imap/imap.c:1301 +#: imap/imap.c:1292 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Sletter breve på server ..." +msgstr "Sletter breve pÃ¥ server ..." -#: imap/imap.c:1306 +#: imap/imap.c:1297 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1756 +#: imap/imap.c:1747 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" +msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" -#: imap/imap.c:1827 +#: imap/imap.c:1818 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" +msgstr "Ugyldigt navn pÃ¥ brevbakke" -#: imap/imap.c:1851 +#: imap/imap.c:1842 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonnerer på %s ..." +msgstr "Abonnerer pÃ¥ %s ..." -#: imap/imap.c:1853 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1844 +#, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." +msgstr "Afmelder %s ..." -#: imap/imap.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1854 +#, c-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "Abonnerer på %s ..." +msgstr "Abonnerer pÃ¥ %s" -#: imap/imap.c:1865 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1856 +#, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." +msgstr "Afmeldt fra %s" #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:98 @@ -2350,14 +2229,12 @@ msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" #: imap/message.c:140 -#, fuzzy msgid "Evaluating cache..." -msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" +msgstr "Evaluerer cache ..." #: imap/message.c:230 pop.c:281 -#, fuzzy msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" +msgstr "Henter brevhoveder ..." #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572 msgid "Fetching message..." @@ -2365,78 +2242,74 @@ msgstr "Henter brev ..." #: imap/message.c:487 pop.c:567 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." +msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genÃ¥bne brevbakken." -#: imap/message.c:642 -#, fuzzy +#: imap/message.c:641 msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:823 +#: imap/message.c:815 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:827 +#: imap/message.c:819 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" -msgstr "Fortsæt?" +msgstr "Fortsæt?" #: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." +msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." #: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" +msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "" +msgstr "Ikke nok deludtryk til spamskabelon" #: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam: intet mønster matcher" +msgstr "spam: intet mønster matcher" #: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "nospam: intet mønster matcher" +msgstr "nospam: intet mønster matcher" #: init.c:861 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "" +msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." #: init.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" #: init.c:1094 -#, fuzzy msgid "attachments: no disposition" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" #: init.c:1132 -#, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" #: init.c:1146 -#, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" #: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" +msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" #: init.c:1296 msgid "alias: no address" @@ -2459,42 +2332,42 @@ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" #: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" #: init.c:1739 init.c:1852 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: ukendt variabel." +msgstr "%s: ukendt variabel" #: init.c:1748 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" +msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" #: init.c:1754 #, c-format msgid "value is illegal with reset" -msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" +msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" #: init.c:1790 init.c:1802 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "" +msgstr "Brug: set variable=yes|no" #: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s er sat." +msgstr "%s er sat" #: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is unset" -msgstr "%s er ikke sat." +msgstr "%s er ikke sat" #: init.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Ugyldig dag: %s" +msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" #: init.c:2050 #, c-format @@ -2502,27 +2375,27 @@ msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" #: init.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: Ugyldig værdi" +msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" #: init.c:2082 msgid "format error" -msgstr "" +msgstr "formatfejl" #: init.c:2082 msgid "number overflow" -msgstr "" +msgstr "taloverløb" #: init.c:2142 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: Ugyldig værdi" +msgstr "%s: Ugyldig værdi" #: init.c:2183 #, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: Ukendt type" +msgstr "%s: Ukendt type." #: init.c:2210 #, c-format @@ -2543,7 +2416,7 @@ msgstr "source: Fejl i %s" #: init.c:2296 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" +msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" #: init.c:2310 #, c-format @@ -2559,116 +2432,114 @@ msgstr "source: For mange parametre" msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:2857 +#: init.c:2859 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:2935 +#: init.c:2937 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." +msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:2943 +#: init.c:2945 msgid "unable to determine username" -msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." +msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:3181 +#: init.c:3183 msgid "-group: no group name" -msgstr "" +msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:3191 -#, fuzzy +#: init.c:3193 msgid "out of arguments" -msgstr "for få parametre." +msgstr "parametre slap op" -#: keymap.c:532 +#: keymap.c:530 msgid "Macro loop detected." -msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" +msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" -#: keymap.c:833 keymap.c:841 +#: keymap.c:831 keymap.c:839 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:845 +#: keymap.c:843 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." +msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:856 +#: keymap.c:854 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:886 +#: keymap.c:884 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: ukendt menu." +msgstr "%s: ukendt menu" -#: keymap.c:901 +#: keymap.c:899 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:988 +#: keymap.c:986 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:1011 +#: keymap.c:1009 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1035 +#: keymap.c:1033 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:1046 +#: keymap.c:1044 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:1082 +#: keymap.c:1080 msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: ingen parametre." +msgstr "exec: ingen parametre" -#: keymap.c:1102 +#: keymap.c:1100 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1123 +#: keymap.c:1121 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " +msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:1128 +#: keymap.c:1126 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere hukommelse!" #: main.c:65 -#, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" +"Besøg netstedet http://bugs.mutt.org/, hvis du vil rapportere en " +"programfejl.\n" #: main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" -"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins m.fl.\n" +"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" @@ -2686,6 +2557,17 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"\n" +"Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget medc kode, rettelser\n" +"og forslag.\n" #: main.c:88 msgid "" @@ -2699,6 +2581,15 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" #: main.c:98 msgid "" @@ -2707,6 +2598,10 @@ msgid "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA.\n" #: main.c:115 msgid "" @@ -2721,6 +2616,16 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" +"brug: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +"[...] < brev\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" #: main.c:124 msgid "" @@ -2732,13 +2637,19 @@ msgid "" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" +"options:\n" +" -A \tudfold det angivne alias\n" +" -a [...] --\tvedhæft fil(er) til brevet\n" +"\t\tfillisten skal afsluttes med sekvensen \"--\"\n" +" -b \tanfør en \"blind carbon-copy\"-adresse (BCC)\n" +" -c \tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n" +" -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud" #: main.c:133 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr "" +msgstr " -d \tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0" #: main.c:136 -#, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2749,42 +2660,16 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"\"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"tilvalg:\n" -" -A \tudfold alias\n" -" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" -" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -" -y\t\tvælg en indbakke\n" -" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -" -h\t\tdenne hjælpeskærm" +" -e \tanfør en kommando til udførelse efter opstart\n" +" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal læses\n" +" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses fra\n" +" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i brevet\n" +" -m \tanfør en standardtype pÃ¥ brevbakke\n" +" -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +" -p\t\tgenkald et udsat brev" #: main.c:145 -#, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2796,39 +2681,16 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"\"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"tilvalg:\n" -" -A \tudfold alias\n" -" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" -" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -" -y\t\tvælg en indbakke\n" -" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -" -h\t\tdenne hjælpeskærm" +" -Q \tspørg til en opsætningsvariabel\n" +" -R\t\tÃ¥bn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +" -s \tanfør et emne (skal stÃ¥ i citationstegn hvis der er mellemrum)\n" +" -v\t\tvis version og definitioner ved kompilering\n" +" -x\t\tsimulér mailx' mÃ¥de at sende pÃ¥\n" +" -y\t\tvælg en brevbakke som er angivet i din \"mailboxes\"-liste\n" +" -z\t\tafslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i brevbakken\n" +" -Z\t\tÃ¥bn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis " +"ingen\n" +" -h\t\tdenne hjælpebesked" #: main.c:226 msgid "" @@ -2836,81 +2698,81 @@ msgid "" "Compile options:" msgstr "" "\n" -"Tilvalg ved oversættelsen:" +"Tilvalg ved oversættelsen:" #: main.c:530 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." #: main.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." +msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" #: main.c:669 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Afluser på niveau %d.\n" +msgstr "Fejlfinder pÃ¥ niveau %d.\n" #: main.c:671 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" +msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:841 +#: main.c:836 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:845 +#: main.c:840 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." #: main.c:882 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" #: main.c:894 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:991 +#: main.c:980 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" +msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1003 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:1023 +#: main.c:1012 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ingen indbakker er defineret" +msgstr "Ingen indbakker er defineret." -#: main.c:1051 +#: main.c:1040 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "Læser %s ..." +msgstr "Læser %s ..." #: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Brevbakken er ødelagt!" +msgstr "Brevbakken er ødelagt!" #: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" +msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" #: mbox.c:751 mbox.c:1007 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" +msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genÃ¥bne brevbakke!" #: mbox.c:760 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" +msgstr "Kan ikke lÃ¥se brevbakke!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -2918,7 +2780,7 @@ msgstr "Kan ikke l #. #: mbox.c:803 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" +msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" #: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739 #, c-format @@ -2927,7 +2789,7 @@ msgstr "Skriver %s ..." #: mbox.c:962 msgid "Committing changes..." -msgstr "Udfører ændringer ..." +msgstr "Udfører ændringer ..." #: mbox.c:993 #, c-format @@ -2936,11 +2798,11 @@ msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" #: mbox.c:1055 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" +msgstr "Kunne ikke genÃ¥bne brevbakke!" #: mbox.c:1091 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Genåbner brevbakke ..." +msgstr "GenÃ¥bner brevbakke ..." #: menu.c:420 msgid "Jump to: " @@ -2950,44 +2812,44 @@ msgstr "Hop til: " msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589 -#: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048 +#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589 menu.c:600 +#: menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048 msgid "No entries." -msgstr "Ingen listninger" +msgstr "Ingen punkter." #: menu.c:451 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere ned." +msgstr "Du kan ikke komme længere ned." #: menu.c:469 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere op." +msgstr "Du kan ikke komme længere op." #: menu.c:512 msgid "You are on the first page." -msgstr "Du er på den første side." +msgstr "Du er pÃ¥ den første side." #: menu.c:513 msgid "You are on the last page." -msgstr "Du er på den sidste side." +msgstr "Du er pÃ¥ den sidste side." #: menu.c:648 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Du er på sidste listning." +msgstr "Du er pÃ¥ sidste listning." #: menu.c:659 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Du er på første listning." +msgstr "Du er pÃ¥ første listning." -#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 msgid "Search for: " -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Søg baglæns efter: " +msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534 +#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." @@ -2997,63 +2859,61 @@ msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." #: menu.c:1005 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." +msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." #: menu.c:1010 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" +msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." #: menu.c:1051 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." #: mh.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Vælger %s ..." +msgstr "Skanner %s ..." #: mh.c:1385 mh.c:1463 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Kunne ikke sende brevet." +msgstr "Kunne ikke gemme brev pÃ¥ disken" #: mh.c:1430 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" +msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel pÃ¥ fil" -#: mutt_sasl.c:194 +#: mutt_sasl.c:192 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "Ukendt SASL-profil" -#: mutt_sasl.c:228 -#, fuzzy +#: mutt_sasl.c:226 msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "Fejl ved tildeling af SASL-forbindelse" -#: mutt_sasl.c:239 +#: mutt_sasl.c:237 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASL" -#: mutt_sasl.c:249 +#: mutt_sasl.c:247 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASL" -#: mutt_sasl.c:258 +#: mutt_sasl.c:256 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL" #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Forbindelse til %s er lukket." +msgstr "Forbindelse til %s er lukket" #: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL er ikke tilgængelig." +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." #: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" +msgstr "\"Preconnect\"-kommando slog fejl." #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format @@ -3068,12 +2928,12 @@ msgstr "Forkert IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Opsøger %s ..." +msgstr "Opsøger %s ..." #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format @@ -3085,300 +2945,288 @@ msgstr "Forbinder til %s ..