From: Badlop Date: Sat, 15 Aug 2009 17:48:53 +0000 (+0000) Subject: Update Ukraininan translation (thanks to Ruslan Rakhmanin) X-Git-Tag: v2.1.0~18^2~122 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=14e95f91d166c6639fcbfe7ff5bd568a7db96de1;p=ejabberd Update Ukraininan translation (thanks to Ruslan Rakhmanin) SVN Revision: 2483 --- diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po index 3bc6db33d..68933dc61 100644 --- a/src/msgs/uk.po +++ b/src/msgs/uk.po @@ -22,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection" msgstr "Замінено новим з'єднанням" #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 -#, fuzzy msgid "Enter the text you see" -msgstr "Введіть шлях до текстового файла" +msgstr "Введіть текст, що ви бачите" #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" +msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s" #: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." -msgstr "" +msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно" #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Понг" #: mod_announce.erl:505 msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня" +msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?" #: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096 msgid "Subject" @@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Тіло оголошення має бути непустим" #: mod_announce.erl:633 msgid "Announcements" -msgstr "Оголошення" +msgstr "Сповіщення" #: mod_announce.erl:635 msgid "Send announcement to all users" -msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам" +msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам" #: mod_announce.erl:637 msgid "Send announcement to all users on all hosts" @@ -76,12 +75,12 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува #: mod_announce.erl:639 msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам" +msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам" #: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "" -"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних " +"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних " "серверах" #: mod_announce.erl:643 @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Перезапустити Сервіс" #: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070 msgid "Shut Down Service" -msgstr "Відключити Сервіс" +msgstr "Вимкнути Сервіс" #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 @@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Оберіть тип збереження таблиць" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "Disc only copy" -msgstr "тільки диск" +msgstr "Тільки диск" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "RAM and disc copy" @@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Перевірка Пароля" #: mod_configure.erl:1269 msgid "Number of registered users" -msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів" +msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів" #: mod_configure.erl:1283 msgid "Number of online users" -msgstr "Кількість Підключених Користувачів" +msgstr "Кількість підключених користувачів" #: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567 msgid "Never" @@ -437,107 +436,103 @@ msgstr "ejabberd IRC модуль" #: mod_irc/mod_irc.erl:557 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" -msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт" +msgstr "" +"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має " +"підтримку x:data" #: mod_irc/mod_irc.erl:564 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Реєстрація в mod_irc для " #: mod_irc/mod_irc.erl:569 -#, fuzzy msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" -"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " -"підключенні до IRC-серверів" +"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть " +"використовуватися при підключенні до IRC-серверів" #: mod_irc/mod_irc.erl:574 msgid "IRC Username" msgstr "Ім'я користувача IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:584 -#, fuzzy msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" -"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список " -"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця " -"служба використовує кодування \"~s\"." +"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, " +"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, " +"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, " +"порт ~p, пустий пароль." #: mod_irc/mod_irc.erl:596 -#, fuzzy msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" -"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" -"\"}]." +"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." +"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: mod_irc/mod_irc.erl:601 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри з'єднання" #: mod_irc/mod_irc.erl:711 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "Приєднатися до каналу IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:715 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)" #: mod_irc/mod_irc.erl:720 -#, fuzzy msgid "IRC server" -msgstr "Ім'я користувача IRC" +msgstr "IRC-сервер" #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "Приєднатися до каналу IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:761 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:846 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "Парметри IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:851 -#, fuzzy msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " -"підключенні до IRC-серверів" +"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових " +"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів." #: mod_irc/mod_irc.erl:857 -#, fuzzy msgid "IRC username" msgstr "Ім'я користувача IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:904 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:906 msgid "Password ~b" -msgstr "Пароль" +msgstr "Пароль ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:909 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:911 msgid "Port ~b" -msgstr "Порт" +msgstr "Порт ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:914 +#: mod_irc/mod_irc.erl:916 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "Кодування для сервера ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 +#: mod_irc/mod_irc.erl:925 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "Сервер ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -557,7 +552,8 @@ msgstr "Кімнати" #: mod_muc/mod_muc.erl:672 msgid "You need an x:data capable client to register nickname" -msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт" +msgstr "" +"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data" #: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Nickname Registration at " @@ -575,9 +571,8 @@ msgstr "Псевдонім" #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 -#, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим" +msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим" #: mod_muc/mod_muc.erl:748 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" @@ -709,9 +704,8 @@ msgid "Room Configuration" msgstr "Конфігурація кімнати" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 -#, fuzzy msgid "Room Occupants" -msgstr "Кількість присутніх" +msgstr "Учасники кімнати" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 msgid "Room title" @@ -774,14 +768,12 @@ msgid "private, " msgstr "приватна, " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 -#, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 -#, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті" @@ -801,16 +793,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 -#, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх" +msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 -#, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени" @@ -819,13 +809,12 @@ msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не анонімна" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 -#, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль" +msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" -msgstr "" +msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" @@ -860,14 +849,12 @@ msgid "Owner privileges required" msgstr "Необхідні права власника" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 -#, fuzzy msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Конфігурація " +msgstr "Конфігурація кімнати ~s" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 -#, fuzzy msgid "Room description" -msgstr "Опис:" +msgstr "Опис кімнати" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make room persistent" @@ -918,7 +905,6 @@ msgid "Default users as participants" msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 -#, fuzzy msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему" @@ -944,9 +930,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 -#, fuzzy msgid "Make room captcha protected" -msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" +msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "Enable logging" @@ -954,7 +939,9 @@ msgstr "Включити журнал роботи" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 msgid "You need an x:data capable client to configure room" -msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент" +msgstr "" +"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:" +"data" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 msgid "Number of occupants" @@ -1017,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:" msgstr "Офлайнові повідомлення:" #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 -#, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Офлайнові повідомлення" +msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" @@ -1115,14 +1101,13 @@ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки дост #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "" +msgstr "Колекція, до якої входить вузел" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері" #: mod_register.erl:243 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи" @@ -1304,7 +1289,7 @@ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача J #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Не авторізован" #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" @@ -1363,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 -#, fuzzy msgid "Not Found" -msgstr "Вузол не знайдено" +msgstr "не знайдено" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" @@ -1463,7 +1447,7 @@ msgstr "Тип таблиці" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Елементи" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" @@ -1471,23 +1455,22 @@ msgstr "Пам'ять" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of " msgstr "Резервне копіювання " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 -#, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" -"Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази " -"даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних (наприклад " -"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити " -"окремо." +"Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної " +"бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних " +"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно " +"робити окремо." #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 msgid "Store binary backup:" @@ -1522,25 +1505,23 @@ msgstr "Відновити з текстової резервної копії #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 -#, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14" +msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 -#, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14" +msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 msgid "Listened Ports at " @@ -1587,9 +1568,8 @@ msgid "Update plan" msgstr "План поновлення" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 -#, fuzzy msgid "Modified modules" -msgstr "Поновлені модулі" +msgstr "Змінені модулі" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 msgid "Update script" @@ -1609,12 +1589,11 @@ msgstr "Порт" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Порт" +msgstr "Протокол" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 msgid "Module" @@ -1631,18 +1610,3 @@ msgstr "Видалити" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 msgid "Start" msgstr "Запустити" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Кодування" - -#~ msgid "(Raw)" -#~ msgstr "(Необроблений формат)" - -#~ msgid "Virtual Hosts" -#~ msgstr "Віртуальні хости" - -#~ msgid "Specified nickname is already registered" -#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір"