From: Todd C. Miller Date: Mon, 5 Mar 2012 14:42:52 +0000 (-0500) Subject: Add Vietnamese sudo translation from translationproject.org X-Git-Tag: SUDO_1_8_5~1^2~175 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=1504256134d263deda39944dce77bc5ea5e2a0bf;p=sudo Add Vietnamese sudo translation from translationproject.org --- diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index c49daa03a..ce7632068 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -302,6 +302,8 @@ src/po/sr.po src/po/sudo.pot src/po/uk.mo src/po/uk.po +src/po/vi.mo +src/po/vi.po src/po/zh_CN.mo src/po/zh_CN.po src/preload.c diff --git a/src/po/vi.mo b/src/po/vi.mo new file mode 100644 index 000000000..894b30bd3 Binary files /dev/null and b/src/po/vi.mo differ diff --git a/src/po/vi.po b/src/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..0621b12c0 --- /dev/null +++ b/src/po/vi.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# Vietnamese translation for sudo. +# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# Trần Ngọc Quân , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.4rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:15+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/error.c:82 src/error.c:86 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: src/exec.c:252 +#, c-format +msgid "unable to create sockets" +msgstr "không thể tạo sockets" + +#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572 +#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "không tạo được đường ống pipe" + +#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135 +#, c-format +msgid "select failed" +msgstr "lựa chọn gặp lỗi" + +#: src/exec.c:425 +#, c-format +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" + +#: src/exec_common.c:66 +#, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_common.c:85 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:445 src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:472 src/sudo.c:483 src/sudo.c:842 common/alloc.c:85 +#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 +#: common/alloc.c:217 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ" + +#: src/exec_pty.c:140 +#, c-format +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "không thể phân bổ pty" + +#: src/exec_pty.c:597 +#, c-format +msgid "unable to set terminal to raw mode" +msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw" + +#: src/exec_pty.c:914 +#, c-format +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" + +#: src/exec_pty.c:1008 +#, c-format +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" + +#: src/exec_pty.c:1027 +#, c-format +msgid "error reading from pipe" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh" + +#: src/exec_pty.c:1043 +#, c-format +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" + +#: src/exec_pty.c:1047 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" + +#: src/load_plugins.c:79 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:85 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:95 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" + +#: src/load_plugins.c:99 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" + +#: src/load_plugins.c:106 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "không thể dlopen %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:111 +#, c-format +msgid "%s: unable to find symbol %s" +msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s" + +#: src/load_plugins.c:117 +#, c-format +msgid "%s: unknown policy type %d" +msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d" + +#: src/load_plugins.c:121 +#, c-format +msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" +msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d" + +#: src/load_plugins.c:128 +#, c-format +msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" +msgstr "%s: chỉ có một chính sách được tải lên thôi" + +#: src/load_plugins.c:146 +#, c-format +msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách" + +#: src/load_plugins.c:151 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" + +#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 +#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 +#, c-format +msgid "load_interfaces: overflow detected" +msgstr "load_interfaces: bị tràn" + +#: src/net_ifs.c:227 +#, c-format +msgid "unable to open socket" +msgstr "không mở được socket" + +#: src/parse_args.c:187 +#, c-format +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3" + +#: src/parse_args.c:276 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "không hiểu người dùng: %s" + +#: src/parse_args.c:335 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-s'" + +#: src/parse_args.c:339 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-E'" + +#: src/parse_args.c:349 +#, c-format +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "tùy chọn `-E' không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa" + +#: src/parse_args.c:351 +#, c-format +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "bạn không được phpứ chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo" + +#: src/parse_args.c:359 +#, c-format +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'" + +#: src/parse_args.c:363 +#, c-format +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau" + +#: src/parse_args.c:445 +#, c-format +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: src/parse_args.c:518 +#, c-format +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:532 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sửa chữa các tệp tin trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:534 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:539 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" + +#: src/parse_args.c:542 +msgid "use helper program for password prompting\n" +msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n" + +#: src/parse_args.c:545 +msgid "use specified BSD authentication type\n" +msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n" + +#: src/parse_args.c:547 +msgid "run command in the background\n" +msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n" + +#: src/parse_args.c:549 +msgid "close all file descriptors >= fd\n" +msgstr "đóng tất cả các mô tả của tệp tin >= fd\n" + +#: src/parse_args.c:552 +msgid "run command with specified login class\n" +msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n" + +#: src/parse_args.c:555 +msgid "preserve user environment when executing command\n" +msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n" + +#: src/parse_args.c:557 +msgid "edit files instead of running a command\n" +msgstr "chỉnh sửa các tệp tin thay vì chạy lệnh\n" + +#: src/parse_args.c:559 +msgid "execute command as the specified group\n" +msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n" + +#: src/parse_args.c:561 +msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" +msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n" + +#: src/parse_args.c:563 +msgid "display help message and exit\n" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/parse_args.c:565 +msgid "run a login shell as target user\n" +msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n" + +#: src/parse_args.c:567 +msgid "remove timestamp file completely\n" +msgstr "gỡ bỏ timestamp tệp tin\n" + +#: src/parse_args.c:569 +msgid "invalidate timestamp file\n" +msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tệp tin\n" + +#: src/parse_args.c:571 +msgid "list user's available commands\n" +msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n" + +#: src/parse_args.c:573 +msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" +msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n" + +#: src/parse_args.c:575 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" +msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n" + +#: src/parse_args.c:577 +msgid "use specified password prompt\n" +msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n" + +#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 +msgid "create SELinux security context with specified role\n" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò được chỉ định\n" + +#: src/parse_args.c:583 +msgid "read password from standard input\n" +msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n" + +#: src/parse_args.c:585 +msgid "run a shell as target user\n" +msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n" + +#: src/parse_args.c:591 +msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n" + +#: src/parse_args.c:593 +msgid "run command (or edit file) as specified user\n" +msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tệp tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n" + +#: src/parse_args.c:595 +msgid "display version information and exit\n" +msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" + +#: src/parse_args.c:597 +msgid "update user's timestamp without running a command\n" +msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n" + +#: src/parse_args.c:599 +msgid "stop processing command line arguments\n" +msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n" + +#: src/selinux.c:76 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "không thể mở hệ thống audit" + +#: src/selinux.c:84 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "không thể gửi thông tin audit" + +#: src/selinux.c:112 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "không thể fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:117 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s nhãn đã thay đổi" + +#: src/selinux.c:122 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "Không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s" + +#: src/selinux.c:162 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "không thể mở %s, không phải là tty liên quan" + +#: src/selinux.c:171 +#, c-format +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty có liên quan" + +#: src/selinux.c:178 +#, c-format +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có liên quan" + +#: src/selinux.c:185 +#, c-format +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" + +#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:331 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không mở được %s" + +#: src/selinux.c:251 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s" + +#: src/selinux.c:257 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s" + +#: src/selinux.c:275 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "lỗi khi đặt kiểu mới %s" + +#: src/selinux.c:288 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ" + +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get old_context" +msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh cũ" + +#: src/selinux.c:329 +#, c-format +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc." + +#: src/selinux.c:341 +#, c-format +msgid "unable to setup tty context for %s" +msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s" + +#: src/selinux.c:372 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s" + +#: src/selinux.c:379 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" + +#: src/sesh.c:69 +#, c-format +msgid "requires at least one argument" +msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" + +#: src/sesh.c:90 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "không thể thực thi %s" + +#: src/sudo.c:189 +#, c-format +msgid "must be setuid root" +msgstr "phải được đặt setuid của root" + +#: src/sudo.c:212 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Phiên bản sudo %s\n" + +#: src/sudo.c:214 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n" + +#: src/sudo.c:219 +#, c-format +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins" + +#: src/sudo.c:227 +#, c-format +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách" + +#: src/sudo.c:282 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s" + +#: src/sudo.c:306 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:400 +#, c-format +msgid "unable to get group vector" +msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm" + +#: src/sudo.c:441 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?" + +#: src/sudo.c:784 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" + +#: src/sudo.c:787 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:791 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc" + +#: src/sudo.c:794 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:799 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:803 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:807 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:813 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi" + +#: src/sudo.c:815 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\"" + +#: src/sudo.c:880 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s" + +#: src/sudo.c:896 src/sudo.c:899 +#, c-format +msgid "unable to set user context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" + +#: src/sudo.c:915 +#, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" + +#: src/sudo.c:922 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" + +#: src/sudo.c:928 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" + +#: src/sudo.c:935 +#, c-format +msgid "unable to set process priority" +msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" + +#: src/sudo.c:943 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" + +#: src/sudo.c:950 src/sudo.c:956 src/sudo.c:962 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:976 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" + +#: src/sudo.c:1049 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" + +#: src/sudo.c:1095 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" + +#: src/sudo.c:1107 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" + +#: src/sudo.c:1119 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:111 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:143 +#, c-format +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tệp tin cho sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: không phải là tập tin thường" + +#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: ghi ngắn" + +#: src/sudo_edit.c:272 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s chưa thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:285 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s không thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s" + +#: src/sudo_edit.c:315 +#, c-format +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "Không đọc tập tin tạm thời" + +#: src/tgetpass.c:96 +#, c-format +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra" + +#: src/tgetpass.c:105 +#, c-format +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:237 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "không thể đặt gid thành %u" + +#: src/tgetpass.c:241 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "không thể đặt uid thành %u" + +#: src/tgetpass.c:246 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "không thể chạy %s" + +#: src/utmp.c:278 +#, c-format +msgid "unable to save stdin" +msgstr "không thể ghi lại stdin" + +#: src/utmp.c:280 +#, c-format +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "không thể dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:283 +#, c-format +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "không thể phục hồi stdin" + +#: common/aix.c:149 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "không thể mở userdb" + +#: common/aix.c:152 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s" + +#: common/aix.c:169 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" + +#: common/alloc.c:82 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:99 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)" + +#: common/alloc.c:101 +msgid "internal error, emalloc2() overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn" + +#: common/alloc.c:119 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:138 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)" + +#: common/alloc.c:140 +msgid "internal error, erealloc3() overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" + +#: compat/strsignal.c:47 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Không hiểu tín hiệu"