From: Thomas Roessler Date: Mon, 25 Jan 1999 14:36:39 +0000 (+0000) Subject: Russian and czech translations. X-Git-Tag: mutt-0-96-rel~44 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=0978a6931c0d7dc3fb56089b40e2acc21892e6ad;p=mutt Russian and czech translations. --- diff --git a/configure.in b/configure.in index c25e10e7..10ea419a 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -1,5 +1,3 @@ -dnl $Id$ - dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_INIT(mutt.h) @@ -15,7 +13,7 @@ esac AM_INIT_AUTOMAKE(mutt, $mutt_cv_version) -ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr pl nl" +ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr pl nl cs" AC_CANONICAL_HOST diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..04271847 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3054 @@ +# Czech messages fot mutt. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Jiøí Pavlovský , 1998, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.95.1i\n" +"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-01-06 21:43+0100\n" +"Last-Translator: Jiøí Pavlovský \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 +#: recvattach.c:48 +msgid "Exit" +msgstr "Konec" + +#: addrbook.c:33 +msgid "Select" +msgstr "Volba" + +#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466 +#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: addrbook.c:132 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" + +#: addrbook.c:144 +msgid "Aliases" +msgstr "Pøezdívky" + +#. add a new alias +#: alias.c:193 +msgid "Alias as: " +msgstr "Pøezdívat jako: " + +#: alias.c:199 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!" + +#: alias.c:213 +msgid "Address: " +msgstr "Adresa: " + +#: alias.c:229 +msgid "Personal name: " +msgstr "Vlastní jméno: " + +#: alias.c:238 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Pøijmout?" + +#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399 +msgid "Save to file: " +msgstr "Ulo¾it jako: " + +#: alias.c:266 +msgid "Alias added." +msgstr "Pøezdívka zavedena." + +#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:124 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s." + +#: attach.c:138 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít." + +#: attach.c:169 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít." + +#: attach.c:187 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný " +"soubor." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:247 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s." + +#: attach.c:265 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'." + +#: attach.c:333 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." + +#: attach.c:346 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu." + +#: attach.c:436 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Nelze vytvoøit filtr" + +#: attach.c:638 recvattach.c:374 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." + +#: attach.c:691 +msgid "Write fault!" +msgstr "Chyba pøi zápisu!" + +#: attach.c:890 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" + +#: browser.c:55 +msgid "Chdir" +msgstr "Zmìnit adresáø" + +#: browser.c:56 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: browser.c:345 browser.c:672 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s není adresáøem." + +#: browser.c:450 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Schránky [%d]" + +#: browser.c:455 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s" + +#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." + +#: browser.c:646 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: " + +#: browser.c:665 browser.c:722 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe." + +#: browser.c:683 +msgid "File Mask: " +msgstr "Souborová maska: " + +#: browser.c:745 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, písmen(a), ro(z)mìru nebo (n)eøadit?" + +#: browser.c:746 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti nebo (n)eøadit?" + +#: browser.c:747 +msgid "dazn" +msgstr "dpvn" + +#: browser.c:799 +msgid "New file name: " +msgstr "Nové jméno souboru: " + +#: browser.c:820 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Adresáø nelze zobrazit" + +#: browser.c:838 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru" + +#: buffy.c:364 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "V %s je nová po¹ta." + +#: color.c:307 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." + +#: color.c:313 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "Barva %s není definována." + +#: color.c:359 color.c:550 color.c:561 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "Objekt %s není definován" + +#: color.c:366 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." + +#: color.c:374 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" + +#: color.c:538 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Chybí argumenty." + +#: color.c:577 color.c:588 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: pøíl¹ málo argumentù" + +#: color.c:611 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentú" + +#: color.c:631 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "Atribut %s není definován." + +#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681 +msgid "too few arguments" +msgstr "pøíli¹ málo argumentù" + +#: color.c:680 hook.c:76 +msgid "too many arguments" +msgstr "pøíli¹ mnoho argumentú" + +#: color.c:694 +msgid "default colors not supported" +msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" + +#: commands.c:123 +msgid "Display message using mailcap?" +msgstr "Zobrazit zprávu pomocí mailcapu?" + +#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:159 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Ovìøit PGP podpis?" + +#: commands.c:177 mbox.c:724 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!" + +#: commands.c:225 +msgid "Command: " +msgstr "Pøíkaz: " + +#: commands.c:243 recvattach.c:677 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Pøeposlat zprávu na: " + +#: commands.c:245 recvattach.c:679 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Pøeposlat oznaèené zprávy na: " + +#: commands.c:260 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Pøeposlat zprávu na %s" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Pøeposlat zprávy na %s" + +#: commands.c:281 +msgid "Message bounced." +msgstr "Zpráva byla pøeposlána." + +#: commands.c:281 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Zprávy byly pøeposlány." + +#: commands.c:301 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: " + +# opìt psí kusy abychom se ve¹li do 80 nakù +#: commands.c:401 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Øadit opaènì " +"(d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/s(k)óre?: " + +#: commands.c:402 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/s(k)óre?: " + +#: commands.c:403 +msgid "dfrsotuzc" +msgstr "dojvplnks" + +#: commands.c:456 +msgid "Shell command: " +msgstr "Pøíkaz pro shell: " + +#: commands.c:572 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s do schránky" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-save" +msgstr "Dekódovat-ulo¾it" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Dekódovat-kopírovat" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "De¹ifrovat-ulo¾it" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "De¹ifrovat-kopírovat" + +#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49 +msgid "Save" +msgstr "Ulo¾it" + +#: commands.c:575 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: commands.c:575 +msgid " tagged" +msgstr " oznaèeno" + +#: commands.c:644 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: commands.c:716 +msgid "Print message?" +msgstr "Vytisknout zprávu?" + +#: commands.c:716 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?" + +#: commands.c:743 +msgid "Message printed" +msgstr "Zpráva byla vytisknuta" + +#: commands.c:743 +msgid "Messages printed" +msgstr "Zprávy byly vytisknuty" + +#: compose.c:77 +msgid "Send" +msgstr "Odeslat" + +#: compose.c:78 +msgid "Abort" +msgstr "Zru¹it" + +#: compose.c:82 compose.c:539 +msgid "Attach file" +msgstr "Pøipojit soubor" + +#: compose.c:83 +msgid "Descrip" +msgstr "Popis" + +#: compose.c:104 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Podepsat, za¹ifrovat" + +#: compose.c:106 +msgid "Encrypt" +msgstr "Za¹ifrovat" + +#: compose.c:108 +msgid "Sign" +msgstr "Podepsat" + +#: compose.c:110 +msgid "Clear" +msgstr "Smazat" + +#: compose.c:117 +msgid " sign as: " +msgstr " podepsat jako: " + +#: compose.c:117 +msgid "" +msgstr "" + +#: compose.c:118 compose.c:192 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "MIC algoritmus: " + +#: compose.c:133 +msgid "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " +"it? " +msgstr "" +"(¹)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (m)ic algoritmus, èi " +"(n)ic?" + +#: compose.c:134 +msgid "esabmf" +msgstr "¹pjomn" + +#: compose.c:151 +msgid "Can't open your secret key ring!" +msgstr "Vá¹ seznam tajných klíèù nelze otevøít!" + +#: compose.c:156 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podepsat jako: " + +#: compose.c:176 +msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +msgstr "Pro podepisování byla specifikována neznámá verze PGP." + +#: compose.c:186 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "To nedává smysl, kdy¾ nechcete zprávu podepsat." + +#: compose.c:197 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "" +"Neznámý MIC algoritmus. Platnými algoritmy jsou: pgp-md5, pgp-sha1, " +"pgp-rmd160" + +#: compose.c:233 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!" + +#: compose.c:241 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?" + +#: compose.c:282 +msgid "===== Attachments =====" +msgstr "==== Pøílohy ====" + +#: compose.c:320 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu." + +#: compose.c:394 +msgid "Compose" +msgstr "Sestavit" + +#: compose.c:544 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" + +#: compose.c:583 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy." + +#: compose.c:590 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!" +#: compose.c:625 compose.c:645 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Nelze pøipojit!" + +#: compose.c:772 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Nesprávné kódování." + +#: compose.c:787 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?" + +#: compose.c:832 +msgid "Rename to: " +msgstr "Pøejmenovat na: " + +#: compose.c:837 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" + +#: compose.c:864 +msgid "New file: " +msgstr "Nový soubor: " + +#: compose.c:877 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída" + +#: compose.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá." + +#: compose.c:896 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." + +#: compose.c:904 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo." + +#: compose.c:967 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?" + +#: compose.c:1019 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky" + +#: compose.c:1023 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." + +#: compose.c:1034 +msgid "Message written." +msgstr "Zpráva ulo¾ena." + +#: curs_lib.c:136 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: curs_lib.c:137 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:176 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" + +#: curs_lib.c:275 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: curs_lib.c:295 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." + +#: curs_lib.c:333 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' pro seznam): " + +#: curs_main.c:215 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" + +#: curs_main.c:222 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." + +#: curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." + +#: curs_main.c:252 +msgid "Quit" +msgstr "Konec" + +#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34 +msgid "Del" +msgstr "Smazat" + +#: curs_main.c:254 postpone.c:35 +msgid "Undel" +msgstr "Obnovit" + +# potøeba u¹etøit 2 písmena, abychom +# se ve¹li do 80 znakù. +#: curs_main.c:256 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Psát" + +#: curs_main.c:257 pager.c:1377 +msgid "Reply" +msgstr "Odpovìdìt" + +#: curs_main.c:258 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: curs_main.c:423 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." + +#: curs_main.c:426 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "V této schránce je nová po¹ta." + +#: curs_main.c:526 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "®ádná schránka není otevøena." + +#: curs_main.c:532 +msgid "No tagged messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." + +#: curs_main.c:612 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pøejít na zprávu: " + +#: curs_main.c:618 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." + +#: curs_main.c:651 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Tato zpráva není viditelná." + +#: curs_main.c:654 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Èíslo zprávy není správné." + +#: curs_main.c:667 +msgid "Dølete messages matching: " +msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:689 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "®ádné omezení není zavedeno." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:694 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Omezení: %s" + +#: curs_main.c:703 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:733 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" + +#: curs_main.c:835 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:843 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:850 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:868 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otevøít schránku" + +#: curs_main.c:870 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" + +#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s není schránkou." + +#: curs_main.c:973 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" + +#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Jste na poslední zprávì." + +#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." + +#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Jste na první zprávì." + +#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." + +#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Hledání pokraèuje od konce." + +#: curs_main.c:1162 +msgid "No new messages" +msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" + +#: curs_main.c:1162 +msgid "No unread messages" +msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" + +#: curs_main.c:1163 +msgid " in this limited view" +msgstr " v tomto omezeném zobrazení" + +#: curs_main.c:1273 +msgid "No more threads." +msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." + +#: curs_main.c:1275 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Jste na prvním vláknu." + +#: curs_main.c:1328 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." + +#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Vlákna nejsou podporována." + +#: date.c:49 +msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." +msgstr "Ohla¹te, prosím, tuto chybu ve funkci mutt_mktime." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:37 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n" +"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n" +"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n" +"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n" +"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" +"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n" +"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n" +"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" +"~p\t\tvytiskne zprávu\n" +"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n" +"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n" +"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n" +"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n" +"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n" +"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n" +"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n" +".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" + +#: edit.c:313 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Zprávu ukonèete zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" + +#: edit.c:371 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "®ádná schránka.\n" + +#: edit.c:375 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Zpráva obsahuje:\n" + +#: edit.c:379 edit.c:431 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(pokraèovat)\n" + +#: edit.c:392 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "Chybí jméno souboru.\n" + +#: edit.c:413 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" + +#: edit.c:442 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" + +#: flags.c:258 +msgid "Set flag" +msgstr "Nastavit pøíznak" + +#: flags.c:258 +msgid "Clear flag" +msgstr "Vypnout pøíznak" + +#: handler.c:128 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: neoèekávaný konec souboru! --]\n" + +#. didn't find anything that we could display! +#: handler.c:954 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" + +#: handler.c:1071 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Pøíloha #%d" + +#: handler.c:1082 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" + +#: handler.c:1141 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" + +#: handler.c:1142 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" + +#: handler.c:1179 handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" + +#: handler.c:1229 +msgid "[-- Error: message/external-body has no taccess-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" + +#: handler.c:1246 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " + +#: handler.c:1253 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " + +#: handler.c:1255 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "byla smazána --]\n" + +#: handler.c:1258 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- %s --]\n" + +#: handler.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna --]\n" +"[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" + +#: handler.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna --]\n" +"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" +"[-- není podporována --]\n" + +#: handler.c:1379 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" + +#: handler.c:1391 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" + +#: handler.c:1433 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" + +#: handler.c:1492 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " + +#: handler.c:1497 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" + +#: handler.c:1499 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" + +#: headers.c:202 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "soubor %s nelze pøipojit" + +#: help.c:274 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "CHYBA: ohla¹te, prosím, tuto chybu" + +#: help.c:316 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:328 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecnì platné:\n" +"\n" + +#: help.c:332 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nesvázané funkce:\n" +"\n" + +#: help.c:340 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Pomoc pro %s" + +#: imap.c:103 +#, c-format +msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): neèekávaná odpovìï v %s: %s\n" + +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +#: imap.c:355 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Kritická chyba. Poèet zpráv nesouhlasí!" + +#: imap.c:425 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" + +#: imap.c:623 mbox.c:1007 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Znovu otevírám schránku..." + +#: imap.c:865 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +#: imap.c:888 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "U¾ivatelské jméno na IMAP serveru: " + +#: imap.c:901 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +#: imap.c:914 +msgid "Logging in..." +msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." + +#. Login failed, try again +#: imap.c:927 +msgid "Login failed." +msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." + +#: imap.c:984 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Volím %s..." + +#: imap.c:1083 lib.c:1194 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Vytvoøit %s?" + +#: imap.c:1132 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Stahuji zprávu..." + +#: imap.c:1240 +msgid "Sending APPEND command ..." +msgstr "Posílám pøíkaz APPEND ..." + +#: imap.c:1279 +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Posílám zprávu ..." + +#: imap.c:1334 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..." + +#: imap.c:1364 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" + +#: imap.c:1390 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." + +#. tell the server to commit changes +#: imap.c:1441 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Uzavírám schránku..." + +#: init.c:433 +msgid "alias: no address" +msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" + +#: init.c:527 +msgid "invalid header field" +msgstr "neplatná hlavièka" + +#: init.c:535 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "ignoruji prázdnou hlavièku: %s" + +#: init.c:587 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "metoda %s pro øazení není známa" + +#: init.c:660 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: chybný regulární výraz %s\n" + +#: init.c:720 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "Promìnná %s není známa." + +#: init.c:729 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." + +#: init.c:735 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." + +#: init.c:752 +#, c-format +msgid "%s is a boolean var!" +msgstr "Promìnná %s je typu boolean!" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s je nastaveno" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s není nastaveno" + +#: init.c:933 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s je nesprávný typ schránky." + +#: init.c:992 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "Hodnota %s je nesprávná." + +#: init.