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:225 +#: mutt_ssl.c:218 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" +msgstr "Kunne ikke finde nok entropi pÃ¥ dit system" -#: mutt_ssl.c:249 +#: mutt_ssl.c:242 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:257 +#: mutt_ssl.c:250 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:276 +#: mutt_ssl.c:269 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" +msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel pÃ¥ entropi" -#: mutt_ssl.c:409 +#: mutt_ssl.c:398 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:418 +#: mutt_ssl.c:407 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" -#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 +#: mutt_ssl.c:416 mutt_ssl_gnutls.c:980 mutt_ssl_gnutls.c:1015 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1025 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: mutt_ssl.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:424 +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" +msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:537 +#: mutt_ssl.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:551 mutt_ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:522 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:708 +#: mutt_ssl.c:697 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:715 +#: mutt_ssl.c:704 msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:837 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:826 msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" +msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" -#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845 msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" +msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" -#: mutt_ssl.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:859 +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" +msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" -#: mutt_ssl.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:900 +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certifikat gemt" +msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" -#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761 msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Dette certifikat tilhører:" +msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:800 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:839 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:842 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:846 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:1022 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" -#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:893 msgid "roa" msgstr "agv" -#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:897 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:898 msgid "ro" msgstr "ag" -#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:947 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:952 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgstr "Fejl: ingen Ã¥ben TLS-socket" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 +#: mutt_ssl_gnutls.c:312 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret" -#: mutt_ssl_gnutls.c:357 -msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl_gnutls.c:366 +#, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" +msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:589 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." +msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 +#: mutt_ssl_gnutls.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:748 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme" -#: mutt_ssl_gnutls.c:950 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl_gnutls.c:851 +#, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" +msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" +msgstr "MD5-fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:958 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:859 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:963 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:968 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:973 +#: mutt_ssl_gnutls.c:874 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn pÃ¥ server matcher ikke certifikat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:978 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:879 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1085 +#: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:995 msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikat gemt" +msgstr "Certifikat er ikke X.509" #: mutt_tunnel.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Forbinder til %s ..." +msgstr "Opretter forbindelse til \"%s\" ..." #: mutt_tunnel.c:139 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tunnel til %s returnerede fejl %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" +msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" -#: muttlib.c:971 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:971 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:987 +#: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:991 +#: muttlib.c:996 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:1000 +#: muttlib.c:1005 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" +msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:1000 +#: muttlib.c:1005 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1501 +#: muttlib.c:1506 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1510 +#: muttlib.c:1515 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Føj breve til %s?" +msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1522 +#: muttlib.c:1527 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s er ingen brevbakke" +msgstr "%s er ingen brevbakke!" #: mx.c:116 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" +msgstr "Fil blokeret af gammel lÃ¥s. Fjern lÃ¥sen pÃ¥ %s?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Kan ikke låse %s.\n" +msgstr "Kan ikke lÃ¥se %s.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." +msgstr "Timeout overskredet under forsøg pÃ¥ at bruge fcntl-lÃ¥s!." #: mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" +msgstr "Venter pÃ¥ fcntl-lÃ¥s ... %d" #: mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" +msgstr "Timeout overskredet ved forsøg pÃ¥ brug af flock-lÃ¥s!" #: mx.c:224 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Venter på flock-lås ... %d" +msgstr "Venter pÃ¥ flock-lÃ¥s ... %d" #: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se %s.\n" #: mx.c:771 #, c-format @@ -3388,7 +3236,7 @@ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" #: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Flyt læste breve til %s?" +msgstr "Flyt læste breve til %s?" #: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format @@ -3403,11 +3251,11 @@ msgstr "Fjern %d slettede breve?" #: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Flytter læste breve til %s ..." +msgstr "Flytter læste breve til %s ..." #: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Brevbakken er uændret." +msgstr "Brevbakken er uændret." #: mx.c:972 #, c-format @@ -3426,7 +3274,7 @@ msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" #: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" +msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" #: mx.c:1090 #, c-format @@ -3437,13 +3285,13 @@ msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1467 +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: mx.c:1506 +#: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" #: pager.c:1532 msgid "PrevPg" @@ -3455,30 +3303,30 @@ msgstr "Side ned" #: pager.c:1537 msgid "View Attachm." -msgstr "Vis brevdel" +msgstr "Vis brevdel." #: pager.c:1540 msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgstr "Næste" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293 +#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006 +#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2231 +#: pager.c:2224 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Hjælpeskærm vises nu." +msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2260 +#: pager.c:2253 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2273 +#: pager.c:2266 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -3492,9 +3340,9 @@ msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" #: pattern.