From: Reuben Thomas Date: Thu, 26 Sep 2019 07:51:08 +0000 (+0100) Subject: Update pt.po X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=1c17091cedb9bbc681baed5e303449765f6512f9;p=recode Update pt.po --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4f8fc69..18c2eda 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,22 +1,23 @@ -# Portuguese translation of the "recode" messages -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Vitor Duarte , Maio de 1996. -# Thanks to Nuno Oliveira , 1996. -# Helder Correia , 2005. +# Protuguese (Portugal) Translation for the recode Package. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the recode package. +# Pedro Albuquerque , 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" +"Project-Id-Version: GNU recode 3.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-13 13:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Helder Correia \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 07:29+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" #: src/main.c:110 msgid "No error" @@ -32,26 +33,25 @@ msgstr "Saída ambígua" #: src/main.c:119 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Entrada não traduzível" +msgstr "Entrada intraduzível" #: src/main.c:122 msgid "Invalid input" -msgstr "Entrada inválida" +msgstr "Entra inválida" #: src/main.c:125 msgid "System detected problem" -msgstr "O sistema detectou um problema" +msgstr "Problema de sistema detectado" #: src/main.c:128 msgid "Misuse of recoding library" -msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação" +msgstr "Mau uso da biblioteca de recodificação" #: src/main.c:131 msgid "Internal recoding bug" -msgstr "Erro de recodificação interno" +msgstr "Erro interno de recodificação" #: src/main.c:173 -#, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -64,61 +64,58 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, see .\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Este programa é livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"nos termos previstos na Licença Pública Geral GNU,\n" -"publicada pela Free Software Foundation; de acordo com a versão 2 ou,\n" -"se preferir, alguma versão mais recente.\n" +"Este é um programa grátis: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo.\n" +"sob os termos da GNU General Public License tal como publicada pela\n" +"Free Software Foundation; seja a versão 3 da License, ou\n" +"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" "\n" -"Este programa é distribuído na esperança que seja útil, mas\n" -"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n" -"ou UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Para mais informações consulte a\n" -"Licença Pública Geral GNU.\n" +"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas\n" +"sem QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" +"COMERCIALIZAÇÃO ou CONFORMIDADE PARA UM DETERMINADO FIM.\n" +"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "\n" -"Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junttamente\n" -"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, escreva para.\n" +"Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:197 +#: src/main.c:198 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n" +msgstr "Tente \"%s %s\" para mais informação.\n" -#: src/main.c:201 -#, fuzzy +#: src/main.c:202 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e " -"superfícies.\n" +msgstr "O Recode converte ficheiros entre vários conjuntos e superfícies de caracteres.\n" -#: src/main.c:205 +#: src/main.c:206 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" -"Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCARACT] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n" -"mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n" +"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para a\n" +"opção curta equivalente. Similar em argumentos opcionais.\n" -#: src/main.c:214 -#, fuzzy +#: src/main.c:215 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -127,20 +124,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Listagens:\n" -" -l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres " -"conhecidos e pseudónimos\n" -" -k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista " -"de PARES conhecidos\n" -" -h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair\n" -" -F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas\n" -" -T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de " -"outros\n" -" -C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia\n" -" --help exibir esta ajuda e sair\n" -" --version exibir versão e sair\n" - -#: src/main.c:226 -#, fuzzy +" -l, --list[=FORMATO] listaum ou todos os aliás e conjuntos de caracteres disponíveis\n" +" -k, --known=PARES restringe conjuntos de caracteres de acordo com a lista de PARES conhecida\n" +" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve o NOME da tabela em stdout usando LN e sai\n" +" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de caracteres sendo sub-conjuntos de outros\n" +" -C, --copyright mostra o Copyright e as condições de cópia\n" +" --help mostra esta ajuda e sai\n" +" --version mostra informação da versão e sai\n" + +#: src/main.c:227 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -152,24 +144,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Modos de operação:\n" -" -v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso\n" -" -q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações " -"irreversíveis\n" -" -f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis\n" -" -t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação\n" -" -i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos " -"sequenciais\n" -" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n" - -#: src/main.c:236 -#, fuzzy +" -v, --verbose explica a sequência dos passos e reporta o progresso\n" +" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n" +" -f, --force força recodificações mesmo quando não são reversíveis\n" +" -t, --touch toca nos ficheiros recodificados