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "neznámý typ %s" + +#: init.c:1091 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1102 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: chyby v %s" + +#: init.c:1112 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: chyba na %s" + +#: init.c:1117 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: init.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "Pøíkaz %s není znám." + +#: init.c:1497 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" + +#: init.c:1540 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "domovský adresáø nelze urèit" + +#: init.c:1548 +msgid "unable to determine username" +msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" + +#: keymap.c:434 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Detekována smyèka v makru." + +#: keymap.c:620 keymap.c:628 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." + +#: keymap.c:632 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." + +#: keymap.c:643 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: keymap.c:664 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "menu %s neexistuje" + +#: keymap.c:673 +msgid "null key sequence" +msgstr "prázdný sled kláves" + +#: keymap.c:751 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: keymap.c:766 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "funkce %s není v mapì" + +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sled kláves je prázdný" + +#: keymap.c:800 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: keymap.c:830 +msgid "exec: too few arguments" +msgstr "exec: pøíli¹ málo argumentù" + +#: keymap.c:850 +#, c-format +msgid "%s: no such command" +msgstr "pøíkaz %s neexistuje" + +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "nulová operace" + +#: keymap_defs.h:6 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap" + +#: keymap_defs.h:7 +msgid "view attachment as text" +msgstr "zobrazit pøílohu jako text" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli" + +#: keymap_defs.h:10 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi" + +#: keymap_defs.h:11 +msgid "view file" +msgstr "zobrazit soubor" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" + +#: keymap_defs.h:13 +msgid "change directories" +msgstr "zmìnit adresáøe" + +#: keymap_defs.h:14 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" + +#: keymap_defs.h:15 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" + +#: keymap_defs.h:17 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "editovat BCC seznam" + +#: keymap_defs.h:18 +msgid "edit the CC list" +msgstr "editovat CC seznam" + +#: keymap_defs.h:19 +msgid "edit attachment description" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +#: keymap_defs.h:20 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "zadejte soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" + +#: keymap_defs.h:22 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" + +#: keymap_defs.h:23 +msgid "edit the from field" +msgstr "editovat polo¾ku 'from'" + +#: keymap_defs.h:24 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" + +#: keymap_defs.h:25 +msgid "edit the message" +msgstr "editovat zprávu" + +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" + +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" + +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "editovat vìc této zprávy" + +#: keymap_defs.h:29 +msgid "edit the TO list" +msgstr "editovat seznam 'TO'" + +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit attachment type" +msgstr "editovat typ pøílohy" + +#: keymap_defs.h:31 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" + +#: keymap_defs.h:32 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" + +#: keymap_defs.h:33 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" + +#: keymap_defs.h:34 +msgid "save this message to send later" +msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" + +#: keymap_defs.h:35 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" + +#: keymap_defs.h:36 +msgid "send the message" +msgstr "odeslat zprávu" + +#: keymap_defs.h:37 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" + +#: keymap_defs.h:38 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" + +#: keymap_defs.h:39 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" + +#: keymap_defs.h:40 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" + +#: keymap_defs.h:41 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" + +#: keymap_defs.h:42 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" + +#: keymap_defs.h:43 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" + +#: keymap_defs.h:44 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" + +#: keymap_defs.h:45 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" + +#: keymap_defs.h:46 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" + +#: keymap_defs.h:47 +msgid "delete the current entry" +msgstr "smazat aktuální polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:48 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" + +#: keymap_defs.h:49 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" + +#: keymap_defs.h:50 +msgid "display full address of sender" +msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" + +#: keymap_defs.h:51 +msgid "display message with full headers" +msgstr "zobrazit v¹echny hlavièky zprávy" + +#: keymap_defs.h:52 +msgid "display a message" +msgstr "zobrazit zprávu" + +#: keymap_defs.h:53 +msgid "edit the current message for resending" +msgstr "editovat aktuální zprávu za úèelem pøeposlání" + +#: keymap_defs.h:54 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "smazat znak pøed kurzorem" + +#: keymap_defs.h:55 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" + +#: keymap_defs.h:56 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" + +#: keymap_defs.h:57 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" + +#: keymap_defs.h:58 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" + +# query = dotaz dle slovníku +#: keymap_defs.h:59 +msgid "complete address with query" +msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" + +#: keymap_defs.h:60 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "smazat znak pod kurzorem" + +#: keymap_defs.h:61 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "pøeskoèit na konec øádku" + +#: keymap_defs.h:62 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" + +#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "rolovat seznamem provedených pøíkazù nahoru" + +#: keymap_defs.h:65 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" + +#: keymap_defs.h:66 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" + +#: keymap_defs.h:67 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" + +#: keymap_defs.h:68 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" + +#: keymap_defs.h:69 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "zadat muttrc pøíkaz" + +#: keymap_defs.h:70 +msgid "enter a file mask" +msgstr "zadejte souborovou masku" + +#: keymap_defs.h:71 +msgid "exit this menu" +msgstr "odejít z tohoto menu" + +#: keymap_defs.h:72 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" + +#: keymap_defs.h:73 +msgid "move to the first entry" +msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:74 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" + +#: keymap_defs.h:75 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "pøeposlat zprávu s komentáøem" + +#: keymap_defs.h:76 +msgid "select the current entry" +msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:77 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "odpovìïet v¹em pøíjemcùm" + +#: keymap_defs.h:78 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "rolovat o 1/2 stránky dolù" + +#: keymap_defs.h:79 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "rolovat o 1/2 stránky nahoru" + +#: keymap_defs.h:80 +msgid "this screen" +msgstr "tato obrazovka" + +#: keymap_defs.h:81 +msgid "jump to an index number" +msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" + +#: keymap_defs.h:82 +msgid "move to the last entry" +msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:83 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "odpovìdìt do specifikovaných diskuzních skupin" + +#: keymap_defs.h:84 +msgid "execute a macro" +msgstr "spustit makro" + +#: keymap_defs.h:85 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "sestavit novou zprávu" + +#: keymap_defs.h:86 +msgid "open a different folder" +msgstr "otevøít jinou slo¾ku" + +#: keymap_defs.h:87 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" + +#: keymap_defs.h:88 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" + +#: keymap_defs.h:89 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" + +#: keymap_defs.h:90 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" + +#: keymap_defs.h:91 +msgid "move to the first message" +msgstr "pøeskoèit na první zprávu" + +#: keymap_defs.h:92 +msgid "move to the last message" +msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" + +#: keymap_defs.h:93 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" + +#: keymap_defs.h:94 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" + +#: keymap_defs.h:95 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" + +#: keymap_defs.h:96 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" + +#: keymap_defs.h:97 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" + +#: keymap_defs.h:98 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" + +#: keymap_defs.h:99 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" + +#: keymap_defs.h:100 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" + +#: keymap_defs.h:101 +msgid "move to the last undelete message" +msgstr "pøeskoèit na poslední obnovenou zprávu" + +#: keymap_defs.h:102 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" + +#: keymap_defs.h:103 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" + +#: keymap_defs.h:104 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" + +#: keymap_defs.h:105 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" + +#: keymap_defs.h:106 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" + +#: keymap_defs.h:107 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" + +#: keymap_defs.h:108 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" + +#: keymap_defs.h:109 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" + +#: keymap_defs.h:110 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" + +#: keymap_defs.h:111 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "preskoèit do støedu stránky" + +#: keymap_defs.h:112 +msgid "move to the next entry" +msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:113 +msgid "scroll down one line" +msgstr "rolovat o øádek dolù" + +#: keymap_defs.h:114 +msgid "move to the next page" +msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" + +#: keymap_defs.h:115 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" + +#: keymap_defs.h:116 +msgid "return to the main-menu" +msgstr "návrat do hlavního menu" + +#: keymap_defs.h:117 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" + +#: keymap_defs.h:118 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "pøeskoèit za citovaný text" + +#: keymap_defs.h:119 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" + +#: keymap_defs.h:120 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" + +#: keymap_defs.h:121 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:122 +msgid "scroll up one line" +msgstr "rolovat o øádek nahoru" + +#: keymap_defs.h:123 +msgid "move to the previous page" +msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" + +#: keymap_defs.h:124 +msgid "print the current entry" +msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:125 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "dotázat se externího programu na adresy" + +#: keymap_defs.h:126 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" + +#: keymap_defs.h:127 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" + +#: keymap_defs.h:128 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" + +# vyèistit dle slovníku z www.inf.upol.cz/~michlv +# To snad ale bylo my¹leno pro zcela jiný kontext?! +#: keymap_defs.h:129 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" + +#: keymap_defs.h:130 +msgid "{internal}" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:131 +msgid "reply to a message" +msgstr "odpovìdìt na zprávu" + +#: keymap_defs.h:132 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" + +#: keymap_defs.h:133 +msgid "search for a regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +#: keymap_defs.h:134 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" + +#: keymap_defs.h:135 +msgid "search for next match" +msgstr "vyhledat následující shodu" + +#: keymap_defs.h:136 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" + +#: keymap_defs.h:137 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorú" + +#: keymap_defs.h:138 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" + +#: keymap_defs.h:139 +msgid "sort messages" +msgstr "seøadit zprávy" + +#: keymap_defs.h:140 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" + +#: keymap_defs.h:141 +msgid "tag the current entry" +msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:142 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" + +#: keymap_defs.h:143 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "oznaèit toto podvlákno" + +#: keymap_defs.h:144 +msgid "tag the current thread" +msgstr "oznaèit toto vlákno" + +#: keymap_defs.h:145 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" + +#: keymap_defs.h:146 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" + +#: keymap_defs.h:147 +msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files" +msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" + +#: keymap_defs.h:148 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" + +#: keymap_defs.h:149 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" + +#: keymap_defs.h:150 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "obnovit vèechny zprávy ve vláknì" + +#: keymap_defs.h:151 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknì" + +#: keymap_defs.h:152 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" + +#: keymap_defs.h:153 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" + +#: keymap_defs.h:154 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "zobrazit MIME pøílohy" + +#: keymap_defs.h:155 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" + +#: keymap_defs.h:156 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" + +#: keymap_defs.h:157 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" + +#: keymap_defs.h:158 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" + +#: keymap_defs.h:159 +msgid "show PGP options" +msgstr "zobrazit menu PGP" + +#: keymap_defs.h:160 +msgid "extract PGP public keys" +msgstr "vypsat veøejné klíèe PGP" + +#: keymap_defs.h:161 +msgid "wipe PGP passphrase from memory" +msgstr "odstranit v¹echna PGP hesla z pamìti" + +#: keymap_defs.h:162 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" + +#: keymap_defs.h:163 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" + +#: keymap_defs.h:164 +msgid "view the key's user id" +msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" + +#: keymap_defs.h:165 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" + +#: keymap_defs.h:166 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" + +#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Pamì» vyèerpána!" + +#: lib.c:781 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Soubor je adresáøem, ulo¾it v tomto adresáøi?" + +#: lib.c:786 +msgid "File under directory: " +msgstr "Soubor v adresáøi: " + +#: lib.c:797 +msgid "File exists, overwrite?" +msgstr "Soubor ji¾ existuje, mám jej pøepsat?" + +#: lib.c:1170 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s není schránkou!" + +#: lib.c:1176 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Pøipojit zprávy k %s?" + +#: main.c:40 +msgid "To contact the developers, please mail to .\n" +msgstr "" +"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " +"(anglicky).\n" +"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èwsky).\n" + +#: main.c:43 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" +"Mutt je roz¹iøovám BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" +"`mutt -vv'.\n" +"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je\n" +"vítáno, musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace\n" +"získáte pøíkazem `mutt -vv'.\n" + +#: main.c:49 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions.\n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov \n" +"\n" +"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" +"opravami a pøipomínkami.\n" +"\n" +" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " +"modifikovat\n" +"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " +"Foundation;\n" +"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " +"pozdìj¹í\n" +"verze.\n" +"\n" +" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " +"JAKÉKOLI\n" +"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" +"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci " +"GNU.\n" +"\n" +" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n" +"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" +"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +"\n" + +#: main.c:74 +msgid "" +"\n" +"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" +"\n" +" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +" modification, are permitted under certain conditions.\n" +"\n" +" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" +" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" +" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the full distribution terms\n" +" along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +msgstr "" + +#: main.c:100 +msgid "" +"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " +"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H \tspecify a draft file to read header from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +"Pou¾ití: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f <\n" +" soubor> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H <\n" +" soubor> ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" +"\t [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"pøepínaèe:\n" +" -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" +" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +" -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" +" -f \tète z této schránky\n" +" -F \talternativní soubor muttrc\n" +" -H \tsoubor z nìho¾ budou naèteny vzory hlavièek\n" +" -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" +" -m \timplicitní typ schránky\n" +" -n\t\tMutt nebude èíst systémvý soubor Muttrc\n" +" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" +" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" +" -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" +" \tpak musí být v uvozovkách)\n" +" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" +" -x\t\tnapodobí odesílací mód programu mailx\n" +" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" +" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" +" -Z\t\totevøe nejdøíve slo¾ku s novou po¹tou, pokud nová po¹ta\n" +" \t\tnení, pak skonèí\n" +" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" + +#: main.c:152 +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Pøelo¾eno s volbami:" + +#: main.c:306 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." + +#: main.c:404 +#, c-format +msgid "Debugging at level %d.\n" +msgstr "Ùroveò ladìní je %d.