From: Thiago Costa de Paiva Date: Mon, 19 Mar 2018 15:58:41 +0000 (-0400) Subject: Update Portuguese (BR) translation X-Git-Tag: neomutt-20180323~6^2~2 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=0ea83c49a4dbb95697b3075936e2fcd02ecdee73;p=neomutt Update Portuguese (BR) translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2d698dde9..05cc6f815 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "esabco" #. L10N: PGP options (inline) #: ncrypt/pgp.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "e)encriptar com PGP, s)assinar, a)assinar como, b)ambos, %s format, ou c)limpar? " @@ -4287,7 +4287,6 @@ msgstr "eswabco" #. L10N: S/MIME options #: ncrypt/smime.c:2073 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -5378,48 +5377,40 @@ msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: opcodes.h:285 -#, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." +msgstr "seleciona próxima caixa com novas mensagens" #: opcodes.h:286 -#, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" -msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." +msgstr "abre caixa destacada" #: opcodes.h:287 -#, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" -msgstr "passa meia página" +msgstr "avança barra lateral em uma página" #: opcodes.h:288 -#, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" -msgstr "volta meia página" +msgstr "retrocede barra lateral em uma página" #: opcodes.h:289 -#, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" -msgstr "anda até a página anterior" +msgstr "seleciona caixa anterior" #: opcodes.h:290 -#, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." +msgstr "seleciona caixa anterior com mensagens novas" #: opcodes.h:291 -#, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" -msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" +msgstr "alterna entre caixas reais e virtuais" #: opcodes.h:292 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: opcodes.h:295 -#, fuzzy msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra as opções do S/MIME" +msgstr "mostra opções S/MIME" #: pager.c:1708 msgid "PrevPg" @@ -5467,9 +5458,8 @@ msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expressão: %s" #: pattern.c:91 pattern.c:412 -#, fuzzy msgid "Empty expression" -msgstr "erro na expressão" +msgstr "Expressão vazia" #: pattern.c:170 #, c-format @@ -5482,33 +5472,29 @@ msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #: pattern.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Data relativa inválida: %s" #: pattern.c:654 pattern.c:761 -#, fuzzy msgid "No current message" -msgstr "Nenhuma mensagem não lida" +msgstr "Nenhuma mensagem atual" #: pattern.c:782 msgid "No Context" msgstr "" #: pattern.c:923 -#, fuzzy msgid "Error opening memstream" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" +msgstr "Erro ao abrir o fluxo para memória" #: pattern.c:971 -#, fuzzy msgid "Error re-opening memstream" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" +msgstr "Erro ao abrir novamente o fluxo para memória" #: pattern.c:980 -#, fuzzy msgid "Error opening /dev/null" -msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" +msgstr "Erro ao abrir /dev/null" #: pattern.c:1142 pattern.c:1313 #, c-format @@ -5516,24 +5502,24 @@ msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no padrão em: %s" #: pattern.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "faltam parâmetros" +msgstr "faltam padrão: %s" #: pattern.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" #: pattern.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: comando inválido" +msgstr "%c: padrão de modificação inválido" #: pattern.c:1256 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: não é possível neste modo" +msgstr "%c: não há suporte neste modo" #: pattern.c:1269 msgid "missing parameter" @@ -5570,9 +5556,8 @@ msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" #: pattern.c:2072 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Salvando..." +msgstr "Buscando..." #: pattern.c:2086 msgid "Search hit bottom without finding match" @@ -5587,19 +5572,16 @@ msgid "Search interrupted." msgstr "Busca interrompida." #: pop.c:122 pop_lib.c:243 -#, fuzzy msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não há suporte para o comando TOP neste servidor" #: pop.c:149 -#, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +msgstr "Incapaz de gravar cabeçalho no arquivo temporário" #: pop.c:296 pop_lib.c:245 -#, fuzzy msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não há suporte para o comando UIDL neste servidor" #: pop.c:317 #, c-format @@ -5612,19 +5594,16 @@ msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:477 -#, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +msgstr "Obtendo lista de mensagens..." #: pop.c:638 -#, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +msgstr "Incapaz de gravar mensagem para o arquivo temporário" #: pop.c:712 -#, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." +msgstr "Marcando mensagens como apagadas..." #: pop.c:823 msgid "POP host is not defined." @@ -5635,9 +5614,8 @@ msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." #: pop.c:894 -#, fuzzy msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +msgstr "Apagar mensagens do servidor?" #: pop.c:896 #, c-format @@ -5654,58 +5632,50 @@ msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" #: pop_auth.c:90 -#, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." #: pop_auth.c:226 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:230 -#, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." #: pop_auth.c:250 -#, fuzzy msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação APOP falhou." #: pop_auth.c:286 -#, fuzzy msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não há suporte para o comando USER neste servidor." #: pop_lib.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "URL POP inválida: %s\n" #: pop_lib.c:241 -#, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +msgstr "Incapaz de deixar mensagens no servidor." #: pop_lib.