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "Fejl i udtryk." +msgstr "Tomt udtryk" #: pattern.c:402 #, c-format @@ -3504,7 +3352,7 @@ msgstr "Ugyldig dag: %s" #: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Ugyldig måned: %s" +msgstr "Ugyldig mÃ¥ned: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:568 @@ -3514,32 +3362,32 @@ msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" #: pattern.c:582 msgid "error in expression" -msgstr "Fejl i udtryk." +msgstr "fejl i udtryk" #: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" #: pattern.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "manglende parameter" +msgstr "manglende mønster: %s" #: pattern.c:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" #: pattern.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: Ugyldig Kommando" +msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" #: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." +msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" #: pattern.c:915 #, c-format @@ -3553,78 +3401,75 @@ msgstr "parenteser matcher ikke: %s" #: pattern.c:963 msgid "empty pattern" -msgstr "tomt mønster" +msgstr "tomt mønster" #: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." +msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." #: pattern.c:1300 pattern.c:1440 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Klargør søgemønster ..." +msgstr "Klargør søgemønster ..." #: pattern.c:1321 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." +msgstr "Udfører kommando pÃ¥ matchende breve ..." #: pattern.c:1388 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." #: pattern.c:1470 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Gemmer ..." +msgstr "Søger ..." #: pattern.c:1483 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." +msgstr "Søgning er nÃ¥et til bunden uden resultat" #: pattern.c:1494 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." +msgstr "Søgning nÃ¥ede toppen uden resultat" #: pattern.c:1526 msgid "Search interrupted." -msgstr "Søgning afbrudt." +msgstr "Søgning afbrudt." -#: pgp.c:91 +#: pgp.c:90 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Anfør PGP-løsen:" +msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: pgp.c:105 +#: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Har glemt PGP-løsen." +msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:410 +#: pgp.c:366 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917 +#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082 -#, fuzzy +#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." +msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:531 pgp.c:1078 -#, fuzzy +#: pgp.c:475 pgp.c:992 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP-underskrift er i orden." +msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." -#: pgp.c:821 +#: pgp.c:765 msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." +msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: pgp.c:882 +#: pgp.c:826 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3632,132 +3477,100 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:929 -#, fuzzy +#: pgp.c:873 msgid "Decryption failed" -msgstr "Dekryptering slog fejl." +msgstr "Dekryptering fejlede" -#: pgp.c:1134 +#: pgp.c:1048 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1485 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1682 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +#: pgp.c:1590 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "" +"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s format, r(y)d " -#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#: pgp.c:1591 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#: pgp.c:1591 msgid "(i)nline" msgstr "in(t)egreret" -#: pgp.c:1685 -msgid "safcoi" -msgstr "" - -#: pgp.c:1690 -#, fuzzy -msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: pgp.c:1691 -msgid "safco" -msgstr "" - -#: pgp.c:1708 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " -"mode? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: pgp.c:1711 -#, fuzzy -msgid "esabfcoi" -msgstr "kumsbg" - -#: pgp.c:1716 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: pgp.c:1717 -#, fuzzy -msgid "esabfco" -msgstr "kumsbg" - -#: pgp.c:1730 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#: pgp.c:1733 -#, fuzzy +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1597 msgid "esabfci" -msgstr "kumsbg" +msgstr "kusby" -#: pgp.c:1738 -#, fuzzy +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1604 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " -#: pgp.c:1739 -#, fuzzy +#: pgp.c:1605 msgid "esabfc" -msgstr "kumsbg" +msgstr "kusby" -#: pgpinvoke.c:309 +#: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Henter PGP-nøgle ..." +msgstr "Henter PGP-nøgle ..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." #: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." #: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne /dev/null" + +#: pgpkey.c:724 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP-nøgle %s." +msgstr "PGP-nøgle %s." -#: pop.c:102 pop_lib.c:210 +#: pop.c:102 pop_lib.c:209 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." +msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:212 +#: pop.c:276 pop_lib.c:211 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." +msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." #: pop.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." +msgstr "%d breve er gÃ¥et tabt. Prøv at genÃ¥bne brevbakken." #: pop.c:411 pop.c:801 #, c-format @@ -3773,9 +3586,8 @@ msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" #: pop.c:678 -#, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Markerer %d breve slettet ..." +msgstr "Giver breve slettemarkering ..." #: pop.c:756 pop.c:821 msgid "Checking for new messages..." @@ -3787,16 +3599,16 @@ msgstr "Ingen POP-server er defineret." #: pop.c:849 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." +msgstr "Ingen nye breve pÃ¥ POP-serveren." #: pop.c:856 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Slet breve på server?" +msgstr "Slet breve pÃ¥ server?" #: pop.c:858 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." +msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." #: pop.c:900 msgid "Error while writing mailbox!" @@ -3805,11 +3617,11 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" #: pop.c:904 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d af %d breve læst]" +msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop.c:927 pop_lib.c:378 +#: pop.c:927 pop_lib.c:377 msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." @@ -3817,7 +3629,7 @@ msgstr "Godkender (SASL) ..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -3830,31 +3642,31 @@ msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." #: pop_auth.c:251 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." +msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." -#: pop_lib.c:57 -#, fuzzy, c-format +#: pop_lib.c:56 +#, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Ugyldigt " +msgstr "Ugyldig POP-URL: %s\n" -#: pop_lib.c:208 +#: pop_lib.c:207 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." +msgstr "Kunne ikke efterlade breve pÃ¥ server." -#: pop_lib.c:238 +#: pop_lib.c:237 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: pop_lib.c:392 +#: pop_lib.c:391 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: pop_lib.c:571 +#: pop_lib.c:570 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." -#: pop_lib.c:593 +#: pop_lib.c:592 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" @@ -3866,26 +3678,25 @@ msgstr "Tilbageholdte breve" msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 -#, fuzzy +#: postpone.c:446 postpone.c:467 postpone.c:501 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "Ugyldig PGP-header" +msgstr "Ugyldig crypto-header" -#: postpone.c:496 +#: postpone.c:487 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:585 +#: postpone.c:574 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:594 +#: postpone.c:583 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." #: query.c:50 msgid "New Query" -msgstr "Ny forespørgsel" +msgstr "Ny forespørgsel" #: query.c:51 msgid "Make Alias" @@ -3893,34 +3704,34 @@ msgstr "Opret alias" #: query.c:52 msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg" -#: query.c:114 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Venter på svar ..." +msgstr "Venter pÃ¥ svar ..." -#: query.c:265 query.c:294 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." -msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." +msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:321 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" -msgstr "Forespørgsel" +msgstr "Forespørgsel" #. Prompt for Query -#: query.c:333 query.c:358 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " -msgstr "Forespørgsel: " +msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:341 query.c:367 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "Forespørgsel: '%s'" +msgstr "Forespørgsel: '%s'" #: recvattach.c:55 msgid "Pipe" -msgstr "Overfør til program" +msgstr "Overfør til program" #: recvattach.c:56 msgid "Print" @@ -3945,11 +3756,11 @@ msgstr "Brevdel filtreret." #: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrér gennem: " +msgstr "Filtrér gennem: " #: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " -msgstr "Overfør til kommando (pipe): " +msgstr "Overfør til kommando (pipe): " #: recvattach.c:710 #, c-format @@ -3958,46 +3769,44 @@ msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." #: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" +msgstr "Udskriv udvalgte brevdel(e)?" #: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:1009 +#: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1057 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1118 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1126 +#: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." +msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1132 -#, fuzzy -msgid "" -"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." - -#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." +msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header" + #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" @@ -4009,7 +3818,7 @@ msgstr "Fejl ved gensending af breve!" #: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil %s." #: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" @@ -4017,7 +3826,7 @@ msgstr "Videresend som bilag?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4038,15 +3847,15 @@ msgstr "Ingen postlister fundet!" #: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" #: remailer.c:478 msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj" #: remailer.c:479 msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" +msgstr "Indsæt" #: remailer.c:480 msgid "Delete" @@ -4054,7 +3863,7 @@ msgstr "Slet" #: remailer.c:482 msgid "OK" -msgstr "O.k." +msgstr "OK" #: remailer.c:510 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" @@ -4062,38 +3871,38 @@ msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Vælg en genposterkæde" +msgstr "Vælg en genposterkæde." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." +msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Kæden må højst have %d led." +msgstr "Kæden mÃ¥ højst have %d led." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Genposterkæden er allerede tom." +msgstr "Genposterkæden er allerede tom." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." +msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." +msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." #: remailer.c:707 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." +msgstr "Breve sendt med Mixmaster mÃ¥ ikke have Cc- eller Bcc-felter." #: remailer.c:731 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" +msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" #: remailer.c:765 #, c-format @@ -4111,24 +3920,24 @@ msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." +msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." +msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: for få parametre." +msgstr "score: for fÃ¥ parametre" #: score.c:84 msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: for mange parametre." +msgstr "score: for mange parametre" #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" #: send.c:251 msgid "No subject, abort?" @@ -4151,7 +3960,7 @@ msgstr "Svar til %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Opfølg til %s%s?" +msgstr "Opfølg til %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. @@ -4162,7 +3971,7 @@ msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" -msgstr "Citér brevet i svar?" +msgstr "Citér brevet i svar?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." @@ -4170,7 +3979,7 @@ msgstr "Inkluderer citeret brev ..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" +msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" @@ -4183,67 +3992,66 @@ msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1168 +#: send.c:1146 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" +msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1409 +#: send.c:1382 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Redigér brev før videresendelse?" +msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1458 +#: send.c:1431 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Annullér uændret brev?" +msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1460 +#: send.c:1433 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Annullerede uændret brev." +msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1639 +#: send.c:1576 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1649 +#: send.c:1586 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Ingen modtagere er anført!" +msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1654 +#: send.c:1591 msgid "No recipients were specified." -msgstr "Ingen modtagere blev anført." +msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1670 +#: send.c:1607 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1674 +#: send.c:1611 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1736 smtp.c:185 +#: send.c:1673 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." #. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1769 -#, fuzzy +#: send.c:1706 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "vis denne del som tekst" +msgstr "Gem bilag i Fcc?" -#: send.c:1878 +#: send.c:1815 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1883 +#: send.c:1820 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: send.c:1883 +#: send.c:1820 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" +msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" #: sendlib.c:455 #, c-format @@ -4258,22 +4066,22 @@ msgstr "%s er ikke en almindelig fil." #: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" -#: sendlib.c:2357 +#: sendlib.c:2350 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post." -#: sendlib.c:2428 +#: sendlib.c:2421 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2434 +#: sendlib.c:2427 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2608 +#: sendlib.c:2601 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." @@ -4293,234 +4101,233 @@ msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" -#: smime.c:140 +#: smime.c:111 msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" +msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: smime.c:365 +#: smime.c:322 msgid "Trusted " msgstr "Troet " -#: smime.c:368 +#: smime.c:325 msgid "Verified " -msgstr "kontrolleret " +msgstr "Kontrolleret " -#: smime.c:371 +#: smime.c:328 msgid "Unverified" msgstr "Ikke kontrolleret" -#: smime.c:374 +#: smime.c:331 msgid "Expired " -msgstr "Udløbet " +msgstr "Udløbet " -#: smime.c:377 +#: smime.c:334 msgid "Revoked " msgstr "Tilbagekaldt " -#: smime.c:380 +#: smime.c:337 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:383 +#: smime.c:340 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " -#: smime.c:415 +#: smime.c:368 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " + +#: smime.c:378 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:458 -#, fuzzy -msgid "ID is not trusted." -msgstr "Id er ikke bevist ægte." +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: smime.c:742 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Anfør