\n" + +#: main.c:406 +msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" + +#: main.c:544 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" + +#: main.c:617 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" + +#: main.c:637 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." + +#: main.c:671 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Schránka je prázdná." + +#: mbox.c:143 mbox.c:202 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Schránka je po¹kozena!" + +#: mbox.c:277 +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:650 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Schránka byla po¹kozena!" + +#: mbox.c:687 mbox.c:930 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" + +#: mbox.c:696 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Schránku nelze zamknout!" + +#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no +#. * messages were found to be changed or deleted. This should +#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. +#. +#: mbox.c:740 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohla¹te tuto chybu)" + +#: mbox.c:769 +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:915 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" + +#: mbox.c:967 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" + +#: menu.c:309 +msgid "Jump to: " +msgstr "Pøeskoèit na: " + +#: menu.c:318 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Nesprávné indexové èíslo." + +#: menu.c:322 menu.c:340 menu.c:376 menu.c:417 menu.c:433 menu.c:444 +#: menu.c:455 menu.c:497 menu.c:508 menu.c:521 menu.c:534 menu.c:813 +msgid "No entries." +msgstr "®ádné polo¾ky." + +#: menu.c:337 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." + +#: menu.c:353 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." + +#: menu.c:373 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Jste na poslední stránce." + +#: menu.c:395 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Jste na první stránce." + +#: menu.c:474 +msgid "First entry is shown." +msgstr "První polo¾ka je zobrazena." + +#: menu.c:494 +msgid "Last entry is shown." +msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." + +#: menu.c:545 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Jste na poslední polo¾ce." + +#: menu.c:556 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Jste na první polo¾ce." + +#: menu.c:596 pattern.c:1060 +msgid "Search for: " +msgstr "Vyhledat: " + +#: menu.c:597 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " + +#: menu.c:608 pattern.c:1093 +msgid "No search pattern." +msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." + +#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1158 +msgid "Not found." +msgstr "Nenalezeno." + +#: menu.c:689 +msgid "No tagged entries." +msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." + +#: menu.c:777 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." + +#: menu.c:816 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Oznaèování není podporováno." + +#: mh.c:183 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Ètu %s... %d" + +#: mx.c:114 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" + +#: mx.c:178 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" + +#: mx.c:184 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Èeká se na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" + +#: mx.c:212 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" + +#: mx.c:219 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Èeká se na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" + +#: mx.c:589 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Ètu %s..." + +#: mx.c:679 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Ukládám %s..." + +#: mx.c:704 +#, c-format +msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" + +#: mx.c:767 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" + +#: mx.c:776 mx.c:964 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" + +#: mx.c:776 mx.c:964 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" + +#: mx.c:796 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." + +#: mx.c:812 mx.c:955 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." + +#: mx.c:831 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" + +#: mx.c:834 mx.c:980 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" + +#: mx.c:940 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" + +#: mx.c:942 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" + +#: mx.c:944 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" + +#: mx.c:949 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." + +# Opìt krkolomné tvary kvùli +# vlastníkùm 80ti znakových terminálù. +#: pager.c:1370 +msgid "PrevPg" +msgstr "Pøstr" + +#: pager.c:1371 +msgid "NextPg" +msgstr "Dlstr" + +#: pager.c:1375 +msgid "View Attachm." +msgstr "Pøílohy" + +#: pager.c:1378 +msgid "Next" +msgstr "Dal¹í" + +#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. +#: pager.c:1741 pager.c:1772 pager.c:1801 pager.c:2020 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Konec zprávy je zobrazen." + +#: pager.c:1757 pager.c:1779 pager.c:1790 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." + +#: pager.c:1863 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Hledat opaèným smìrem: " + +#: pager.c:1864 +msgid "Search: " +msgstr "Hledat: " + +#: pager.c:1958 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Pomoc je právì zobrazena." + +#: pager.c:1987 +msgid "No more quoted text." +msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." + +#: pager.c:2000 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." + +#: parse.c:502 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" + +#: pattern.c:235 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Výraz %s je chybný." + +#: pattern.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." + +#: pattern.c:345 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mìsíc %s není správný." + +#: pattern.c:399 +msgid "error in expression" +msgstr "chyba ve výrazu" + +#: pattern.c:584 pattern.c:692 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" + +#: pattern.c:632 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" + +#: pattern.c:638 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "V tomto módu není %c podporováno." + +#: pattern.c:651 +msgid "missing parameter" +msgstr "chybí parametr" + +#: pattern.c:667 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "neshodují se závorky: %s" + +#: pattern.c:699 +msgid "empty pattern" +msgstr "prázdný vzor" + +#: pattern.c:876 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohla¹te tuto chybu)." + +#: pattern.c:941 pattern.c:1079 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." + +#: pattern.c:955 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " + +#: pattern.c:1022 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." + +#: pattern.c:1117 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." + +#: pattern.c:1128 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." + +#: pattern.c:1150 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." + +#: pgp.c:131 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Zadejte PGP heslo:" + +#: pgp.c:147 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP heslo zapomenuto" + +#: pgp.c:175 +#, c-format +msgid "Unknown PGP version \"%s\"." +msgstr "Neznámá verze PGP \"%s\"." + +#: pgp.c:208 +msgid "[-- PGP output follows (current time: " +msgstr "[-- následuje výstup PGP (aktuální èas: " + +#: pgp.c:321 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" + +# Je vhodné následující zprávy pøekládat? Nezpùsobí to inkompatibilitu s +# anglickou verzí muttu? +#: pgp.c:348 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec výstupu PGP --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:354 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:356 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" + +#: pgp.c:358 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:460 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" + +#: pgp.c:462 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" + +#: pgp.c:464 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" + +#: pgp.c:477 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:670 pgp.c:895 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Konec výstupu PGP --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: pgp.c:677 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následují podepsaná data ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:683 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec podepsaných dat ve formátu PGP/MIME --]\n" + +#: pgp.c:688 +msgid "" +"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " +"--]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: tato zpráva nevyhovuje specifikacím PGP/MIME! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:802 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." + +#: pgp.c:866 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:959 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:972 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" + +#: pgp.c:981 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:989 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" + +#: pgp.c:1071 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "PGP proces nelze spustit!" + +#: pgp.c:1195 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" + +#: pgp.c:1201 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " + +#: pgpkey.c:174 +msgid "Exit " +msgstr "Ukonèit " + +#: pgpkey.c:176 +msgid "Select " +msgstr "Zvolit " + +#: pgpkey.c:179 +msgid "Check key " +msgstr "Kontrolovat klíè " + +#: pgpkey.c:192 +msgid "PGP keys matching " +msgstr "klíèe PGP se shodují" + +#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Nelze otevøít /dev/null" + +#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." + +#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Filtr nelze vytvoøit" + +#: pgpkey.c:237 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID klíèe: 0x%s" + +#: pgpkey.c:258 +msgid "This ID's trust level is undefined." +msgstr "Dúvìryhodnost tohoto ID není definována." + +#: pgpkey.c:259 +msgid "This ID is not trusted." +msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." + +#: pgpkey.c:260 +msgid "This ID is only marginally trusted." +msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." + +# %s je vìta typu zprávy vý¹e +#: pgpkey.c:263 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use it?" +msgstr "%s Opravdu jej chcete pou¾ít?" + +#: pgpkey.c:370 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " + +#: pgpkey.c:417 +#, c-format +msgid "PGP Key 0x%s." +msgstr "Klíè PGP 0x%s." + +#: pgppubring.c:59 +msgid "reserved" +msgstr "reservováno" + +#: pgppubring.c:60 +msgid "Encrypted Session Key" +msgstr "Za¹ifrovaný klíè sezení" + +# co to ty 'pakety ' znamenají? +# provizorní pøeklad +#: pgppubring.c:61 +msgid "Signature Packet" +msgstr "Podpisový paket" + +#: pgppubring.c:62 +msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" +msgstr "Konvenènì za¹ifrovaný paket klíèe sezení" + +#: pgppubring.c:63 +msgid "One-Pass Signature Packet" +msgstr "Jednoprùchodový podpisový paket" + +#: pgppubring.c:64 +msgid "Secret Key Packet" +msgstr "Paket tajného klíèe" + +#: pgppubring.c:65 +msgid "Public Key Packet" +msgstr "Paket veøejného klíèe" + +#: pgppubring.c:66 +msgid "Secret Subkey Packet" +msgstr "Paket tajného podklíèe" + +#: pgppubring.c:67 +msgid "Compressed Data Packet" +msgstr "Paket komprimovaných dat" + +#: pgppubring.c:68 +msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" +msgstr "Symetricky za¹ifrovaný datový paket" + +#: pgppubring.c:69 +msgid "Marker Packet" +msgstr "Znaèkový paket" + +#: pgppubring.c:70 +msgid "Literal Data Packet" +msgstr "Datový paket" + +#: pgppubring.c:71 +msgid "Trust Packet" +msgstr "Paket dùvìry" + +#: pgppubring.c:72 +msgid "Name Packet" +msgstr "Jmenný paket" + +#: pgppubring.c:73 +msgid "Subkey Packet" +msgstr "Paket podklíèe" + +#: pgppubring.c:74 +msgid "Reserved" +msgstr "Reservováno" + +#: pgppubring.c:75 +msgid "Comment Packet" +msgstr "Paket komentáøe" + +#: pop.c:67 +msgid "POP Password: " +msgstr "Heslo na POP serveru: " + +#: pop.c:92 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "POP server není definován." + +#: pop.c:98 +msgid "No POP username is defined." +msgstr "U¾ivatelské jméno na POP serveru není definováno." + +#: pop.c:115 +#, c-format +msgid "Could not find address for host %s." +msgstr "Adresu poèítaèe %s nelze nalézt." + +#: pop.c:123 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Pøipojuji se k %s" + +#: pop.c:167 pop.c:332 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Server uzavøel spojení!" + +#: pop.c:188 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." + +#: pop.c:210 +#, c-format +msgid "Reading %d new message (%d bytes)..." +msgstr "Naèítám nové zprávy. Poèet zpráv: %d, poèet bajtù: %d ..." + +#: pop.c:211 +#, c-format +msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..." +msgstr "Naèítám nové zprávy. Poèet zpráv: %d, poèet bajtù: %d ..." + +#: pop.c:246 +msgid "Error reading message!" +msgstr "Chyba pøi ètení zprávy!" + +#: pop.c:282 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" + +#: pop.c:306 +#, c-format +msgid "%s [%d messages read]" +msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv - %d]" + +#: postpone.c:112 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" + +#: postpone.c:185 postpone.c:194 +msgid "No postponed messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." + +#: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" + +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nový dotaz" + +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Vytvoøit pøezdívku" + +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: query.c:92 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Èekám na odpovìï..." + +#: query.c:193 query.c:218 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." + +#: query.c:245 +msgid "Query" +msgstr "Dotaz" + +#. Prompt for Query +#: query.c:258 query.c:286 +msgid "Query: " +msgstr "Dotázat se na: " + +#: query.c:269 query.c:295 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Dotaz na `%s'" + +#: recvattach.c:50 +msgid "Pipe" +msgstr "Poslat rourou" + +#: recvattach.c:51 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: recvattach.c:371 +msgid "Saving..." +msgstr "Ukládám..." + +#: recvattach.c:432 +msgid "Attachment saved" +msgstr "Pøíloha ulo¾ena" + +#: recvattach.c:444 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" + +#: recvattach.c:462 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Pøíloha byla filtrována." + +#: recvattach.c:528 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrovat pøes: " + +#: recvattach.c:528 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Poslat rourou do: " + +#: recvattach.c:563 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Nevím, jak vytisknout tento poèet (%s) pøíloh." + +#: recvattach.c:626 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" + +#: recvattach.c:626 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Vytisknout pøílohu?" + +#: recvattach.c:654 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Pøeposlat lze pouze zprávu nebo její èásti vyhovující rfc 822." + +#: recvattach.c:690 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s...?" +msgstr "Pøeposlat zprávy na %s...?" + +#: recvattach.c:691 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s...?" +msgstr "Pøeposlat zprávu na %s...?" + +#: recvattach.c:916 +msgid "Attachments" +msgstr "Pøílohy" + +#: recvattach.c:973 +msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." +msgstr "Mazání pøíloh PGP zpráv není podporováno." + +#: recvattach.c:993 recvattach.c:1010 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." + +#: recvattach.c:1060 +msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." +msgstr "Tento pøíkaz není u PGP zpráv podporován." + +#: rfc1524.c:158 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" + +#: rfc1524.c:390 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." + +#: rfc1524.c:416 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" + +#: score.c:74 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "skóre: pøílí¹ málo argumentù" + +#: score.c:83 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: send.c:230 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" + +#: send.c:232 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." + +#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: +#. * header field to the list address, which makes it quite impossible +#. * to send a message to only the sender of the message. This +#. * provides a way to do that. +#. +#: send.c:433 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Odpovìdìt %s%s?" + +#. This could happen if the user tagged some messages and then did +#. * a limit such that none of the tagged message are visible. +#. +#: send.c:517 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" + +#: send.c:542 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "®ádné diskusní skupiny nebyly nalezeny!" + +#: send.c:629 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" + +#: send.c:643 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" + +#: send.c:656 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Pøeposlat v MIME formátu?" + +#. If the user is composing a new message, check to see if there +#. * are any postponed messages first. +#. +#: send.c:867 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" + +#: send.c:1099 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" + +#: send.c:1101 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." + +#. abort +#: send.c:1140 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Zpráva nebyla odeslána." + +#: send.c:1153 +msgid "Message postponed." +msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." + +#: send.c:1162 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" + +#: send.c:1167 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." + +#: send.c:1173 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" + +#: send.c:1177 +msgid "No subject specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." + +#: send.c:1216 +msgid "Message edited. Really send?" +msgstr "Zpráva editována. Skuteènì odeslat?" + +#: send.c:1222 +msgid "Sending message..." +msgstr "Posílám zprávu..." + +#: send.c:1324 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Zprávu nelze odeslat." + +#: send.c:1330 +msgid "Mail sent." +msgstr "Zpráva odeslána." + +#: sendlib.c:475 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohla¹te tuto chybu]" + +#: sendlib.c:509 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ji¾ neexistuje!" + +#: sendlib.c:777 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "%s nelze otevøít" + +#: sendlib.c:1695 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n" +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s).\n" + +#: sendlib.c:1697 +#, c-format +msgid "Saved output of child process to %s.\n" +msgstr "Výstup potomka byl ulo¾en do %s.\n" + +#: sendlib.c:1701 +msgid "Error sending message." +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." + +#: signal.c:39 signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" + +#: signal.c:44 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" + +#: sort.c:199 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Øadím schránku..." + +#: sort.c:227 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohla¹te tutu chybu]" + +#: status.c:102 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(¾ádná schránka)" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 50ca44fc..bf41614d 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,729 +15,729 @@ msgstr "POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n" #: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 #: recvattach.c:48 msgid "Exit" -msgstr "Vyhod" +msgstr "÷ÙÈÏÄ" #: addrbook.c:33 msgid "Select" -msgstr "Vybrat%" +msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ" #: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466 #: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 msgid "Help" -msgstr "Podskazka" +msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ" #: addrbook.c:132 msgid "You have no aliases!" -msgstr "Spisok psevdonimov otsutvuet!" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ× ÏÔÓÕÔ×ÕÅÔ!" #: addrbook.c:144 msgid "Aliases" -msgstr "Psevdonimy" +msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍÙ" #. add a new alias #: alias.c:193 msgid "Alias as: " -msgstr "Psevdonim: " +msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ: " #: alias.c:199 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Takoj psevdonim uze prisutstvuet!" +msgstr "ôÁËÏÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÕÖÅ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!" #: alias.c:213 msgid "Address: " -msgstr "Adres: " +msgstr "áÄÒÅÓ: " #: alias.c:229 msgid "Personal name: " -msgstr "Polnoe imj: " +msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: " #: alias.c:238 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Prinjt%?" +msgstr "[%s = %s] ðÒÉÎÑÔØ?" #: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399 msgid "Save to file: " -msgstr "Sohranit% v fajl: " +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ: " #: alias.c:266 msgid "Alias added." -msgstr "Psevdonim sozdan." +msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÚÄÁÎ." #: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Ne udalos% razobrat% imj. Prodolzit%?" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÍÑ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:124 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Ukazannyj v mailcap sposob sozdanij trebuet %%s" +msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ %%s" #: attach.c:138 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Ne udalos% otkryt% fajl dlj razbora zagolovkov." +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×." #: attach.c:169 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Ne udalos% otkryt% fajl dlj udalenij zagolovkov." +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×." #: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "V mailcap ne opredelen sposob sozdanij dlj %s; sozdan pustoj fajl." +msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÄÌÑ %s; ÓÏÚÄÁÎ ÐÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:247 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Ukazannyj v mailcap sposob redaktirovanij trebuet %%s" +msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ %%s" #: attach.c:265 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "V mailcap ne opredelen sposob redaktirovanij dlj %s" +msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ %s" #: attach.c:333 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Podhodjsjj zapis% v mailcap ne najdena; prosmotr kak teksta." +msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÑÑ ÚÁÐÉÓØ × mailcap ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ; ÐÒÏÓÍÏÔÒ ËÁË ÔÅËÓÔÁ." #: attach.c:346 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME-tip ne opredelen. Nevozmozno prosmotret% vlozenie." +msgstr "MIME-ÔÉÐ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ. îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ." #: attach.c:436 msgid "Cannot create filter" -msgstr "Ne udalos% sozdat% fil%tr" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ" #: attach.c:638 recvattach.c:374 msgid "Attachment saved." -msgstr "Vlozenie sohraneno." +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ." #: attach.c:691 msgid "Write fault!" -msgstr "Osibka zapisi!" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ!" #: attach.c:890 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Neizvestno, kak jto pecatat%!" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ËÁË ÜÔÏ ÐÅÞÁÔÁÔØ!" #: browser.c:55 msgid "Chdir" -msgstr "Perejti v: " +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: " #: browser.c:56 msgid "Mask" -msgstr "Maska" +msgstr "íÁÓËÁ" #: browser.c:345 browser.c:672 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s ne jvljetsj katalogom." +msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ." #: browser.c:450 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Poctovyh jsikov [%d]" +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× [%d]" #: browser.c:455 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Katalog [%s], maska fajla: %s" +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s" #: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812 msgid "No files match the file mask" -msgstr "Net fajlov, udovletvorjjsih dannoj maske" +msgstr "îÅÔ ÆÁÊÌÏ×, ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀÝÉÈ ÄÁÎÎÏÊ ÍÁÓËÅ" #: browser.c:646 msgid "Chdir to: " -msgstr "Perejti v: " +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: " #: browser.c:665 browser.c:722 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Osibka prosmotra kataloga." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ." #: browser.c:683 msgid "File Mask: " -msgstr "Maska fajla: " +msgstr "íÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: " #: browser.c:745 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Obratnyj porjdok po (d)ate, (i)meni, (r)azmeru ili (n)e cortirovat%?" +msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÐÏ (Ä)ÁÔÅ, (É)ÍÅÎÉ, (Ò)ÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (Î)Å cÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ?" #: browser.c:746 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Uporjdocit% po (d)ate, (i)meni, (r)azmeru ili (n)e sortirovat%?" +msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ (Ä)ÁÔÅ, (É)ÍÅÎÉ, (Ò)ÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (Î)Å ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ?" #: browser.c:747 msgid "dazn" -msgstr "dirn" +msgstr "ÄÉÒÎ" #: browser.c:799 msgid "New file name: " -msgstr "Novoe imj fajla: " +msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: " #: browser.c:820 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Ne udalos% prosmotret% katalog" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" #: browser.c:838 msgid "Error trying to view file" -msgstr "Osibka pri popytke prosmotra fajla" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÁÊÌÁ" #: buffy.c:364 #, c-format msgid "New mail in %s." -msgstr "Novaj pocta v poctovom jsike %s." +msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ %s." #: color.c:307 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: cvet ne podderzivaetsj terminalom" +msgstr "%s: Ã×ÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏÍ" #: color.c:313 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: net takogo cveta" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ Ã×ÅÔÁ" #: color.c:359 color.c:550 color.c:561 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: net takogo ob=ekta" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ" #: color.c:366 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: komanda dostupna tol%ko dlj indeksa" +msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÁ" #: color.c:374 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: sliskom malo argumentov" +msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: color.c:538 msgid "Missing arguments." -msgstr "Neobhodimye argumenty otsutstvujt." +msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ." #: color.c:577 color.c:588 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: sliskom malo argumentov" +msgstr "color: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: color.c:611 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: sliskom malo argumentov" +msgstr "mono: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: color.c:631 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: net takogo atributa" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÁÔÒÉÂÕÔÁ" #: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681 msgid "too few arguments" -msgstr "sliskom malo argumentov" +msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: color.c:680 hook.c:76 msgid "too many arguments" -msgstr "sliskom mnogo argumentov" +msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: color.c:694 msgid "default colors not supported" -msgstr "cveta po umolcanij ne podderzivajtsj" +msgstr "Ã×ÅÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" #: commands.c:123 msgid "Display message using mailcap?" -msgstr "Pokazat% soobsenie v sootvetstvii s mailcap?" +msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó mailcap?" #: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Zapuskaetsj PGP..." +msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ PGP..." #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:159 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Proverit% PGP-podpis%?" +msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÐÏÄÐÉÓØ?" #: commands.c:177 mbox.c:724 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Ne udalos% sozdat% vremennyj fajl!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" #: commands.c:225 msgid "Command: " -msgstr "Komanda: " +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: " #: commands.c:243 recvattach.c:677 msgid "Bounce message to: " -msgstr "Perenapravit% soobsenie: " +msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ: " #: commands.c:245 recvattach.c:679 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Perenapravit% soobsenij: " +msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: " #: commands.c:260 msgid "Error parsing address!" -msgstr "Osibka razbora adresa!" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÁÄÒÅÓÁ!" #: commands.c:270 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Perenapravit% soobsenie %s" +msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s" #: commands.c:270 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Perenapravit% soobsenij %s" +msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s" #: commands.c:281 msgid "Message bounced." -msgstr "Soobsenie perenapravleno." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ." #: commands.c:281 msgid "Messages bounced." -msgstr "Soobsenij perenapravleny." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ." #: commands.c:301 msgid "Pipe to command: " -msgstr "Peredat% programme: " +msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: " #: commands.c:401 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -"Obratnyj porjdok: (v)remj/(o)t " -"kogo/(p)oluceno/(t)ema/(k)omu/(d)iskussij/(b)ez/(r)azmer/ko(n)tekst? " +"ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË: (×)ÒÅÍÑ/(Ï)Ô " +"ËÏÇÏ/(Ð)ÏÌÕÞÅÎÏ/(Ô)ÅÍÁ/(Ë)ÏÍÕ/(Ä)ÉÓËÕÓÓÉÑ/(Â)ÅÚ/(Ò)ÁÚÍÅÒ/ËÏ(Î)ÔÅËÓÔ? " #: commands.c:402 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -"Porjdok: (v)remj/(o)t " -"kogo/(p)oluceno/(t)ema/(k)omu/(d)iskussij/(b)ez/(r)azmer/ko(n)tekst? " +"ðÏÒÑÄÏË: (×)ÒÅÍÑ/(Ï)Ô " +"ËÏÇÏ/(Ð)ÏÌÕÞÅÎÏ/(Ô)ÅÍÁ/(Ë)ÏÍÕ/(Ä)ÉÓËÕÓÓÉÑ/(Â)ÅÚ/(Ò)ÁÚÍÅÒ/ËÏ(Î)ÔÅËÓÔ? " #: commands.c:403 msgid "dfrsotuzc" -msgstr "voptkdbrn" +msgstr "×ÏÐÔËÄÂÒÎ" #: commands.c:456 msgid "Shell command: " -msgstr "Programma: " +msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ: " #: commands.c:572 #, c-format msgid "%s%s to mailbox" -msgstr "%s%s v poctovyj jsik" +msgstr "%s%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" #: commands.c:573 msgid "Decode-save" -msgstr "Dekodirovat% i sohranit%" +msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ" #: commands.c:573 msgid "Decode-copy" -msgstr "Dekodirovat% i kopirovat%" +msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" #: commands.c:574 msgid "Decrypt-save" -msgstr "Desifrovat% i sohranit%" +msgstr "äÅÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ" #: commands.c:574 msgid "Decrypt-copy" -msgstr "Desifrovat% i kopirovat%" +msgstr "äÅÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" #: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49 msgid "Save" -msgstr "Sohranit%" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ" #: commands.c:575 msgid "Copy" -msgstr "Kopirovat%" +msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" #: commands.c:575 msgid " tagged" -msgstr " pomecennoe" +msgstr " ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ" #: commands.c:644 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopiruetsj v %s..." +msgstr "ëÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..." #: commands.c:716 msgid "Print message?" -msgstr "Napecatat% soobsenie?" +msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" #: commands.c:716 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Napecatat% otmecennye soobsenij?" +msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" #: commands.c:743 msgid "Message printed" -msgstr "Soobsenie napecatano" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÏ" #: commands.c:743 msgid "Messages printed" -msgstr "Soobsenij napecatany" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ" #: compose.c:77 msgid "Send" -msgstr "Otpravit%" +msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ" #: compose.c:78 msgid "Abort" -msgstr "Prervat%" +msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ" #: compose.c:82 compose.c:539 msgid "Attach file" -msgstr "Vlozit% fajl" +msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ" #: compose.c:83 msgid "Descrip" -msgstr "Opisanie" +msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ" #: compose.c:104 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Podpisat%, Sifrovat%" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ, ûÉÆÒÏ×ÁÔØ" #: compose.c:106 msgid "Encrypt" -msgstr "Sifrovat%" +msgstr "ûÉÆÒÏ×ÁÔØ" #: compose.c:108 msgid "Sign" -msgstr "Podpisat%" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ" #: compose.c:110 msgid "Clear" -msgstr "Ne primenjt%" +msgstr "îÅ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ" #: compose.c:117 msgid " sign as: " -msgstr " podpisat% kak: " +msgstr " ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: " #: compose.c:117 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ>" #: compose.c:118 compose.c:192 msgid "MIC algorithm: " -msgstr "MIC-algoritm: " +msgstr "MIC-ÁÌÇÏÒÉÔÍ: " #: compose.c:133 msgid "" "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " "it? " msgstr "" -"(s)ifrovat%, (p)odpisat%, podpisat% (k)ak, to (i) drugoe, vybrat% " -"MIC-(a)lgoritm, ili (o)tkazat%sj? " +"(Û)ÉÆÒÏ×ÁÔØ, (Ð)ÏÄÐÉÓÁÔØ, ÐÏÄÐÉÓÁÔØ (Ë)ÁË, ÔÏ (É) ÄÒÕÇÏÅ, ×ÙÂÒÁÔØ " +"MIC-(Á)ÌÇÏÒÉÔÍ, ÉÌÉ (Ï)ÔËÁÚÁÔØÓÑ? " #: compose.c:134 msgid "esabmf" -msgstr "spkiao" +msgstr "ÛÐËÉÁÏ" #: compose.c:151 msgid "Can't open your secret key ring!" -msgstr "Ne udalos% otkryt% vasu svjzku sekretnyh kljcej!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÁÛÕ Ó×ÑÚËÕ ÓÅËÒÅÔÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ!" #: compose.c:156 msgid "Sign as: " -msgstr "Podpisat% kak: " +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: " #: compose.c:176 msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -msgstr "Dlj podpisi byla zadana neizvestnaj versij PGP." +msgstr "äÌÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÂÙÌÁ ÚÁÄÁÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ PGP." #: compose.c:186 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -msgstr "Jto bessmyslenno, esli vy ne sobiraetes% podpisyvat% soobsenie." +msgstr "üÔÏ ÂÅÓÓÍÙÓÌÅÎÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." #: compose.c:197 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -msgstr "Neizvestnyj MIC-algoritm, dopustimy: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIC-ÁÌÇÏÒÉÔÍ, ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #: compose.c:233 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] uze ne susestvuet!" +msgstr "%s [#%d] ÕÖÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" #: compose.c:241 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] izmenen. Obnovit% kodirovku?" +msgstr "%s [#%d] ÉÚÍÅÎÅÎ. ïÂÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ?" #: compose.c:282 msgid "===== Attachments =====" -msgstr "===== Vlozenij =====" +msgstr "===== ÷ÌÏÖÅÎÉÑ =====" #: compose.c:320 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Vy ne mozete udalit% edinstvennoe vlozenie." +msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ." #: compose.c:394 msgid "Compose" -msgstr "Sozdat%" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ" #: compose.c:544 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Otkryt% poctovyj jsik i vlozit% soobsenie iz nego" +msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË É ×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÎÅÇÏ" #: compose.c:583 msgid "No messages in that folder." -msgstr "V jtom poctovom jsike/fajle net soobsenij." +msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ/ÆÁÊÌÅ ÎÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." #: compose.c:590 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Pomet%te soobsenij, kotorye vy hotite vlozit%!" +msgstr "ðÏÍÅÔØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÌÏÖÉÔØ!" #: compose.c:625 compose.c:645 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Ne udalos% vlozit%!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ!" #: compose.c:772 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Nevernaj kodirovka." +msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ." #: compose.c:787 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Sohranit% kopij jtogo soobsenij?" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" #: compose.c:832 msgid "Rename to: " -msgstr "Pereimenovat% v: " +msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×: " #: compose.c:837 #, c-format msgid "Can't stat: %s" -msgstr "Nevozmozno polucit% informacij: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ: %s" #: compose.c:864 msgid "New file: " -msgstr "Novyj fajl: " +msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ: " #: compose.c:877 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Pole Content-Type dolzno imet% vid tip/podtip" +msgstr "ðÏÌÅ Content-Type ÄÏÌÖÎÏ ÉÍÅÔØ ×ÉÄ ÔÉÐ/ÐÏÄÔÉÐ" #: compose.c:883 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Neizvestnoe znacenie polj Content-Type: %s" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏÌÑ Content-Type: %s" #: compose.c:896 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "Ne udalos% sozdat% fajl %s" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ %s" #: compose.c:904 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Ne udalos% sozdat% vlozenie" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ" #: compose.c:967 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Otlozit% jto soobsenie?" +msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" #: compose.c:1019 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Zapisat% soobsenie v poctovyj jsik" +msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" #: compose.c:1023 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Soobsenie zapisyvaetsj v %s..." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ × %s..." #: compose.c:1034 msgid "Message written." -msgstr "Soobsenie zapisano." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ." #: curs_lib.c:136 msgid "yes" -msgstr "da" +msgstr "ÄÁ" #: curs_lib.c:137 msgid "no" -msgstr "net" +msgstr "ÎÅÔ" #. restore blocking operation #: curs_lib.c:176 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Zaversit% rabotu s Mutt?" +msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Ó Mutt?" #: curs_lib.c:275 msgid "unknown error" -msgstr "neizvestnaj osibka" +msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" #: curs_lib.c:295 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Ctoby prodolzit%, nazmite ljbuj klavisu..." +msgstr "þÔÏÂÙ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ, ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..." #: curs_lib.c:333 msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' -- spisok): " +msgstr " ('?' -- ÓÐÉÓÏË): " #: curs_main.c:215 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Ne mogu razresit% zapis% v poctovyj jsik, otkrytyj tol%ko dlj ctenij!" +msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË, ÏÔËÒÙÔÙÊ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ!" #: curs_main.c:222 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Izmenenij v sostojnie poctovogo jsika budut vneseny pri ego zakrytii." +msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ ÐÒÉ ÅÇÏ ÚÁËÒÙÔÉÉ." #: curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Izmenenij v sostojnie poctovogo jsika ne budut vneseny." +msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ." #: curs_main.c:252 msgid "Quit" -msgstr "Vyhod" +msgstr "÷ÙÈÏÄ" #: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34 msgid "Del" -msgstr "Udalit%" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ" #: curs_main.c:254 postpone.c:35 msgid "Undel" -msgstr "Vosstanovit%" +msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" #: curs_main.c:256 query.c:45 msgid "Mail" -msgstr "Sozdat%" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ" #: curs_main.c:257 pager.c:1377 msgid "Reply" -msgstr "Otvetit%" +msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ" #: curs_main.c:258 msgid "Group" -msgstr "Otvetit% vsem" +msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ" #: curs_main.c:423 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Jsik byl izmenen snaruzi. Znacenij flagov mogut byt% nekorrektny." +msgstr "ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ÓÎÁÒÕÖÉ. úÎÁÞÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙ." #: curs_main.c:426 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novaj pocta v jtom jsike." +msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÜÔÏÍ ÑÝÉËÅ." #: curs_main.c:526 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Net otkrytogo poctovogo jsika." +msgstr "îÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ." #: curs_main.c:532 msgid "No tagged messages." -msgstr "Net otmecennyh soobsenij." +msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." #: curs_main.c:612 msgid "Jump to message: " -msgstr "Perejti k soobsenij: " +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ: " #: curs_main.c:618 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argument dolzen byt% nomerom soobsenij." +msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÏÍÅÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." #: curs_main.c:651 msgid "That message is not visible." -msgstr "Jto soobsenie nevidimo." +msgstr "üÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ×ÉÄÉÍÏ." #: curs_main.c:654 msgid "Invalid message number." -msgstr "Nevernyj nomer soobsenij." +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." #: curs_main.c:667 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Udalit% soobsenij po obrazcu: " +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " #: curs_main.c:689 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Sablon ogranicenij spiska otsutstvuet." +msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ." #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:694 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "Sablon ogranicenij: %s" +msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ: %s" #: curs_main.c:703 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Ogranicit%sj soobsenijmi, sootvetstvujsimi: " +msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍÉ: " #: curs_main.c:733 msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Vyjti iz Mutt?" +msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt?" #: curs_main.c:835 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Otmetit% soobsenij po obrazcu: " +msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " #: curs_main.c:843 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Vosstanovit% soobsenij po obrazcu: " +msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " #: curs_main.c:850 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Snjt% pometku s soobsenij po obrazcu: " +msgstr "óÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " #: curs_main.c:868 msgid "Open mailbox" -msgstr "Otkryt% poctovyj jsik" +msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" #: curs_main.c:870 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otkryt% poctovyj jsik tol%ko dlj ctenij" +msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ" #: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s ne jvljetsj poctovym jsikom." +msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ." #: curs_main.c:973 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Vyjti iz Mutt bez sohranenij izmenenij?" +msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ?" #: curs_main.c:990 curs_main.c:1014 msgid "You are on the last message." -msgstr "Jto poslednee soobsenie." +msgstr "üÔÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." #: curs_main.c:997 curs_main.c:1039 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Net vosstanovlennyh soobsenij." +msgstr "îÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." #: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055 msgid "You are on the first message." -msgstr "Jto pervoe soobsenie." +msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." #: curs_main.c:1127 pattern.c:1114 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Dostignut konec; prodolzaem poisk s nacala." +msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅÃ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ." #: curs_main.c:1136 pattern.c:1125 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Dostignuto nacalo; prodolzaem poisk s konca." +msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔÏ ÎÁÞÁÌÏ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ËÏÎÃÁ." #: curs_main.c:1162 msgid "No new messages" -msgstr "Net novyh soobsenij" +msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" #: curs_main.c:1162 msgid "No unread messages" -msgstr "Net neprocitannyh soobsenij" +msgstr "îÅÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" #: curs_main.c:1163 msgid " in this limited view" -msgstr " pri prosmotre s ograniceniem" +msgstr " ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ" #: curs_main.c:1273 msgid "No more threads." -msgstr "Net bol%se diskussij." +msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ." #: curs_main.c:1275 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Jto pervaj diskussij" +msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" #: curs_main.c:1328 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "V diskussii prisutstvujt neprocitannye soobsenij." +msgstr "÷ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." #: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Gruppirovka po diskussijm ne vkljcena." +msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÁ." #: date.c:49 msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." -msgstr "Soobsite, pozalujsta, cto proizosla osibka v funkcii mutt_mktime." +msgstr "óÏÏÂÝÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÞÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ × ÆÕÎËÃÉÉ mutt_mktime." #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -764,121 +764,121 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~\t\t\tvvesti stroku, nacinajsujsj s simvola ~\n" -"~b pol%zovateli\totpravit% dannym pol%zovateljm \"slepuj\" kopij\n" -"~c pol%zovateli\totpravit% dannym pol%zovateljm kopij\n" -"~f soobsenij\t\tvkljcit% dannye soobsenij\n" -"~F soobsenij\t\tvkljcit% dannye soobsenij i ih zagolovki\n" -"~h\t\t\tredaktirovat% zagolovki soobsenij\n" -"~m soobsenij\t\tprocititrovat% dannye soobsenij\n" -"~M soobsenij\t\tprocititrovat% dannye soobsenij i ih zagolovki\n" -"~p\t\t\tnapecatat% jto soobsenie\n" -"~q\t\t\tzapisat% fajl i vyjti iz redaktora\n" -"~r fajl\t\tvkljcit% dannyj fajl\n" -"~t pol%zovateli\tdobavit% dannyh pol%zovatelej v spisok adresatov\n" -"~u\t\t\tispol%zovat% predydusuj stroku\n" -"~v\t\t\tredaktirovat% soobsenie pri pomosi vnesnego redaktora\n" -"~w fajl\t\tsohranit% soobsenie v fajle\n" -"~x\t\t\totmenit% izmenenij i vyjti iz redaktora\n" -"~?\t\t\tjto soobsenie\n" -".\t\t\tstroka, soderzasaj tol%ko tocku, zakancivaet redaktirovanie\n" +"~~\t\t\t××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÕ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÕÀÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ~\n" +"~b ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ \"ÓÌÅÐÕÀ\" ËÏÐÉÀ\n" +"~c ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ËÏÐÉÀ\n" +"~f ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" +"~F ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n" +"~h\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" +"~m ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÔÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" +"~M ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÔÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n" +"~p\t\t\tÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" +"~q\t\t\tÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" +"~r ÆÁÊÌ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n" +"~t ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ × ÓÐÉÓÏË ÁÄÒÅÓÁÔÏ×\n" +"~u\t\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ\n" +"~v\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" +"~w ÆÁÊÌ\t\tÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌÅ\n" +"~x\t\t\tÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" +"~?\t\t\tÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" +".\t\t\tÓÔÒÏËÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÁÑ ÔÏÌØËÏ ÔÏÞËÕ, ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n" #: edit.c:179 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: nedopustimyj nomer soobsenij.\n" +msgstr "%d: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n" #: edit.c:313 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Dlj zaversenij vvedite stroku, soderzasuj tol%ko .)\n" +msgstr "(äÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÔÏÌØËÏ .)\n" #: edit.c:371 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Net poctovogo jsika.\n" +msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ.\n" #: edit.c:375 msgid "Message contains:\n" -msgstr "Soobsenie soderzit:\n" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ:\n" #: edit.c:379 edit.c:431 msgid "(continue)\n" -msgstr "(prodolzit%)\n" +msgstr "(ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ)\n" #: edit.c:392 msgid "missing filename.\n" -msgstr "otsutstvuet imj fajla.\n" +msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ.\n" #: edit.c:413 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Tekst soobsenij otsutstvuet.\n" +msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.\n" #: edit.c:442 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: neizvestnaj komanda redaktora (vvedite ~? dlj spravki)\n" +msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ (××ÅÄÉÔÅ ~? ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ)\n" #: flags.c:258 msgid "Set flag" -msgstr "Ustanovit% flag" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ" #: flags.c:258 msgid "Clear flag" -msgstr "Sbrosit% flag" +msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ" #: handler.c:128 msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -msgstr "[-- Osibka: neozidannyj konec fajla! --]\n" +msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ! --]\n" #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:954 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" -"[-- Osibka: ne udalos% pokazat% ni odnu iz castej Multipart/Alternative! " +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÉ ÏÄÎÕ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ Multipart/Alternative! " "--]\n" #: handler.c:1071 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Vlozenie #%d" +msgstr "[-- ÷ÌÏÖÅÎÉÅ #%d" #: handler.c:1082 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tip: %s/%s, kodirovka: %s, razmer: %s --]\n" +msgstr "[-- ôÉÐ: %s/%s, ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s, ÒÁÚÍÅÒ: %s --]\n" #: handler.c:1141 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Avtoprosmotr; ispol%zuetsj %s --]\n" +msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ; ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %s --]\n" #: handler.c:1142 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Zapuskaetsj programma avtoprosmotra: %s" +msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒÁ: %s" #: handler.c:1179 handler.c:1197 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Avtoprosmotr standartnogo potoka osibok %s --]\n" +msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ ÏÛÉÂÏË %s --]\n" #: handler.c:1229 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Osibka: tip message/external trebuet nalicie parametra access-type --]\n" +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ message/external ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ access-type --]\n" #: handler.c:1246 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Jto vlozenie tipa %s/%s " +msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s " #: handler.c:1253 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(razmer %s bajtov) " +msgstr "(ÒÁÚÍÅÒ %s ÂÁÊÔÏ×) " #: handler.c:1255 msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "bylo udaleno --]\n" +msgstr "ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ --]\n" #: handler.c:1258 #, c-format @@ -892,9 +892,9 @@ msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- Jto vlozenie tipa %s/%s ne bylo vkljceno --]\n" -"[-- v soobsenie, i bolee ne soderzitsj v ukazannom --]\n" -"[-- vnesnem istocnike. --]\n" +"[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n" +"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ --]\n" +"[-- ×ÎÅÛÎÅÍ ÉÓÔÏÞÎÉËÅ. --]\n" #: handler.c:1282 #, c-format @@ -902,47 +902,47 @@ msgid "" "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -"[-- Jto vlozenie tipa %s/%s ne bylo vkljceno --]\n" -"[-- v soobsenie, i ukazannyj tip dostupa %s neizvesten --]\n" +"[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n" +"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÔÉÐ ÄÏÓÔÕÐÁ %s ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ --]\n" #: handler.c:1379 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Osibka: tip multipart/signed trebuet parametra protocol." +msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/signed ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol." #: handler.c:1391 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Osibka: tip multipart/encrypted trebuet parametra protocol!" +msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/encrypted ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol!" #: handler.c:1433 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Ne udalos% otkryt% vremennyj fajl!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" #: handler.c:1492 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- tip %s/%s ne podderzivaetsj " +msgstr "[-- ÔÉÐ %s/%s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ " #: handler.c:1497 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(ispol%zujte '%s' dlj prosmotra jtoj casti)" +msgstr "(ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÜÔÏÊ ÞÁÓÔÉ)" #: handler.c:1499 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(funkcij 'view-attachments' ne naznacena ni odnoj klavise!)" +msgstr "(ÆÕÎËÃÉÑ 'view-attachments' ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÌÁ×ÉÛÅ!)" #: headers.c:202 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: ne udalos% vlozit% fajl" +msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ" #: help.c:274 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "OSIBKA: pozalujsta. soobsite o nej" +msgstr "ïûéâëá: ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ. ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ" #: help.c:316 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<îåéú÷åóôîï>" #: help.c:328 msgid "" @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Standartnye naznacenij:\n" +"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ:\n" "\n" #: help.c:332 @@ -961,932 +961,932 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Nenaznacennye funkcii:\n" +"îÅÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ:\n" "\n" #: help.c:340 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "Spravka dlj %s" +msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÄÌÑ %s" #: imap.c:103 #, c-format msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -msgstr "imap_error(): neozidannyj otvet v %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ × %s: %s\n" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. #: imap.c:355 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Kriticeskaj osibka. Narusena sinhronizacij scetcika soobsenij!" +msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ. îÁÒÕÛÅÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÑ ÓÞÅÔÞÉËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ!" #: imap.c:425 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Polucenie zagolovkov soobsenij... [%d iz %d]" +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d ÉÚ %d]" #: imap.c:623 mbox.c:1007 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Povtornoe otkrytie poctovogo jsika..." +msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÔËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..." #: imap.c:865 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Ustanavlivaetsj soedinenie s %s..." +msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s..." #: imap.c:888 msgid "IMAP Username: " -msgstr "Imj pol%zovatelj IMAP: " +msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ IMAP: " #: imap.c:901 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Parol% dlj %s@%s: " +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: " #: imap.c:914 msgid "Logging in..." -msgstr "Registracij..." +msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..." #. Login failed, try again #: imap.c:927 msgid "Login failed." -msgstr "Registracij ne udalas%." +msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ." #: imap.c:984 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Vybiraetsj %s..." +msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ %s..." #: imap.c:1083 lib.c:1194 #, c-format msgid "Create %s?" -msgstr "Sozdat% %s?" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s?" #: imap.c:1132 msgid "Fetching message..." -msgstr "Polucenie soobsenij..." +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..." #: imap.c:1240 msgid "Sending APPEND command ..." -msgstr "Otpravka komandy APPEND..." +msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ËÏÍÁÎÄÙ APPEND..." #: imap.c:1279 msgid "Uploading message ..." -msgstr "Zagruzka soobsenij..." +msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..." #: imap.c:1334 msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Zakrytie soedinenij s serverom IMAP..." +msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ IMAP..." #: imap.c:1364 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Sohranenie flagov sostojnij soobsenij... [%d iz %d]" +msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÆÌÁÇÏ× ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d ÉÚ %d]" #: imap.c:1390 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Udalenie soobsenij s servera..." +msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..." #. tell the server to commit changes #: imap.c:1441 msgid "Closing mailbox..." -msgstr "Zakrytie poctovogo jsika..." +msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..." #: init.c:433 msgid "alias: no address" -msgstr "psevdonim: otsutvuet adres" +msgstr "ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ: ÏÔÓÕÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓ" #: init.c:527 msgid "invalid header field" -msgstr "nedopustimoe pole v zagolovke" +msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÐÏÌÅ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ" #: init.c:535 #, c-format msgid "ignoring empty header field: %s" -msgstr "pustoe pole zagolovka (%s) propuseno" +msgstr "ÐÕÓÔÏÅ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ (%s) ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ" #: init.c:587 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: neizvestnyj metod sortirovki" +msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ" #: init.c:660 #, c-format msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: osibka v reguljrnom vyrazenii: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: ÏÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s\n" #: init.c:720 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: neizvestnaj peremennaj" +msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ" #: init.c:729 msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefiks nedopustim pri sbrose znacenij" +msgstr "ÐÒÅÆÉËÓ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ" #: init.c:735 msgid "value is illegal with reset" -msgstr "znacenie nedopustimo pri sbrose znacenij" +msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ" #: init.c:752 #, c-format msgid "%s is a boolean var!" -msgstr "%s -- bulevskaj peremennaj!" +msgstr "%s -- ÂÕÌÅ×ÓËÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ!" #: init.c:759 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s: znacenie ustanovleno" +msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ" #: init.c:759 #, c-format msgid "%s is unset" -msgstr "%s: znacenie ne opredeleno" +msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ" #: init.c:933 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: nedopustimyj tip poctovogo jsika" +msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" #: init.c:992 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: nedopustimoe znacenie" +msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" #: init.c:1042 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: neizvestnyj tip" +msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ" #: init.c:1091 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Osibka v %s: stroka %d: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s: ÓÔÒÏËÁ %d: %s" #. the muttrc source keyword #: init.c:1102 #, c-format msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: osibki v %s" +msgstr "source: ÏÛÉÂËÉ × %s" #: init.c:1112 #, c-format msgid "source: error at %s" -msgstr "source: osibka v %s" +msgstr "source: ÏÛÉÂËÁ × %s" #: init.c:1117 msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: sliskom mnogo argumentov" +msgstr "source: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: neizvestnaj komanda" +msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" #: init.c:1497 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Osibka v komandnoj stroke: %s\n" +msgstr "ïÛÉÂËÁ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ: %s\n" #: init.c:1540 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "ne udalos% opredelit% domasnij katalog" +msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" #: init.c:1548 msgid "unable to determine username" -msgstr "ne udalos% opredelit% imj pol%zovatelj" +msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" #: keymap.c:434 msgid "Macro loop detected." -msgstr "Obnaruzen cikl v opredelenii makrosa." +msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÃÉËÌ × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÍÁËÒÏÓÁ." #: keymap.c:620 keymap.c:628 msgid "Key is not bound." -msgstr "Klavise ne naznacena nikakaj funkcij." +msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ." #: keymap.c:632 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klavise ne naznacena nikakaj funkcij. Ispol%zujte '%s' dlj spravki." +msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ." #: keymap.c:643 msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: sliskom mnogo argumentov" +msgstr "push: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: keymap.c:664 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: net takogo menj" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÍÅÎÀ" #: keymap.c:673 msgid "null key sequence" -msgstr "posledovatel%nost% klavis pusta" +msgstr "ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ ÐÕÓÔÁ" #: keymap.c:751 msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: sliskom mnogo argumentov" +msgstr "bind: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: keymap.c:766 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: net takoj funkcii" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ" #: keymap.c:789 msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: pustaj posledovatel%nost% klavis" +msgstr "macro: ÐÕÓÔÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ" #: keymap.c:800 msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: sliskom mnogo argumentov" +msgstr "macro: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: keymap.c:830 msgid "exec: too few arguments" -msgstr "exec: sliskom malo argumentov" +msgstr "exec: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: keymap.c:850 #, c-format msgid "%s: no such command" -msgstr "%s: net takoj komandy" +msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ" #: keymap_defs.h:5 msgid "null operation" -msgstr "pustaj operacij" +msgstr "ÐÕÓÔÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ" #: keymap_defs.h:6 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forsirovat% ispol%zovanie bazy mailcap dlj prosmotra vlozenij" +msgstr "ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ mailcap ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:7 msgid "view attachment as text" -msgstr "pokazat% vlozenie kak tekst" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁË ÔÅËÓÔ" #: keymap_defs.h:8 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "konec stranicy" +msgstr "ËÏÎÅà ÓÔÒÁÎÉÃÙ" #: keymap_defs.h:9 msgid "remail a message to another user" -msgstr "pereslat% soobsenie drugomu pol%zovatelj" +msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÒÕÇÏÍÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ" #: keymap_defs.h:10 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "ukazat% novyj fajl v jtom kataloge" +msgstr "ÕËÁÚÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ" #: keymap_defs.h:11 msgid "view file" -msgstr "prosmotret% fajl" +msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÆÁÊÌ" #: keymap_defs.h:12 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "pokazat% imj tekusego fajla" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ" #: keymap_defs.h:13 msgid "change directories" -msgstr "izmenit% katalog" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" #: keymap_defs.h:14 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "proverit% poctovye jsiki na nalicie novoj pocty" +msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ" #: keymap_defs.h:15 msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "vlozit% fajly v jto soobsenie" +msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌÙ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:16 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "vlozit% soobsenij v jto soobsenie" +msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:17 msgid "edit the BCC list" -msgstr "izmenit% spisok BCC" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË BCC" #: keymap_defs.h:18 msgid "edit the CC list" -msgstr "izmenit% spisok CC" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË CC" #: keymap_defs.h:19 msgid "edit attachment description" -msgstr "izmenit% opisanie vlozenij" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:20 msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "izmenit% transportnuj kodirovku dlj vlozenij" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÒÁÎÓÐÏÒÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:21 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "ukazite fajl, v kotorom sohranit% kopij jtogo soobsenij" +msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:22 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "izmenit% vlozennyj fajl" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" #: keymap_defs.h:23 msgid "edit the from field" -msgstr "izmenit% pole from" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ from" #: keymap_defs.h:24 msgid "edit the message with headers" -msgstr "redaktirovat% soobsenie vmeste s zagolovkami" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ" #: keymap_defs.h:25 msgid "edit the message" -msgstr "redaktirovat% soobsenie" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:26 msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "redaktirovat% vlozenie v sootvetstvii s zapis%j v mailcap" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap" #: keymap_defs.h:27 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "redaktirovat% pole Reply-To" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÅ Reply-To" #: keymap_defs.h:28 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "redaktirovat% temu soobsenij" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:29 msgid "edit the TO list" -msgstr "redaktirovat% spisok TO" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË TO" #: keymap_defs.h:30 msgid "edit attachment type" -msgstr "izmenit% tip vlozenij" +msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÉÐ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:31 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "sozdat% vremennuj kopij vlozenij" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:32 msgid "run ispell on the message" -msgstr "proverit% pravopisanie" +msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ" #: keymap_defs.h:33 msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "sozdat% novoe vlozenie v sootvetstvii s zapis%j v mailcap" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap" #: keymap_defs.h:34 msgid "save this message to send later" -msgstr "sohranit% jto soobsenie dlj otpravki pozdnee" +msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÐÏÚÄÎÅÅ" #: keymap_defs.h:35 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "pereimenovat%/peremestit% vlozennyj fajl" +msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ/ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" #: keymap_defs.h:36 msgid "send the message" -msgstr "otpravit% soobsenie" +msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:37 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "udalit%/ostavit% fajl posle otpravki" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ/ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÓÌÅ ÏÔÐÒÁ×ËÉ" #: keymap_defs.h:38 msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "obnovit% informacio o kodirovke vlozenij" +msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏ Ï ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:39 msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisat% soobsenie v fajl/poctovyj jsik" +msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" #: keymap_defs.h:40 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopirovat% soobsenie v fajl/poctovyj jsik" +msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" #: keymap_defs.h:41 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "sozdat% psevdonim dlj otpravitelj soobsenij" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:42 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "pomestit% zapis% v niz jkrana" +msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ" #: keymap_defs.h:43 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "pomestit% zapis% v seredinu jkrana" +msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ" #: keymap_defs.h:44 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "pomestit% zapis% v verh jkrana" +msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ" #: keymap_defs.h:45 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "sozdat% dekodirovannuj (text/plain) kopij" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ" #: keymap_defs.h:46 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "sozdat% dekodirovannuj (text/plain) kopij i udalit% original" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ" #: keymap_defs.h:47 msgid "delete the current entry" -msgstr "udalit% tekusuj zapis%" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:48 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "udalit% vse soobsenij v poddiskussii" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ" #: keymap_defs.h:49 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "udalit% vse soobsenij v diskussii" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" #: keymap_defs.h:50 msgid "display full address of sender" -msgstr "pokazat% polnyj adres otpravitelj" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ" #: keymap_defs.h:51 msgid "display message with full headers" -msgstr "pokazat% soobsenie so vsemi zagolovkami" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ" #: keymap_defs.h:52 msgid "display a message" -msgstr "pokazat% soobsenie" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:53 msgid "edit the current message for resending" -msgstr "redaktirovat% tekusee soobsenie dlj peresylki" +msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ" #: keymap_defs.h:54 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "udalit% simvol pered kursorom" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" #: keymap_defs.h:55 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "peredvinut% kursor vlevo na odin simvol" +msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ×ÌÅ×Ï ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ" #: keymap_defs.h:56 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "perejti v nacalo stroki" +msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ" #: keymap_defs.h:57 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "perekljcit%sj mezdu poctovymi jsikami so vhodjsimi pis%mami" +msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ" #: keymap_defs.h:58 msgid "complete filename or alias" -msgstr "zaversit% imj fajla ili psevdonima" +msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÁ" #: keymap_defs.h:59 msgid "complete address with query" -msgstr "zaversit% adres, ispol%zuj vnesnjj programmu" +msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÁÄÒÅÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" #: keymap_defs.h:60 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "udalit% simvol pod kursorom" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" #: keymap_defs.h:61 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "perejti v konec stroki" +msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÏÎÅà ÓÔÒÏËÉ" #: keymap_defs.h:62 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "peredvinut% kursor na odin simvol vpravo" +msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÒÁ×Ï" #: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "prokrutit% vverh spisok istorii" +msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ" #: keymap_defs.h:65 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "udalit% simvoly ot kursora i do konca stroki" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ" #: keymap_defs.h:66 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "udalit% vse simvoly v stroke" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÓÔÒÏËÅ" #: keymap_defs.h:67 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "udalit% slovo pered kursorom" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" #: keymap_defs.h:68 msgid "quote the next typed key" -msgstr "vvesti sledujsuj nazatuj klavisu \"kak est%\"" +msgstr "××ÅÓÔÉ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÎÁÖÁÔÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ \"ËÁË ÅÓÔØ\"" #: keymap_defs.h:69 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "vvesti kommandu muttrc" +msgstr "××ÅÓÔÉ ËÏÍÍÁÎÄÕ muttrc" #: keymap_defs.h:70 msgid "enter a file mask" -msgstr "vvesti masku fajla" +msgstr "××ÅÓÔÉ ÍÁÓËÕ ÆÁÊÌÁ" #: keymap_defs.h:71 msgid "exit this menu" -msgstr "vyjti iz jtogo menj" +msgstr "×ÙÊÔÉ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ" #: keymap_defs.h:72 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "peredat% vlozenie vnesnej programme" +msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" #: keymap_defs.h:73 msgid "move to the first entry" -msgstr "pervaj zapis%" +msgstr "ÐÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:74 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "ustanovit%/sbrosit% flag 'vaznoe' dlj soobsenij" +msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ '×ÁÖÎÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:75 msgid "forward a message with comments" -msgstr "pereslat% soobsenie s kommentarijmi" +msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ" #: keymap_defs.h:76 msgid "select the current entry" -msgstr "vybrat% tekusuj zapis%" +msgstr "×ÙÂÒÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:77 msgid "reply to all recipients" -msgstr "otvetit% vsem adresatam" +msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ" #: keymap_defs.h:78 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "na polstranicy vpered" +msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ×ÐÅÒÅÄ" #: keymap_defs.h:79 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "na polstranicy nazad" +msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ÎÁÚÁÄ" #: keymap_defs.h:80 msgid "this screen" -msgstr "jtot tekst" +msgstr "ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ" #: keymap_defs.h:81 msgid "jump to an index number" -msgstr "perejti po posledovatel%nomu nomeru" +msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍÕ ÎÏÍÅÒÕ" #: keymap_defs.h:82 msgid "move to the last entry" -msgstr "poslednjj zapis%" +msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:83 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "otvetit% v ukazannyj spisok rassylki" +msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" #: keymap_defs.h:84 msgid "execute a macro" -msgstr "vypolnit% makros" +msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ" #: keymap_defs.h:85 msgid "compose a new mail message" -msgstr "sozdat% novoe soobsenie" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:86 msgid "open a different folder" -msgstr "otkryt% drugoj poctovyj jsik/fajl" +msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ" #: keymap_defs.h:87 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otkryt% drugoj poctovyj jsik/fajl v rezime \"tol%ko dlj ctenij\"" +msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"" #: keymap_defs.h:88 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "sbrosit% u soobsenij flag sostojnij" +msgstr "ÓÂÒÏÓÉÔØ Õ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ" #: keymap_defs.h:89 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "udalit% soobsenij po obrazcu" +msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:90 msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "zabrat% poctu s POP-servera" +msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" #: keymap_defs.h:91 msgid "move to the first message" -msgstr "pervoe soobsenie" +msgstr "ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:92 msgid "move to the last message" -msgstr "poslednee soobsenie" +msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:93 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "pokazyvat% tol%ko soobsenij, sootvetstvujsie obrazcu" +msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:94 msgid "jump to the next new message" -msgstr "sledujsee novoe soobsenie" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:95 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "sledujsaj poddiskussij" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ" #: keymap_defs.h:96 msgid "jump to the next thread" -msgstr "sledujsaj diskussij" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" #: keymap_defs.h:97 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "sledujsee neudalennoe soobsenie" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:98 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "sledujsee neprocitannoe soobsenie" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:99 msgid "jump to previous thread" -msgstr "predydusaj diskussij" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" #: keymap_defs.h:100 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "predydusaj poddiskussij" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ" #: keymap_defs.h:101 msgid "move to the last undelete message" -msgstr "poslednee neudalennoe soobsenie" +msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:102 msgid "jump to the previous new message" -msgstr "predydusee novoe soobsenie" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:103 msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "predydusee neprocitannoe soobsenie" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:104 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "pometit% tekusuj diskussij kak procitannuj" +msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ" #: keymap_defs.h:105 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "pometit% tekusuj poddiskussij kak procitannuj" +msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ" #: keymap_defs.h:106 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ustanovit% flag sostojnij dlj soobsenij" +msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:107 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "sohranit% izmenenij poctovogo jsika" +msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" #: keymap_defs.h:108 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "otmetit% soobsenij po obrazcu" +msgstr "ÏÔÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:109 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "vosstanovit% soobsenij po obrazcu" +msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:110 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "snjt% pometku s soobsenij po obrazcu" +msgstr "ÓÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:111 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "seredina stranicy" +msgstr "ÓÅÒÅÄÉÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" #: keymap_defs.h:112 msgid "move to the next entry" -msgstr "sledujsaj zapis%" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:113 msgid "scroll down one line" -msgstr "vniz na odnu stroku" +msgstr "×ÎÉÚ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ" #: keymap_defs.h:114 msgid "move to the next page" -msgstr "sledujsaj stranica" +msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" #: keymap_defs.h:115 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "konec soobsenij" +msgstr "ËÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:116 msgid "return to the main-menu" -msgstr "vernut%sj v glavnoe menj" +msgstr "×ÅÒÎÕÔØÓÑ × ÇÌÁ×ÎÏÅ ÍÅÎÀ" #: keymap_defs.h:117 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "razresit%/zapretit% otobrazenie citiruemogo teksta" +msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ" #: keymap_defs.h:118 msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "propustit% citiruemyj tekst" +msgstr "ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÊ ÔÅËÓÔ" #: keymap_defs.h:119 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "v nacalo soobsenij" +msgstr "× ÎÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:120 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "peredat% soobsenie/vlozenie vnesnej programme" +msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" #: keymap_defs.h:121 msgid "move to the previous entry" -msgstr "predydusaj zapis%" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:122 msgid "scroll up one line" -msgstr "vverh na odnu stroku" +msgstr "××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ" #: keymap_defs.h:123 msgid "move to the previous page" -msgstr "predydusaj stranica" +msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" #: keymap_defs.h:124 msgid "print the current entry" -msgstr "napecatat% tekusuj zapis%" +msgstr "ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:125 msgid "query external program for addresses" -msgstr "zaprosit% adresa u vnesnej programmy" +msgstr "ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ Õ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ" #: keymap_defs.h:126 msgid "append new query results to current results" -msgstr "dobavit% rezul%taty novogo zaprosa k tekusim rezul%tatam" +msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÎÏ×ÏÇÏ ÚÁÐÒÏÓÁ Ë ÔÅËÕÝÉÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ" #: keymap_defs.h:127 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "sohranit% izmenenij poctovogo jsika i vyjti" +msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ É ×ÙÊÔÉ" #: keymap_defs.h:128 msgid "recall a postponed message" -msgstr "prodolzit% otlozennoe soobsenie" +msgstr "ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:129 msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ocistit% i pererisovat% jkran" +msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔØ É ÐÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ" #: keymap_defs.h:130 msgid "{internal}" -msgstr "{vnutrennij}" +msgstr "{×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ}" #: keymap_defs.h:131 msgid "reply to a message" -msgstr "otvetit% na soobsenie" +msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: keymap_defs.h:132 msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "sohranit% soobsenie/vlozenie v fajl" +msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ" #: keymap_defs.h:133 msgid "search for a regular expression" -msgstr "poisk po obrazcu" +msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:134 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "obratnyj poisk po obrazcu" +msgstr "ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" #: keymap_defs.h:135 msgid "search for next match" -msgstr "poisk sledujsego sovpadenij" +msgstr "ÐÏÉÓË ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:136 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "poisk predydusego sovpadenij" +msgstr "ÐÏÉÓË ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:137 msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "ustanovit%/sbrosit% rezim vydelenij obrazca cvetom" +msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÒÅÖÉÍ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÏÂÒÁÚÃÁ Ã×ÅÔÏÍ" #: keymap_defs.h:138 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "zapustit% vnesnjj programmu" +msgstr "ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" #: keymap_defs.h:139 msgid "sort messages" -msgstr "sortirovat% soobsenij" +msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:140 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortirovat% soobsenij v obratnom porjdke" +msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ" #: keymap_defs.h:141 msgid "tag the current entry" -msgstr "pometit% tekusuj zapis%" +msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:142 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "primenit% sledujsuj funkcij k pomecennym soobsenijm" +msgstr "ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ Ë ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ" #: keymap_defs.h:143 msgid "tag the current subthread" -msgstr "pometit% tekusuj poddiskussij" +msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ" #: keymap_defs.h:144 msgid "tag the current thread" -msgstr "pometit% tekusuj diskussij" +msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ" #: keymap_defs.h:145 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "ustanovit%/sbrosit% flag 'novoe' dlj soobsenij" +msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:146 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "razresit%/zapretit% perezapis% poctovogo jsika" +msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓØ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" #: keymap_defs.h:147 msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files" msgstr "" -"perekljcit%sj mezdu rezimami prosmotra vseh fajlov i prosmotra poctovyh " -"jsikov" +"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ " +"ÑÝÉËÏ×" #: keymap_defs.h:148 msgid "move to the top of the page" -msgstr "nacalo stranicy" +msgstr "ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" #: keymap_defs.h:149 msgid "undelete the current entry" -msgstr "vosstanovit% tekusuj zapis%" +msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" #: keymap_defs.h:150 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "vosstanovit% vse soobsenij v diskussii" +msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" #: keymap_defs.h:151 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "vosstanovit% vse soobsenij v poddiskussii" +msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ" #: keymap_defs.h:152 msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "vyvesti nomer versii Mutt i datu" +msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ Mutt É ÄÁÔÕ" #: keymap_defs.h:153 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "prosmotret% vlozenie, ispol%zuj pri neobhodimosti mailcap" +msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ mailcap" #: keymap_defs.h:154 msgid "show MIME attachments" -msgstr "pokazat% vlozenij" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:155 msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "pokazat% tekusij sablon ogranicenij" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ" #: keymap_defs.h:156 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "svernut%/razvernut% tekusuj diskussij" +msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ" #: keymap_defs.h:157 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "svernut%/razvernut% vse diskussii" +msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ×ÓÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" #: keymap_defs.h:158 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "vlozit% otkrytyj PGP-kljc" +msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" #: keymap_defs.h:159 msgid "show PGP options" -msgstr "vyvesti parametry PGP" +msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ PGP" #: keymap_defs.h:160 msgid "extract PGP public keys" -msgstr "izvlec% otkrytye PGP-kljci" +msgstr "ÉÚ×ÌÅÞØ ÏÔËÒÙÔÙÅ PGP-ËÌÀÞÉ" #: keymap_defs.h:161 msgid "wipe PGP passphrase from memory" -msgstr "vycistit% frazu-parol% PGP iz pamjti" +msgstr "×ÙÞÉÓÔÉÔØ ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ PGP ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ" #: keymap_defs.h:162 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "otpravit% otkrytyj PGP-kljc" +msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" #: keymap_defs.h:163 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "proverit% otkrytyj PGP-kljc" +msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" #: keymap_defs.h:164 msgid "view the key's user id" -msgstr "pokazat% identifikator vladel%ca kljca" +msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ËÌÀÞÁ" #: keymap_defs.h:165 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "sozdat% desifrovannuj kopij i udalit%" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ" #: keymap_defs.h:166 msgid "make decrypted copy" -msgstr "sozdat% desifrovannuj kopij" +msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ" #: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323 msgid "Out of memory!" -msgstr "Nehvatka pamjti!" +msgstr "îÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ!" #: lib.c:781 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Jtot fajl jvljetsj katalogom. Sohranit% v nem?" +msgstr "üÔÏÔ ÆÁÊÌ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?" #: lib.c:786 msgid "File under directory: " -msgstr "Fajl v kataloge: " +msgstr "æÁÊÌ × ËÁÔÁÌÏÇÅ: " #: lib.c:797 msgid "File exists, overwrite?" -msgstr "Fajl susestvuet, perezapisat%?" +msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ?" #: lib.c:1170 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s ne jvljetsj poctovym jsikom!" +msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ!" #: lib.c:1176 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Dobavit% soobsenij v %s?" +msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?" #: main.c:40 msgid "To contact the developers, please mail to .\n" msgstr "" -"Dlj togo, ctoby svjzat%sj s razrabotcikami, otprav%te, pozalujsta, " -"soobsenie\n" -"po adresu .