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Conectando a %s" +msgstr "Erro ao conectar com servidor: %s" #: pop_lib.c:424 -#, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Fechando conexão com servidor POP..." #: pop_lib.c:615 -#, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Gravando mensagem em %s..." +msgstr "Verificando índices de mensagens..." #: pop_lib.c:636 -#, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Conexão perdida. Reconectar com servidor POP?" #: postpone.c:198 msgid "Postponed Messages" @@ -5716,24 +5686,20 @@ msgid "No postponed messages." msgstr "Nenhuma mensagem adiada." #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:496 -#, fuzzy msgid "Illegal crypto header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +msgstr "Cabeçalho cripto ilegal" #: postpone.c:482 -#, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeçalho de S/MIME ilegal" +msgstr "Cabeçalho S/MIME ilegal" #: postpone.c:583 postpone.c:680 postpone.c:703 -#, fuzzy msgid "Decrypting message..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +msgstr "Desencriptando mensagem..." #: postpone.c:685 postpone.c:708 -#, fuzzy msgid "Decryption failed." -msgstr "Login falhou." +msgstr "Desencriptação falhou." #: query.c:68 msgid "New Query" @@ -5794,7 +5760,7 @@ msgid "Pipe to: " msgstr "Passar por cano a: " #: recvattach.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" @@ -5811,39 +5777,34 @@ msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1035 -#, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +msgstr "Incapaz de desencriptar mensagem encriptada!" #: recvattach.c:1164 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: recvattach.c:1202 -#, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Não há anexos." +msgstr "Não existem sub-partes a serem exibidas!" #: recvattach.c:1256 -#, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor POP" #: recvattach.c:1265 -#, fuzzy msgid "Can't delete attachment from news server." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor de notícias" #: recvattach.c:1272 -#, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" +msgstr "Deleção de anexos de mensagens encriptadas não é suportada" #: recvattach.c:1278 -#, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" +msgstr "" +"Deleção de anexos de mensagens assinadas podem invalidar a assinatura." #: recvattach.c:1296 recvattach.c:1311 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -5854,14 +5815,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" #: recvcmd.c:231 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +msgstr "Erro ao replicar mensagem!" #: recvcmd.c:231 -#, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +msgstr "Erro ao replicar mensagens!" #: recvcmd.c:420 #, c-format @@ -5869,9 +5828,8 @@ msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." #: recvcmd.c:449 -#, fuzzy msgid "Forward as attachments?" -msgstr "mostra anexos MIME" +msgstr "Encaminhar como anexo?" #: recvcmd.c:467 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" @@ -6028,9 +5986,8 @@ msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" #: send.c:853 -#, fuzzy msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Imprimir anexo?" +msgstr "Encaminar como anexo?" #: send.c:858 msgid "Preparing forwarded message..." @@ -6041,9 +5998,8 @@ msgid "Recall postponed message?" msgstr "Editar mensagem adiada?" #: send.c:1608 -#, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +msgstr "Editar mensagem encaminhada?" #: send.c:1658 msgid "Abort unmodified message?" @@ -6058,9 +6014,8 @@ msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" #: send.c:1812 -#, fuzzy msgid "Article not posted." -msgstr "Mensagem não enviada." +msgstr "Artigo não postado." #: send.c:1878 msgid "Message postponed." @@ -6075,14 +6030,12 @@ msgid "No subject specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." #: send.c:1929 -#, fuzzy msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Nenhum assunto especificado." +msgstr "Nenhum grupo de notícias especificado." #: send.c:1936 -#, fuzzy msgid "No attachments, cancel sending?" -msgstr "edita o código de transferência do anexo" +msgstr "Sem anexos, cancelar envio?" #: send.c:1942 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." @@ -6093,9 +6046,8 @@ msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensagem..." #: send.c:2035 -#, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "ver anexo como texto" +msgstr "Salvar anexos em Fcc?" #: send.c:2142 msgid "Could not send the message." @@ -6123,14 +6075,13 @@ msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s não mais existe!" #: sendlib.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +msgstr "%s não é um arquivo comum" #: sendlib.c:1089 -#, fuzzy msgid "Could not find any mime.types file." -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +msgstr "Incapaz de encontrar qualquer arquivo mime.types." #: sendlib.c:1169 #, c-format @@ -6156,29 +6107,28 @@ msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: smtp.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "Login falhou." +msgstr "Sessão SMTP falhou: %s" #: smtp.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "Login falhou." +msgstr "Sessão SMTP falhou: incapaz de abrir %s" #: smtp.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "URL SMTP inválida: %s" #: smtp.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação %s falhou, tentando próximo método" #: smtp.c:500 smtp.c:518 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação SASL falhou." #: smtp.c:618 msgid "SMTP server does not support authentication" @@ -6218,14 +6168,12 @@ msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensagem pai não está disponível." #: thread.c:1159 -#, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "A mensagem raiz não está visível nesta visão restringida" #: thread.c:1161 -#, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão restringida" #: version.c:63 msgid "" @@ -6263,7 +6211,6 @@ msgid "" msgstr "" #: version.c:91 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n" @@ -6271,17 +6218,13 @@ msgid "" "under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e outros.\n" -"NeoMutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite 'neomutt -vv'.\n" +"NeoMutt vem ABSOLUTAMENTE SEM GARANTIAS; para mais detalhes digite 'neomutt -vv'.\n" "NeoMutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" "sob certas condições; digite 'neomutt -vv' para os detalhes.\n" -"\n" -"Tradução para a língua portuguesa:\n" -"Marcus Brito \n" #: version.c:401 -#, fuzzy msgid "Default options:" -msgstr "Opções de compilação:" +msgstr "Opções pré-definidas:" #: version.c:404 msgid "Compile options:"