nøgle-ID: " +#: smime.c:530 smime.c:600 +#, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: smime.c:889 +#: smime.c:533 smime.c:603 +#, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend ID %s til %s?" + +#: smime.c:622 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole pÃ¥ ID %s. (enhver taste " +"fortsætter)" + +#: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218 +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1296 +#: smime.c:1191 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1299 +#: smime.c:1194 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1442 smime.c:1571 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." +#: smime.c:1337 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: smime.c:1481 +#: smime.c:1375 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." +msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." + +#: smime.c:1382 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: smime.c:1533 +#: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1736 smime.c:1859 +#: smime.c:1469 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." + +#: smime.c:1634 smime.c:1757 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1818 smime.c:1829 +#: smime.c:1716 smime.c:1727 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1863 +#: smime.c:1761 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1866 +#: smime.c:1764 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1930 +#: smime.c:1828 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1932 +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" - -#: smime.c:2054 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " +"[-- Slut pÃ¥ S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:2055 -msgid "swafco" -msgstr "" - -#: smime.c:2064 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " -"(o)ppenc mode? " -msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " - -#: smime.c:2065 -#, fuzzy -msgid "eswabfco" -msgstr "kumsbg" - -#: smime.c:2073 +#: smime.c:1941 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " +"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: smime.c:2074 +#: smime.c:1942 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbg" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:2095 +#: smime.c:1957 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? " -#: smime.c:2098 +#: smime.c:1960 msgid "drac" -msgstr "" +msgstr "dray" -#: smime.c:2101 +#: smime.c:1963 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2102 +#: smime.c:1964 msgid "dt" -msgstr "" +msgstr "dt" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:1976 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2115 +#: smime.c:1977 msgid "468" -msgstr "" +msgstr "468" -#: smime.c:2130 +#: smime.c:1992 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2131 +#: smime.c:1993 msgid "895" -msgstr "" +msgstr "895" #: smtp.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +msgstr "SMTP-session fejlede: %s" #: smtp.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +msgstr "SMTP-session fejlede: kunne ikke Ã¥bne %s" #: smtp.c:258 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Afsenderadresse ikke anført" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "SMTP-session fejlede: læsningsfejl" #: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "" +msgstr "SMTP-session fejlede: skrivningsfejl" #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt svar fra server" #: smtp.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "Ugyldigt " +msgstr "Ugyldig SMTP-URL: %s" #: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "" +msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" #: smtp.c:459 -#, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." +msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL" #: smtp.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." +msgstr "%s-godkendelse fejlede, prøver næste metode" #: smtp.c:510 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." +msgstr "SASL-godkendelse fejlede" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4528,7 +4335,7 @@ msgstr "Sorterer brevbakke ..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" +msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" #: status.c:105 msgid "(no mailbox)" @@ -4536,11 +4343,11 @@ msgstr "(ingen brevbakke)" #: thread.c:1095 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" +msgstr "Forrige brev i trÃ¥den er ikke synligt i afgrænset visning." #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." +msgstr "Forrige brev i trÃ¥den er ikke tilgængeligt." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -4548,7 +4355,7 @@ msgstr "tom funktion" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" +msgstr "slut pÃ¥ betinget udførelse (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -4560,11 +4367,11 @@ msgstr "vis denne del som tekst" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" +msgstr "SlÃ¥ visning af underdele fra eller til" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "gå til bunden af siden" +msgstr "gÃ¥ til bunden af siden" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" @@ -4572,7 +4379,7 @@ msgstr "videresend et brev til en anden modtager" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" +msgstr "vælg en ny fil i dette filkatalog" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" @@ -4580,16 +4387,15 @@ msgstr "vis fil" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" +msgstr "vis navnet pÃ¥ den aktuelt valgte fil" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +msgstr "abonnér pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +msgstr "afmeld abonnement pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" @@ -4597,7 +4403,7 @@ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." +msgstr "oplist brevbakker med nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" @@ -4605,16 +4411,15 @@ msgstr "skift filkatalog" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" +msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:21 -#, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" +msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" +msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" @@ -4634,11 +4439,11 @@ msgstr "ret brevdelens indkodning" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "kopiér dette brev til fil" +msgstr "kopiér dette brev til fil" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" +msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" @@ -4646,15 +4451,15 @@ msgstr "ret afsender (from:)" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" +msgstr "redigér brev (med brevhoved)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "redigér brev" +msgstr "redigér brev" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" +msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" @@ -4682,7 +4487,7 @@ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "stavekontrollér brevet" +msgstr "stavekontrollér brevet" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4690,7 +4495,7 @@ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" +msgstr "slÃ¥ omkodning af denne brevdel til/fra" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" @@ -4698,7 +4503,7 @@ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" +msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" @@ -4710,19 +4515,19 @@ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" +msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" +msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "læg brevet i en brevbakke" +msgstr "læg brevet i en brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" +msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" @@ -4738,7 +4543,7 @@ msgstr "flyt til midterste listning" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flyt til øverste listning" +msgstr "flyt til øverste listning" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" @@ -4758,11 +4563,11 @@ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "slet alle breve i deltråd" +msgstr "slet alle breve i deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "slet alle breve i tråd" +msgstr "slet alle breve i trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" @@ -4770,7 +4575,7 @@ msgstr "vis fuld afsenderadresse" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" +msgstr "fremvis brev med helt eller beskÃ¥ret brevhoved" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" @@ -4778,59 +4583,59 @@ msgstr "fremvis et brev" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "redigér det \"rå\" brev" +msgstr "redigér det \"rÃ¥\" brev" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "slet tegnet foran markøren" +msgstr "slet tegnet foran markøren" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" +msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" +msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "gå til begyndelsen af linje" +msgstr "gÃ¥ til begyndelsen af linje" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Gennemløb indbakker" +msgstr "gennemløb indbakker" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" -msgstr "færdiggør filnavn eller alias" +msgstr "færdiggør filnavn eller alias" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" +msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "slet tegnet under markøren" +msgstr "slet tegnet under markøren" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "gå til linjeslut" +msgstr "gÃ¥ til linjeslut" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "flyt markøren et tegn til højre" +msgstr "flyt markøren et tegn til højre" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "flyt markøren til slutning af ord" +msgstr "flyt markøren til slutning af ord" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll down through the history list" -msgstr "gå ned igennem historik-listen" +msgstr "gÃ¥ ned igennem historik-listen" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" +msgstr "gÃ¥ op igennem historik-listen" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" @@ -4838,7 +4643,7 @@ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "slet resten af ord fra markørens position" +msgstr "slet resten af ord fra markørens position" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" @@ -4846,15 +4651,15 @@ msgstr "slet linje" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "slet ord foran markør" +msgstr "slet ord foran markør" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" -msgstr "citér den næste tast" +msgstr "citér den næste tast" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" +msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" @@ -4862,7 +4667,7 @@ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "skriv ord med små bogstaver" +msgstr "skriv ord med smÃ¥ bogstaver" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" @@ -4882,15 +4687,15 @@ msgstr "forlad denne menu" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" +msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "gå til den første listning" +msgstr "gÃ¥ til den første listning" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" +msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" @@ -4898,7 +4703,7 @@ msgstr "videresend et brev med kommentarer" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "vælg den aktuelle listning" +msgstr "vælg den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" @@ -4906,23 +4711,23 @@ msgstr "svar til alle modtagere" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "gå ½ side ned" +msgstr "gÃ¥ ½ side ned" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "gå ½ side op" +msgstr "gÃ¥ ½ side op" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "dette skærmbillede" +msgstr "dette skærmbillede" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" -msgstr "gå til et indeksnummer" +msgstr "gÃ¥ til et indeksnummer" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" -msgstr "gå til den sidste listning" +msgstr "gÃ¥ til den sidste listning" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" @@ -4930,7 +4735,7 @@ msgstr "svar til en angivet postliste" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" -msgstr "udfør makro" +msgstr "udfør makro" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" @@ -4938,15 +4743,15 @@ msgstr "skriv et nyt brev" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "" +msgstr "del trÃ¥den i to" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "åbn en anden brevbakke" +msgstr "Ã¥bn en anden brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" +msgstr "Ã¥bn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" @@ -4954,7 +4759,7 @@ msgstr "fjern statusindikator fra brev" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "slet breve efter mønster" +msgstr "slet breve efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" @@ -4962,7 +4767,7 @@ msgstr "hent post fra IMAP-server nu" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "log ud fra alle IMAP-servere" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -4970,61 +4775,59 @@ msgstr "hent post fra POP-server" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" -msgstr "gå til det første brev" +msgstr "gÃ¥ til det første brev" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" -msgstr "gå til det sidste brev" +msgstr "gÃ¥ til det sidste brev" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" +msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" #: ../keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Gensend udvalgte breve til: " +msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle" #: ../keymap_alldefs.h:115 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +msgstr "Ã¥bn næste brevbakke med nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" -msgstr "hop til det næste nye brev" +msgstr "hop til det næste nye brev" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" +msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "hop til næste deltråd" +msgstr "hop til næste deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" -msgstr "hop til næste tråd" +msgstr "hop til næste trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" +msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" +msgstr "hop til næste ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "hop til forrige brev i tråden" +msgstr "hop til forrige brev i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" -msgstr "hop til forrige tråd" +msgstr "hop til forrige trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "hop til forrige deltråd" +msgstr "hop til forrige deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" @@ -5036,47 +4839,47 @@ msgstr "hop til forrige nye brev" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" +msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" +msgstr "hop til forrige ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" +msgstr "markér den aktuelle trÃ¥d som læst" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" +msgstr "markér den aktuelle deltrÃ¥d som læst" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "sæt en status-indikator på et brev" +msgstr "sæt en statusindikator pÃ¥ et brev" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gem ændringer i brevbakke" +msgstr "gem ændringer i brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" +msgstr "udvælg breve efter et mønster" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "fjern slet-markering efter mønster" +msgstr "fjern slet-markering efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +msgstr "fjern valg efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "gå til midten af siden" +msgstr "gÃ¥ til midten af siden" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" -msgstr "gå til næste listning" +msgstr "gÃ¥ til næste listning" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" @@ -5084,31 +4887,31 @@ msgstr "flyt en linje ned" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" -msgstr "gå til næste side" +msgstr "gÃ¥ til næste side" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "gå til bunden af brevet" +msgstr "gÃ¥ til bunden af brevet" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" +msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "gå forbi citeret tekst" +msgstr "gÃ¥ forbi citeret tekst" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "gå til toppen af brevet" +msgstr "gÃ¥ til toppen af brevet" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" +msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" -msgstr "gå til forrige listning" +msgstr "gÃ¥ til forrige listning" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" @@ -5116,7 +4919,7 @@ msgstr "flyt en linje op" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" -msgstr "gå til den forrige side" +msgstr "gÃ¥ til den forrige side" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" @@ -5124,23 +4927,23 @@ msgstr "udskriv den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" -msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" +msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" -msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" +msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" +msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" -msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" +msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ryd og opfrisk skærmen" +msgstr "ryd og opfrisk skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" @@ -5148,80 +4951,79 @@ msgstr "{intern}" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" -msgstr "svar på et brev" +msgstr "svar pÃ¥ et brev" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" +msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" #: ../keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "gem brev/brevdel i en fil" +msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" -msgstr "søg efter et regulært udtryk" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" +msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" -msgstr "søg efter næste resultat" +msgstr "søg efter næste resultat" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" +msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" +msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "kør en kommando i en under-skal" +msgstr "kør en kommando i en under-skal" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" -msgstr "sortér breve" +msgstr "sortér breve" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" +msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" -msgstr "udvælg den aktuelle listning" +msgstr "udvælg den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" +msgstr "anvend næste funktion pÃ¥ de udvalgte breve" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" +msgstr "anvend næste funktion KUN pÃ¥ udvalgte breve" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" -msgstr "markér den aktuelle deltråd" +msgstr "markér den aktuelle deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" -msgstr "markér den aktuelle tråd" +msgstr "markér den aktuelle trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" +msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" +msgstr "slÃ¥ genskrivning af brevbakke til/fra" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" @@ -5229,7 +5031,7 @@ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" -msgstr "gå til toppen af siden" +msgstr "gÃ¥ til toppen af siden" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" @@ -5237,11 +5039,11 @@ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" +msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" +msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -5249,7 +5051,7 @@ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" +msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" @@ -5261,19 +5063,19 @@ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" +msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" +msgstr "sammen-/udfold den aktuelle trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "sammen-/udfold alle tråde" +msgstr "sammen-/udfold alle trÃ¥de" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" +msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" @@ -5281,48 +5083,47 @@ msgstr "vis tilvalg for PGP" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" +msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" +msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" -msgstr "vis nøglens bruger-id" +msgstr "vis nøglens bruger-id" #: ../keymap_alldefs.h:191 -#, fuzzy msgid "check for classic PGP" -msgstr "Tjek for klassisk pgp" +msgstr "søg efter klassisk pgp" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Brug den opbyggede kæde" +msgstr "Brug den opbyggede kæde" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Føj en genposter til kæden" +msgstr "Føj en genposter til kæden" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "indsæt en genposter i kæden" +msgstr "Indsæt en genposter i kæden" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Slet en genposter fra kæden" +msgstr "Slet en genposter fra kæden" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vælg kædens forrige led" +msgstr "Vælg kædens forrige led" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vælg kædens næste led" +msgstr "Vælg kædens næste led" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" +msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" @@ -5334,226 +5135,12 @@ msgstr "opret dekrypteret kopi" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" +msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" -msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" +msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: message has no From: header" -#~ msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -#~ msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" - -#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -#~ msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Anvend ID %s til %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " -#~ "fortsætter)" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Klartekst" - -# TJEK -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "kusbitg" - -#~ msgid "No search pattern." -#~ msgstr "Intet søgemønster." - -#~ msgid "Reverse search: " -#~ msgstr "Søg baglæns: " - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Søg: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error checking signature" -#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat" - -#, fuzzy -#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" -#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat" - -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "Henter navnerum ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "\"[...]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "tilvalg:\n" -#~ " -A \tudfold alias\n" -#~ " -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -#~ " -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -#~ " -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -#~ " -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -#~ " -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -#~ " -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -#~ " -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -#~ " -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -#~ " -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -#~ " -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -#~ " -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er " -#~ "blanktegn)\n" -#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n" -#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm" - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." - -#~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." - -#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "Læser %s ... %d" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Starter pgp ..." - -#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -#~ msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" - -#~ msgid "CLOSE failed" -#~ msgstr "CLOSE slog fejl" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" -#~ "rettelser og forslag.\n" -#~ "\n" -#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" -#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som " -#~ "offentliggjort\n" -#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" -#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" -#~ "\n" -#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" -#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" -#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" -#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" -#~ "\n" -#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" -#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345a" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Første listning vises." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Sidste listning vises." - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."