\n" +"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ, ÏÔÐÒÁרÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, " +"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" +"ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ .\n" #: main.c:43 msgid "" @@ -1895,14 +1895,14 @@ msgid "" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins i drugie.\n" -"Mutt rasprostranjetsj BEZ KAKIH-LIBO GARANTIJ; dlj polucenij bolee " -"podrobnoj\n" -"informacii vvedite `mutt -vv'.\n" -"Mutt jvljetsj svobodnym programmnym obespeceniem. Vy mozete rasprostranjt% " -"ego\n" -"pri sobljdenii opredlennyh uslovij; dlj polucenij bolee podrobnoj\n" -"informacii vvedite `mutt -vv'.\n" +"Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins É ÄÒÕÇÉÅ.\n" +"Mutt ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ " +"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ\n" +"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n" +"Mutt Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÍ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ " +"ÅÇÏ\n" +"ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÏÐÒÅÄÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ\n" +"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n" #: main.c:49 msgid "" @@ -1931,28 +1931,28 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins \n" "Copyroght (C) 1997-98 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov \n" +"Copyright (C) 1998 òÕÓÌÁÎ åÒÍÉÌÏ× \n" "\n" -"Mnogie casti koda, ispravlenij i predlozenij byli sdelany neupomjnutymi " -"zdes%\n" -"ljd%mi.\n" +"íÎÏÇÉÅ ÞÁÓÔÉ ËÏÄÁ, ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ É ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅÕÐÏÍÑÎÕÔÙÍÉ " +"ÚÄÅÓØ\n" +"ÌÀÄØÍÉ.\n" "\n" -" Jta programma -- svobodnoe programmnoe obespecenie. Vy mozete " -"rasprostranjt%\n" -" i/ili izmenjt% ee pri sobljdenij uslovij GNU General Piblic License,\n" -" opublikovannoj Free Software Foundation, versii 2 ili (na vase " -"usmotrenie)\n" -" ljboj bolee pozdnej versii.\n" +" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ -- Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ " +"ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ\n" +" É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÊ ÕÓÌÏ×ÉÊ GNU General Piblic License,\n" +" ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ Free Software Foundation, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ (ÎÁ ×ÁÛÅ " +"ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÅ)\n" +" ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n" "\n" -" Jta programma rasprostranjetsj s nadezdoj, cto ona okazetsj poleznoj, no\n" -" BEZ KAKIH-LIBO GARANTIJ. Osobo otmetim, cto otsutstvuet GARANTIJ " -"PRIGODNOSTI\n" -" DLJ VYPOLNENIJ OPREDELENNYH ZADAC. Bolee podrobnuj informacij vy mozete " -"najti\n" -" v GNU General Public License.\n" +" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÎÁÄÅÖÄÏÊ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÏËÁÖÅÔÓÑ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ\n" +" âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê. ïÓÏÂÏ ÏÔÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ çáòáîôéñ " +"ðòéçïäîïóôé\n" +" äìñ ÷ùðïìîåîéñ ïðòåäåìåîîùè úáäáþ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ " +"ÎÁÊÔÉ\n" +" × GNU General Public License.\n" "\n" -" Vy dolzny byli polucit% kopij GNU General Public License vmeste s jtoj\n" -" programmoj. Esli vy ee ne polucili, obratites% vo Free Software " +" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ GNU General Public License ×ÍÅÓÔÅ Ó ÜÔÏÊ\n" +" ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. åÓÌÉ ×Ù ÅÅ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÉ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ ×Ï Free Software " "Foundation, Inc.,\n" " 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" @@ -1972,19 +1972,19 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" msgstr "" "\n" -"Realizacij SHA1-algoritma Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young " +"òÅÁÌÉÚÁÃÉÑ SHA1-ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young " "\n" "\n" -" Rasprostranenie i ispol%zovanie v ishodnoj i dvoicnyh formah, s ili b\n" -" izmenenijmi, razreseny pri opredelennyh uslovijh.\n" +" òÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ × ÉÓÈÏÄÎÏÊ É Ä×ÏÉÞÎÙÈ ÆÏÒÍÁÈ, Ó ÉÌÉ Â\n" +" ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ, ÒÁÚÒÅÛÅÎÙ ÐÒÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ.\n" "\n" -" Realizacij SHA1-algoritma predlagaetsj KAK EST%, i BEZ JVNYH ILI " -"NEJVNYH\n" -" GARANTIJ, vkljcaj, no ne ogranicivajs%, nejvnye garantii prigodnosti\n" -" dlj kakoj-to opredelennoj celi.\n" +" òÅÁÌÉÚÁÃÉÑ SHA1-ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ ÐÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ëáë åóôø, É âåú ñ÷îùè éìé " +"îåñ÷îùè\n" +" çáòáîôéê, ×ËÌÀÞÁÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÑÓØ, ÎÅÑ×ÎÙÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ÐÒÉÇÏÄÎÏÓÔÉ\n" +" ÄÌÑ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ ÃÅÌÉ.\n" "\n" -" Vy dolzny byli polucit% polnuj kopij uslovij dlj rasprostranenij\n" -" vmeste s jtoj programmoj; esli net, napisite razrabotcikam programmy.\n" +" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÏÌÎÕÀ ËÏÐÉÀ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ\n" +" ×ÍÅÓÔÅ Ó ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ; ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ.\n" #: main.c:100 msgid "" @@ -2016,35 +2016,35 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"zapusk: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"ÚÁÐÕÓË: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " "]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" -"parametry:\n" +"ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tukazat% poctovyj jsik dlj raboty\n" -" -F \tukazat% al%ternativnyj muttrc\n" +" -f \tÕËÁÚÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ\n" +" -F \tÕËÁÚÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ muttrc\n" " -H \tspecify a draft file to read header from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tukazat% tip poctovogo jsika po umolcanij\n" -" -n\t\tzapretit% ctenie sistemnogo Muttrc\n" -" -p\t\tprodolzit% otlozennoe soobsenie\n" -" -R\t\totkryt% poctovyj jsik v rezime \"tol%ko dlj ctenij\"\n" -" -s \tukazat% temu soobsenij (dolzna byt% v kavyckah, esli " -"prisutstvujt probely)\n" -" -v\t\tvyvesti nomer versii i parametry kompiljcii\n" -" -x\t\tjmulirovat% rezim posylki komandy mailx\n" +" -m <ÔÉÐ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n" +" -n\t\tÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÞÔÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ Muttrc\n" +" -p\t\tÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" +" -R\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"\n" +" -s <ÔÅÍÁ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ËÁ×ÙÞËÁÈ, ÅÓÌÉ " +"ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÏÂÅÌÙ)\n" +" -v\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n" +" -x\t\tÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÙÌËÉ ËÏÍÁÎÄÙ mailx\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\tvyjti nemedlenno esli v poctovom jsike otsutstvuet novaj pocta\n" -" -Z\t\totkryt% pervyj poctovyj jsik s novoj poctoj, vyjti nemedlenno esli " -"takovaj otsutstvuet\n" -" -h\t\ttekst jtoj podskazki" +" -z\t\t×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ\n" +" -Z\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ, ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ " +"ÔÁËÏ×ÁÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ\n" +" -h\t\tÔÅËÓÔ ÜÔÏÊ ÐÏÄÓËÁÚËÉ" #: main.c:152 msgid "" @@ -2052,57 +2052,57 @@ msgid "" "Compile options:" msgstr "" "\n" -"Parametry kompiljcii:" +"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ:" #: main.c:306 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Osibka inicializacii terminala." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ." #: main.c:404 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Otladka na urovne %d.\n" +msgstr "ïÔÌÁÄËÁ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ %d.\n" #: main.c:406 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "Simvol DEBUG ne byl opredelen pri kompiljcii. Ignoruetsj.\n" +msgstr "óÉÍ×ÏÌ DEBUG ÎÅ ÂÙÌ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ. éÇÎÏÒÕÅÔÓÑ.\n" #: main.c:544 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Adresaty ne ukazany.\n" +msgstr "áÄÒÅÓÁÔÙ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÙ.\n" #: main.c:617 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: ne udalos% vlozit% fajl.\n" +msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ.\n" #: main.c:637 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Net poctovyh jsikov s novoj poctoj." +msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ." #: main.c:671 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Poctovyj jsik pust." +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÕÓÔ." #: mbox.c:143 mbox.c:202 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Poctovyj jsik povrezden!" +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!" #: mbox.c:277 msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Citaetsj %s... %d (%d%%)" +msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s... %d (%d%%)" #: mbox.c:650 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Poctovyj jsik byl povrezden!" +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÂÙÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!" #: mbox.c:687 mbox.c:930 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kriticeskaj osibka! Ne udalos% zanovo otkryt% poctovyj jsik!" +msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ! îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" #: mbox.c:696 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Ne udalos% zablokirovat% poctovyj jsik!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -2111,335 +2111,335 @@ msgstr "Ne udalos% zablokirovat% poctovyj jsik!" #: mbox.c:740 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" -"sync: poctovyj jsik izmenen, no izmenennye soobsenij otsutstvujt! (soobsite " -"ob jtoj osibke)" +"sync: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚÍÅÎÅÎ, ÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ " +"Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)" #: mbox.c:769 msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapis%... %d (%d%%)" +msgstr "úÁÐÉÓØ... %d (%d%%)" #: mbox.c:915 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Zapis% ne udalas%! Nepolnyj poctovyj jsik sohranen v %s" +msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ! îÅÐÏÌÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s" #: mbox.c:967 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Ne udalos% zanovo otkryt% poctovyj jsik!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" #: menu.c:309 msgid "Jump to: " -msgstr "Perejti k: " +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë: " #: menu.c:318 msgid "Invalid index number." -msgstr "Nevernyj indeks." +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ." #: menu.c:322 menu.c:340 menu.c:376 menu.c:417 menu.c:433 menu.c:444 #: menu.c:455 menu.c:497 menu.c:508 menu.c:521 menu.c:534 menu.c:813 msgid "No entries." -msgstr "Zapisi otsutstvujt." +msgstr "úÁÐÉÓÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ." #: menu.c:337 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Prokrutka dal%se nevozmozna." +msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÄÁÌØÛÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ." #: menu.c:353 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Prokrutka dal%se nevozmozna." +msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÄÁÌØÛÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ." #: menu.c:373 msgid "You are on the last page." -msgstr "Vy uze na poslednej stranice." +msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ." #: menu.c:395 msgid "You are on the first page." -msgstr "Vy uze na pervoj stranice." +msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ." #: menu.c:474 msgid "First entry is shown." -msgstr "Pervaj zapis% uze na jkrane." +msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." #: menu.c:494 msgid "Last entry is shown." -msgstr "Poslednjj zapis% uze na jkrane." +msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." #: menu.c:545 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Vy uze na poslednej zapisi." +msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÚÁÐÉÓÉ." #: menu.c:556 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Vy uze na pervoj zapisi." +msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÚÁÐÉÓÉ." #: menu.c:596 pattern.c:1060 msgid "Search for: " -msgstr "Poisk: " +msgstr "ðÏÉÓË: " #: menu.c:597 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Obratnyj poisk: " +msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: " #: menu.c:608 pattern.c:1093 msgid "No search pattern." -msgstr "Net obrazca poiska." +msgstr "îÅÔ ÏÂÒÁÚÃÁ ÐÏÉÓËÁ." #: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1158 msgid "Not found." -msgstr "Ne najdeno." +msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ." #: menu.c:689 msgid "No tagged entries." -msgstr "Net otmecennyh zapisej." +msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÚÁÐÉÓÅÊ." #: menu.c:777 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Poisk ne realizovan v jtom menj." +msgstr "ðÏÉÓË ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ × ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ." #: menu.c:816 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Vozmoznost% pometki ne podderzivaetsj." +msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏÍÅÔËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." #: mh.c:183 #, c-format msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Citaetsj %s... %d" +msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s... %d" #: mx.c:114 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Kolicestvo popytok zablokirovat% fajl iscerpano, udalit% fajl blokirovki dlj %s?" +msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÐÙÔÏË ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÉÓÞÅÒÐÁÎÏ, ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÄÌÑ %s?" #: mx.c:178 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Tajmaut fcntl-blokirovki!" +msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!" #: mx.c:184 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Popytka fcntl-blokirovki fajla... %d" +msgstr "ðÏÐÙÔËÁ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d" #: mx.c:212 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Tajmaut flock-blokirovki!" +msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!" #: mx.c:219 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Popytka flock-blokirovki fajla... %d" +msgstr "ðÏÐÙÔËÁ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d" #: mx.c:589 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "Citaetsj %s..." +msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s..." #: mx.c:679 #, c-format msgid "Writing %s..." -msgstr "Pisetsj %s..." +msgstr "ðÉÛÅÔÓÑ %s..." #: mx.c:704 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Ne udalos% sinhronizirovat% poctovyj jsik %s!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s!" #: mx.c:767 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Peremestit% procitannye soobsenij v %s?" +msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?" #: mx.c:776 mx.c:964 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Vycistit% %d udalennoe soobsenie?" +msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" #: mx.c:776 mx.c:964 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Vycistit% %d udalennyh soobsenij?" +msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?" #: mx.c:796 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Procitannye soobsenij peremesjjtsj v %s..." +msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÑÀÔÓÑ × %s..." #: mx.c:812 mx.c:955 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Poctovyj jsik ne izmenilsj." +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÓÑ." #: mx.c:831 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d ostavleno, %d peremeseno, %d udaleno." +msgstr "%d ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ, %d ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ, %d ÕÄÁÌÅÎÏ." #: mx.c:834 mx.c:980 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d ostavleno, %d udaleno." +msgstr "%d ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ, %d ÕÄÁÌÅÎÏ." #: mx.c:940 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Ispol%zujte '%s' dlj razresenij/zapresenij zapisi" +msgstr " éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÝÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ" #: mx.c:942 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Ispol%zujte 'toggle-write' dlj razresenij zapisi!" +msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'toggle-write' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ!" #: mx.c:944 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Poctovyj jsik pomecen kak perepisyvaemyj. %s" +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÅÍÙÊ. %s" #: mx.c:949 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Poctovyj jsik nemodificiruem." +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÍÏÄÉÆÉÃÉÒÕÅÍ." #: pager.c:1370 msgid "PrevPg" -msgstr "NazadStr" +msgstr "îÁÚÁÄóÔÒ" #: pager.c:1371 msgid "NextPg" -msgstr "VperedStr" +msgstr "÷ÐÅÒÅÄóÔÒ" #: pager.c:1375 msgid "View Attachm." -msgstr "Vlozenij" +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ" #: pager.c:1378 msgid "Next" -msgstr "Sledujsij" +msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. #: pager.c:1741 pager.c:1772 pager.c:1801 pager.c:2020 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Poslednjj stroka soobsenij uze na jkrane." +msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." #: pager.c:1757 pager.c:1779 pager.c:1790 msgid "Top of message is shown." -msgstr "Pervaj stroka soobsenij uze na jkrane." +msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." #: pager.c:1863 msgid "Reverse search: " -msgstr "Obratnyj poisk: " +msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: " #: pager.c:1864 msgid "Search: " -msgstr "Poisk: " +msgstr "ðÏÉÓË: " #: pager.c:1958 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Podskazka uze pokazyvaetsj." +msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ ÕÖÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ." #: pager.c:1987 msgid "No more quoted text." -msgstr "Net bol%se citiruemogo teksta." +msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ." #: pager.c:2000 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Za citiruemym tektom bol%se net osnovnogo teksta." +msgstr "úÁ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÍ ÔÅËÔÏÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ." #: parse.c:502 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "Sostavnoe soobsenie trebuet parametra boundary!" +msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ boundary!" #: pattern.c:235 #, c-format msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Osibka v vyrazenii: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s" #: pattern.c:331 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Nevernyj den% mesjca: %s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ: %s" #: pattern.c:345 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Nevernoe nazvanie mesjca: %s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ: %s" #: pattern.c:399 msgid "error in expression" -msgstr "osibka v vyrazenii" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ" #: pattern.c:584 pattern.c:692 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "osibka v obrazce: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÏÂÒÁÚÃÅ: %s" #: pattern.c:632 #, c-format msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: nedopustimaj komanda" +msgstr "%c: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" #: pattern.c:638 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: v jtom rezime ne podderzivaetsj" +msgstr "%c: × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" #: pattern.c:651 msgid "missing parameter" -msgstr "propusen parametr" +msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: pattern.c:667 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "propusena skobka: %s" +msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s" #: pattern.c:699 msgid "empty pattern" -msgstr "pustoj obrazec" +msgstr "ÐÕÓÔÏÊ ÏÂÒÁÚÅÃ" #: pattern.c:876 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "osibka: neizvestnaj operacij %d (soobsite ob jtoj osibke)." +msgstr "ÏÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ %d (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)." #: pattern.c:941 pattern.c:1079 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Obrazec poiska kompiliruetsj..." +msgstr "ïÂÒÁÚÅà ÐÏÉÓËÁ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ..." #: pattern.c:955 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Ispolnjetsj komanda dlj podhodjsih soobsenij..." +msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." #: pattern.c:1022 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Ni odno soobsenie ne podhodit pod kriterij." +msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ ÐÏÄ ËÒÉÔÅÒÉÊ." #: pattern.c:1117 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Poisk dosel do konca, ne najdj nicego podhodjsego" +msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ËÏÎÃÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ" #: pattern.c:1128 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Poisk dosel do nacala, ne najdj nicego podhodjsego" +msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ" #: pattern.c:1150 msgid "Search interrupted." -msgstr "Poisk prervan." +msgstr "ðÏÉÓË ÐÒÅÒ×ÁÎ." #: pgp.c:131 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Vvedite PGP frazu-parol%:" +msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ PGP ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:" #: pgp.c:147 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP fraza-parol% zabyta." +msgstr "PGP ÆÒÁÚÁ-ÐÁÒÏÌØ ÚÁÂÙÔÁ." #: pgp.c:175 #, c-format msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -msgstr "Neizvestnaj versij PGP \"%s\"." +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ PGP \"%s\"." #: pgp.c:208 msgid "[-- PGP output follows (current time: " -msgstr "[-- Rezul%tat raboty programmy PGP (tekusee vremj: " +msgstr "[-- òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP (ÔÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ: " #: pgp.c:321 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Osibka: ne udalos% sozdat% PGP podprocess! --]\n" +msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n" #: pgp.c:348 msgid "" @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"[-- Konec vyvoda programmy PGP --]\n" +"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:354 @@ -2456,19 +2456,19 @@ msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Nacalo PGP-soobsenij --]\n" +"[-- îÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n" "\n" #: pgp.c:356 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- Nacalo bloka otkrytogo PGP-kljca --]\n" +msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n" #: pgp.c:358 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Nacalo soobsenij, podpisannogo PGP --]\n" +"[-- îÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:460 @@ -2477,11 +2477,11 @@ msgid "" "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Konec PGP-soobsenij --]\n" +"[-- ëÏÎÅà PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n" #: pgp.c:462 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- Konec bloka otkrytogo PGP-kljca --]\n" +msgstr "[-- ëÏÎÅà ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n" #: pgp.c:464 msgid "" @@ -2489,14 +2489,14 @@ msgid "" "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Konec soobsenij, podpisannogo PGP --]\n" +"[-- ëÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n" #: pgp.c:477 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Osibka: ne udalos% najti nacalo PGP-soobsenij! --]\n" +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÎÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n" "\n" #: pgp.c:670 pgp.c:895 @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Konec vyvoda programmy PGP --]\n" +"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n" "\n" #. Now display the signed body @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Nacalo dannyh, podpisannyh v formate PGP/MIME --]\n" +"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" "\n" #: pgp.c:683 @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid "" "[-- End of PGP/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Konec dannyh, podpisannyh v formate PGP/MIME --]\n" +"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" #: pgp.c:688 msgid "" @@ -2530,19 +2530,19 @@ msgid "" "--]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Osibka: jto soobsenie ne udovletvorjet specifikacii PGP/MIME! --]\n" +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ PGP/MIME! --]\n" "\n" #: pgp.c:802 msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Vnutrennjj osibka. Soobsite o nej po adresu ." +msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ. óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ ." #: pgp.c:866 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Osibka: ne udalos% sozdat% PGP podprocess! --]\n" +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n" "\n" #: pgp.c:959 @@ -2550,19 +2550,19 @@ msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Osibka: format soobsenij ne sootvetstvuet standartu PGP/MIME --]\n" +"[-- ïÛÉÂËÁ: ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ PGP/MIME --]\n" "\n" #: pgp.c:972 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Osibka: ne udalos% sozdat% vremennyj fajl! --]\n" +msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ! --]\n" #: pgp.c:981 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Nacalo dannyh, sifrovannyh v formate PGP/MIME --]\n" +"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" "\n" #: pgp.c:989 @@ -2571,353 +2571,353 @@ msgid "" "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Konec dannyh, sifrovannyh v formate PGP/MIME --]\n" +"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" #: pgp.c:1071 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Ne udalos% otkryt% PGP podprocess!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!" #: pgp.c:1195 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Ispol%zovt% kljc \"%s\" dlj %s?" +msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÔØ ËÌÀÞ \"%s\" ÄÌÑ %s?" #: pgp.c:1201 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Vvedite identifikator kljca dlj %s: " +msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ ÄÌÑ %s: " #: pgpkey.c:174 msgid "Exit " -msgstr "Vyhod " +msgstr "÷ÙÈÏÄ " #: pgpkey.c:176 msgid "Select " -msgstr "Vybrat% " +msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ " #: pgpkey.c:179 msgid "Check key " -msgstr "Test kljca " +msgstr "ôÅÓÔ ËÌÀÞÁ " #: pgpkey.c:192 msgid "PGP keys matching " -msgstr "PGP-kljci sootvetstvujsie " +msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ " #: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Ne udalos% otkryt% /dev/null" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ /dev/null" #: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Ne udalos% sozdat% vremennyj fajl" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" #: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399 msgid "Can't create filter" -msgstr "Ne udalos% sozdat% fil%tr" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ" #: pgpkey.c:237 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Identifikator kljca: 0x%s" +msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: 0x%s" #: pgpkey.c:258 msgid "This ID's trust level is undefined." -msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID ne opredelena." +msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ." #: pgpkey.c:259 msgid "This ID is not trusted." -msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID \"otsutstvie doverij\"" +msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID \"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÄÏ×ÅÒÉÑ\"" #: pgpkey.c:260 msgid "This ID is only marginally trusted." -msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID \"casticnyj doverennyj\"" +msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID \"ÞÁÓÔÉÞÎÙÊ ÄÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ\"" #: pgpkey.c:263 #, c-format msgid "%s Do you really want to use it?" -msgstr "%s Vy na samom dele hotite ego ispol%zovat%?" +msgstr "%s ÷Ù ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ?" #: pgpkey.c:370 msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Vvedite, pozalujsta, identifikator kljca: " +msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: " #: pgpkey.c:417 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP-kljc 0x%s." +msgstr "PGP-ËÌÀÞ 0x%s." #: pgppubring.c:59 msgid "reserved" -msgstr "rezerv" +msgstr "ÒÅÚÅÒ×" #: pgppubring.c:60 msgid "Encrypted Session Key" -msgstr "Zasifrovannyj kljc sessii" +msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ ÓÅÓÓÉÉ" #: pgppubring.c:61 msgid "Signature Packet" -msgstr "Paket podpisi" +msgstr "ðÁËÅÔ ÐÏÄÐÉÓÉ" #: pgppubring.c:62 msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -msgstr "Paket standartno zasifrovannogo kljca seansa" +msgstr "ðÁËÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ ÓÅÁÎÓÁ" #: pgppubring.c:63 msgid "One-Pass Signature Packet" -msgstr "Paket odnoprohodnoj podpisi" +msgstr "ðÁËÅÔ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÏÊ ÐÏÄÐÉÓÉ" #: pgppubring.c:64 msgid "Secret Key Packet" -msgstr "Paket sekretnogo kljca" +msgstr "ðÁËÅÔ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ" #: pgppubring.c:65 msgid "Public Key Packet" -msgstr "Paket otkrytogo kljca" +msgstr "ðÁËÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ËÌÀÞÁ" #: pgppubring.c:66 msgid "Secret Subkey Packet" -msgstr "Paket sekretnogo podkljca" +msgstr "ðÁËÅÔ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ÐÏÄËÌÀÞÁ" #: pgppubring.c:67 msgid "Compressed Data Packet" -msgstr "Paket szatyh dannyh" +msgstr "ðÁËÅÔ ÓÖÁÔÙÈ ÄÁÎÎÙÈ" #: pgppubring.c:68 msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -msgstr "Paket simmetricno sifrovannyh dannyh" +msgstr "ðÁËÅÔ ÓÉÍÍÅÔÒÉÞÎÏ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ" #: pgppubring.c:69 msgid "Marker Packet" -msgstr "Paket markera" +msgstr "ðÁËÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ" #: pgppubring.c:70 msgid "Literal Data Packet" -msgstr "Paket dannyh" +msgstr "ðÁËÅÔ ÄÁÎÎÙÈ" #: pgppubring.c:71 msgid "Trust Packet" -msgstr "Paket urovnj doverij" +msgstr "ðÁËÅÔ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÏ×ÅÒÉÑ" #: pgppubring.c:72 msgid "Name Packet" -msgstr "Paket imeni" +msgstr "ðÁËÅÔ ÉÍÅÎÉ" #: pgppubring.c:73 msgid "Subkey Packet" -msgstr "Paket podkljca" +msgstr "ðÁËÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÁ" #: pgppubring.c:74 msgid "Reserved" -msgstr "Rezerv" +msgstr "òÅÚÅÒ×" #: pgppubring.c:75 msgid "Comment Packet" -msgstr "Paket kommentarij" +msgstr "ðÁËÅÔ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑ" #: pop.c:67 msgid "POP Password: " -msgstr "POP-parol%: " +msgstr "POP-ÐÁÒÏÌØ: " #: pop.c:92 msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP host ne opredelen." +msgstr "POP ÈÏÓÔ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ." #: pop.c:98 msgid "No POP username is defined." -msgstr "Imj pol%zovatelj dlj POP ne opredeleno." +msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ POP ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ." #: pop.c:115 #, c-format msgid "Could not find address for host %s." -msgstr "Ne udalos% najti adres dlj hosta %s." +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓ ÄÌÑ ÈÏÓÔÁ %s." #: pop.c:123 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Ustanavlivaetsj soedinenie s %s" +msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s" #: pop.c:167 pop.c:332 msgid "Server closed connection!" -msgstr "Server zakryl soedinenie!" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁËÒÙÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ!" #: pop.c:188 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Net novoj pocty v POP-jsike." +msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ × POP-ÑÝÉËÅ." #: pop.c:210 #, c-format msgid "Reading %d new message (%d bytes)..." -msgstr "Citaetsj %d novoe soobsenie (%d bajtov)..." +msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %d ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ (%d ÂÁÊÔÏ×)..." #: pop.c:211 #, c-format msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..." -msgstr "Citajtsj %d novyh soobsenij (%d bajtov)..." +msgstr "þÉÔÁÀÔÓÑ %d ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (%d ÂÁÊÔÏ×)..." #: pop.c:246 msgid "Error reading message!" -msgstr "Osibka ctenij soobsenij!" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!" #: pop.c:282 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Osibka zapisi poctovogo jsika!" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ!" #: pop.c:306 #, c-format msgid "%s [%d messages read]" -msgstr "%s [%d soobsenij procitano]" +msgstr "%s [%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ]" #: postpone.c:112 msgid "Postponed Messages" -msgstr "Otlozennye soobsenij" +msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" #: postpone.c:185 postpone.c:194 msgid "No postponed messages." -msgstr "Net otlozennyh soobsenij." +msgstr "îÅÔ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." #: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368 msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Nevernyj PGP-zagolovok" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ PGP-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË" #: query.c:46 msgid "New Query" -msgstr "Novyj zapros" +msgstr "îÏ×ÙÊ ÚÁÐÒÏÓ" #: query.c:47 msgid "Make Alias" -msgstr "Sozdat% psevdonim" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ" #: query.c:48 msgid "Search" -msgstr "Iskat%" +msgstr "éÓËÁÔØ" #: query.c:92 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Ozidaetsj otvet..." +msgstr "ïÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ..." #: query.c:193 query.c:218 msgid "Query command not defined." -msgstr "Komanda zaprosa ne opredelena." +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ." #: query.c:245 msgid "Query" -msgstr "Zapros" +msgstr "úÁÐÒÏÓ" #. Prompt for Query #: query.c:258 query.c:286 msgid "Query: " -msgstr "Zapros: " +msgstr "úÁÐÒÏÓ: " #: query.c:269 query.c:295 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "Zapros '%s'" +msgstr "úÁÐÒÏÓ '%s'" #: recvattach.c:50 msgid "Pipe" -msgstr "Peredat% programme" +msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" #: recvattach.c:51 msgid "Print" -msgstr "Napecatat%" +msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ" #: recvattach.c:371 msgid "Saving..." -msgstr "Sohranjetsj..." +msgstr "óÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ..." #: recvattach.c:432 msgid "Attachment saved" -msgstr "Vlozenie sohraneno" +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ" #: recvattach.c:444 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "PREDUPREZDENIE! Vy sobiraetes% perezapisat% %s, prodolzat%?" +msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå! ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ?" #: recvattach.c:462 msgid "Attachment filtered." -msgstr "Vlozenie obrabotano." +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÏ." #: recvattach.c:528 msgid "Filter through: " -msgstr "Propustit% cerez: " +msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÞÅÒÅÚ: " #: recvattach.c:528 msgid "Pipe to: " -msgstr "Peredat% programme: " +msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: " #: recvattach.c:563 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Neizvestno kak pecatat% %s vlozenij!" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ËÁË ÐÅÞÁÔÁÔØ %s ×ÌÏÖÅÎÉÑ!" #: recvattach.c:626 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Napecatat% otmecennye vlozenij?" +msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ?" #: recvattach.c:626 msgid "Print attachment?" -msgstr "Napecatat% vlozenie?" +msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ?" #: recvattach.c:654 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Vy mozete pereposylat% tol%ko casti tipa message/rfc822." +msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÐÏÓÙÌÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉ ÔÉÐÁ message/rfc822." #: recvattach.c:690 #, c-format msgid "Bounce messages to %s...?" -msgstr "Pereposlat% soobsenij %s...?" +msgstr "ðÅÒÅÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s...?" #: recvattach.c:691 #, c-format msgid "Bounce message to %s...?" -msgstr "Pereposlat% soobsenie %s...?" +msgstr "ðÅÒÅÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s...?" #: recvattach.c:916 msgid "Attachments" -msgstr "Vlozenij" +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ" #: recvattach.c:973 msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." -msgstr "Udalenie vlozenij iz PGP-soobsenij ne podderzivaetsj." +msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÉÚ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." #: recvattach.c:993 recvattach.c:1010 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Dlj sostavnyh vlozenij podderzivaetsj tol%ko udalenie." +msgstr "äÌÑ ÓÏÓÔÁ×ÎÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ." #: recvattach.c:1060 msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -msgstr "Dlj PGP soobsenij jta operacij poka ne podderzivaetsj." +msgstr "äÌÑ PGP ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÜÔÁ ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÐÏËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." #: rfc1524.c:158 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Nekorrektno otformatirovannaj zapis% dlj tipa %s v \"%s\", stroka %d" +msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s × \"%s\", ÓÔÒÏËÁ %d" #: rfc1524.c:390 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Put% k fajlu mailcap ne ukazan" +msgstr "ðÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ mailcap ÎÅ ÕËÁÚÁÎ" #: rfc1524.c:416 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "zapisi mailcap dlj tipa %s ne najdeno" +msgstr "ÚÁÐÉÓÉ mailcap ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" #: score.c:74 msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: sliskom malo argumentov" +msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: score.c:83 msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: sliskom mnogo argumentov" +msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" #: send.c:230 msgid "No subject, abort?" -msgstr "Net temy pis%ma, otkazat%sj?" +msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?" #: send.c:232 msgid "No subject, aborting." -msgstr "Net temy pis%ma, otkaz." +msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚ." #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -2927,133 +2927,133 @@ msgstr "Net temy pis%ma, otkaz." #: send.c:433 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Otvecat% po %s%s?" +msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. #: send.c:517 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Ni odno iz pomecennyh soobsenij ne vidimo!" +msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ×ÉÄÉÍÏ!" #: send.c:542 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Spiskov rassylki ne najdeno!" +msgstr "óÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!" #: send.c:629 msgid "Include message in reply?" -msgstr "Vstavit% soobsenie v otvet?" +msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔ×ÅÔ?" #: send.c:643 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Ne udalos% vstavit% vse zatrebovannye soobsenij!" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ÚÁÔÒÅÂÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!" #: send.c:656 msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Pereslat% inkapsulirovannym v MIME?" +msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÉÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ × MIME?" #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. #: send.c:867 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Prodolzit% otlozennoe soobsenie?" +msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" #: send.c:1099 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Otkazat%sj ot neizmenennogo soobsenij?" +msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÅÉÚÍÅÎÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" #: send.c:1101 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Soobsenie ne izmenilos%, otkaz." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ, ÏÔËÁÚ." #. abort #: send.c:1140 msgid "Mail not sent." -msgstr "Pis%mo ne otpravleno." +msgstr "ðÉÓØÍÏ ÎÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ." #: send.c:1153 msgid "Message postponed." -msgstr "Soobsenie otlozeno." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ." #: send.c:1162 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Ne ukazano ni odnogo adresata!" +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ!" #: send.c:1167 msgid "No recipients were specified." -msgstr "Ne bylo ukazano ni odnogo adresata." +msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ." #: send.c:1173 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Net temy soobsenij, prervat% posylku?" +msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÐÏÓÙÌËÕ?" #: send.c:1177 msgid "No subject specified." -msgstr "Tema soobsenij ne ukazana." +msgstr "ôÅÍÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ." #: send.c:1216 msgid "Message edited. Really send?" -msgstr "Soobsenie otredaktirovano. Na samom dele posylat%?" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÏ. îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÐÏÓÙÌÁÔØ?" #: send.c:1222 msgid "Sending message..." -msgstr "Soobsenie posylaetsj..." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÓÙÌÁÅÔÓÑ..." #: send.c:1324 msgid "Could not send the message." -msgstr "Ne udalos% otpravit% soobsenie" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" #: send.c:1330 msgid "Mail sent." -msgstr "Soobsenie poslano." +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÓÌÁÎÏ." #: sendlib.c:475 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Parametr boundary ne najden! [soobsite ob jtoj osibke]" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ boundary ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ! [ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ]" #: sendlib.c:509 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s bol%se ne susestvuet!" +msgstr "%s ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" #: sendlib.c:777 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Ne udalos% otkryt% %s" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s" #: sendlib.c:1695 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n" -msgstr "Ne udalos% poslat% soobsenie, process-potomok vernul %d (%s).\n" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d (%s).\n" #: sendlib.c:1697 #, c-format msgid "Saved output of child process to %s.\n" -msgstr "Rezul%tat raboty processa-potomka sohranen v %s.\n" +msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s.\n" #: sendlib.c:1701 msgid "Error sending message." -msgstr "Osibka posylki soobsenij." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÓÙÌËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." #: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Polucen signal %s... Zaversenie raboty.\n" +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n" #: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Polucen signal %d... Zaversenie raboty.\n" +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %d... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n" #: sort.c:199 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Poctovyj jsik sortiruetsj..." +msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ..." #: sort.c:227 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Ne udalos% najti funkcij sortirovki! (soobsite ob jtoj osibke)" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)" #: status.c:102 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(net poctovogo jsika)" +msgstr "(ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ)"