após a substituição\n" +" -i, -p, --sequence=ESTRATÉGIA ignorado para compatibilidade retroactiva\n" + +#: src/main.c:237 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" -" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable " -"characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" -"BibTeX\n" +" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -177,212 +163,189 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Afinação:\n" -" -s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres\n" -" -d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/" -"LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários " -"como para LN\n" -" -c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese\n" -" -g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII\n" -" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a " -"recodificar\n" - -#: src/main.c:247 +" -s, --strict usa mapeamentos estritos; descarta caracteres não traduzíveis\n" +" -d, --diacritics converte só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX/BibTeX\n" +" -S, --source[=LN] limita a recodificação a cadeias e comentários, como para LN\n" +" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas duplas para diérese\n" +" -g, --graphics approxima réguas IBMPC por gráficos ASCII\n" +" -x, --ignore=CONJCAR ignora CONJCAR ao escolher um caminho de recodificação\n" + +#: src/main.c:248 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e " -"superfícies disponíveis.\n" -"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n" +"A opção -l sem FORMATO ou CONJCAR lista conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.\n" +"FORMATO é \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\" ou \"full\" (ou um de \"dohf\").\n" -#: src/main.c:253 +#: src/main.c:254 msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o " -"valor\n" -"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, " -"LANG.\n" +"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja definida no ambiente, CONJCAR reverte para a codificação\n" +"regional dependente, determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" -#: src/main.c:258 +#: src/main.c:259 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:" -"AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após " -"CONJCAR,\n" -"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" -"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n" +"Com -k, possíveis conjuntos ANTES são listados para o dado CONJCAR DEPOIS,\n" +"sendo ambos conjuntos tabulares, com PARES da forma \"ANT1:DEP1,ANT2:DEP2,...\"\n" +"e ANTs e DEPs sendo códigos dados como números decimais.\n" -#: src/main.c:263 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "" -"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n" +#: src/main.c:264 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN é uma linguagem, pode ser \"c\", \"perl\" ou \"po\"; \"c\" é a predefinição.\n" -#: src/main.c:266 +#: src/main.c:267 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.." -"ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.." -"AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; " -"a /\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[.." -"CODIFICAÇÃO]...\n" -"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES.." -"DEPOIS,\n" -"com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido " -"implica o conjunto\n" -"habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /\n" -"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o " -"manual manual.\n" - -#: src/main.c:274 -#, fuzzy +"PEDIDO é SUB-PEDIDO[,SUB-PEDIDO]...; SUB-PEDIDO é CODIFICAÇÂO[..CODIFICAÇÃO]...\n" +"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO parece-se muitas vezes com\n" +"ANTES..DEPOIS, com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido\n" +"implica o conjunto habitual; uma [/SUPERFÍCIE]... omitida significa as superfícies\n" +"implicadas para CONJCAR; uma / com superfície vazia significa que não há superfícies. \n" +"Veja o manual.\n" + +#: src/main.c:275 msgid "" "\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.\n" -"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. " -"Se\n" -"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a " -"entrada padrão para a saída padrão.\n" +"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si mesmo, destruindo o original. Se\n" +"não indicar FICHEIRO, actua como filtro e recodifica stdin para stdout.\n" -#: src/main.c:279 +#: src/main.c:280 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n" msgstr "" +"\n" +"Reporte erros em https://github.com/rrthomas/recode\n" -#: src/main.c:377 +#: src/main.c:378 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "A sequência '%s' é ambígua" +msgstr "A sequência \"%s\" é ambígua" -#: src/main.c:382 +#: src/main.c:383 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "A sequência '%s' é desconhecida" +msgstr "A sequência \"%s\" é desconhecida" -#: src/main.c:406 src/main.c:466 +#: src/main.c:407 src/main.c:467 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "A linguagem '%s' é ambígua" +msgstr "A linguagem \"%s\" é ambígua" -#: src/main.c:411 src/main.c:471 +#: src/main.c:412 src/main.c:472 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida" +msgstr "A linguagem \"%s\" é desconhecida" -#: src/main.c:506 +#: src/main.c:507 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "O formato '%s' é ambíguo" +msgstr "O formato \"%s\" é ambíguo" -#: src/main.c:511 +#: src/main.c:512 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "O formato '%s' é desconhecido" +msgstr "O formato \"%s\" é desconhecido" -#: src/main.c:572 -#, fuzzy +#: src/main.c:573 msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Escrito por François Pinard .\n" -#: src/main.c:575 -#, fuzzy +#: src/main.c:576 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:579 +#: src/main.c:580 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de " -"cópia.\n" -"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +"Este é um programa gratuito; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há QUALQUER\n" +"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: src/main.c:621 +#: src/main.c:622 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido" +msgstr "O símbolo \"%s\" é desconhecido" -#: src/main.c:661 src/main.c:675 +#: src/main.c:662 src/main.c:676 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo" +msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido ou ambíguo" -#: src/main.c:706 +#: src/main.c:707 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Argumento requerido em falta" -#: src/main.c:749 +#: src/main.c:750 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'" +msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor utilize \"%s\"" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:756 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "O pedido '%s' é erróneo" +msgstr "O pedido \"%s\" é erróneo" -#: src/main.c:833 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "Convertendo %s..." +msgstr "A recodificar %s..." -#: src/main.c:843 +#: src/main.c:844 #, c-format msgid " done\n" -msgstr " terminado\n" +msgstr " feito\n" -#: src/main.c:881 +#: src/main.c:877 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n" +msgstr " falha: %s no passo \"%s..%s\"\n" -#: src/main.c:888 +#: src/main.c:884 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'" +msgstr "%s falha: %s no passo \"%s..%s\"" -#: src/main.c:907 +#: src/main.c:903 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s no passo '%s..%s'" +msgstr "%s no passo \"%s..%s\"" #: src/names.c:352 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" -msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s" +msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s" #: src/names.c:847 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres" +msgstr "Impossível listar \"%s\", sem nomes disponíveis para este conjunto de caracteres" #: src/names.c:999 src/names.c:1045 #, c-format @@ -392,72 +355,71 @@ msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" #: src/names.c:1064 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'" +msgstr "Desculpe, sem nomes disponíveis para \"%s\"" #: src/outer.c:114 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'" +msgstr "Resurfacer definido mais de uma vez para \"%s\"" #: src/outer.c:121 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'" +msgstr "Unsurfacer definido mais de uma vez para \"%s\"" #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Memória virtual esgotada" #: src/recode.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d" +msgstr "Ambos os códigos %3d e %3u recodificam para %3d" #: src/recode.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Nenhum car�ter �convertido em %3d" +msgstr "Nenhum carácter recodifica para %3u" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" -msgstr "N� se pode inverter a tabela de um-para-um dada" +msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um indicada" #: src/recode.c:179 src/recode.c:191 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Os diagnosticos seguintes aplicam-se de %s para %s" +msgstr "A seguir diagnósticos para \"%s\" para \"%s\"" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>" +msgstr "Par nº. %u: <%3d, %3d> conflitua com <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "" -"Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos" +msgstr "Impossível completar a tabela do conjunto de pares conhecidos" #: src/recode.c:484 msgid "Identity recoding, not worth a table" -msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária" +msgstr "Recodificação de identidade, não merece uma tabela" #: src/recode.c:491 msgid "Recoding is too complex for a mere table" -msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela" +msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela" #: src/recode.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" -msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s" +msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por %s %s" #: src/recode.c:525 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%spara a sequência %s.%s" +msgstr "%spara sequência %s.%s" #: src/recode.c:747 msgid "No table to print" -msgstr "Nenhuma tabela para exibir" +msgstr "Sem tabela para imprimir" #: src/request.c:34 msgid "reversible" @@ -482,7 +444,7 @@ msgstr "variável" #: src/request.c:108 msgid "*Unachievable*" -msgstr "*Impossível*" +msgstr "*Inatingível*" #: src/request.c:110 msgid "*mere copy*" @@ -494,11 +456,11 @@ msgstr "Memória virtual esgotada!" #: src/request.c:251 msgid "Step initialisation failed" -msgstr "A inicialização falhou" +msgstr "Inicialização por passos falhou" #: src/request.c:258 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" -msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)" +msgstr "Inicialização por passos falhou (opções não processadas)" #: src/request.c:572 #, c-format @@ -508,26 +470,26 @@ msgstr "Pedido: %s\n" #: src/request.c:739 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" -msgstr "Diminuição para: %s\n" +msgstr "Encolhido para: %s\n" #: src/request.c:846 src/request.c:955 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido" +msgstr "Nome de superfície \"%s\" não reconhecido" #: src/request.c:926 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'" +msgstr "Não há forma de recodificar \"%s\" para \"%s\"" #: src/request.c:1036 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "À espera de '..' no pedido" +msgstr "Esperado \"..\" no pedido" #: src/task.c:457 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x" +msgstr "Estado de espera do processo-filho é 0x%0.2x" #: src/testdump.c:300 msgid "" @@ -536,16 +498,3 @@ msgid "" msgstr "" "UCS2 Mne Descrição\n" "\n" - -#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -#~ msgstr " -p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos\n" - -#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" -#~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to .\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Reporte erros para .\n"