From: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net> Date: Thu, 29 Sep 2005 23:52:16 +0000 (+0000) Subject: Basque translation. X-Git-Tag: mutt-1-5-12-rel~322 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=094df14e1a9051dd2e25421365e32526da8603af;p=mutt Basque translation. --- diff --git a/configure.in b/configure.in index a32e29a9..99ebaaed 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -13,7 +13,7 @@ AC_SUBST([CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES], ['$(top_srcdir)/VERSION']) AC_GNU_SOURCE -ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr pl nl cs id sk ko el zh_TW zh_CN pt_BR eo gl sv da lt tr ja hu et ca bg ga" +ALL_LINGUAS="de eu ru it es uk fr pl nl cs id sk ko el zh_TW zh_CN pt_BR eo gl sv da lt tr ja hu et ca bg ga" AC_CANONICAL_HOST diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..1decc9b8 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,4690 @@ +# translation of eu-berria2.po to librezale.org +# translation of eu.po to librezale.org +# translation of eu.po to Euskara +# translation of es.po to Euskara +# Spanish translation of mutt +# Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com> +# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu-berria2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" +"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: account.c:154 +#, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr " %s -n erabiltzaile izena: " + +#: account.c:209 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "%s@%s-ren pasahitza: " + +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1483 postpone.c:43 query.c:48 +#: recvattach.c:54 +msgid "Exit" +msgstr "Irten" + +#: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:1490 postpone.c:44 +msgid "Del" +msgstr "Ezab" + +#: addrbook.c:39 curs_main.c:408 postpone.c:45 +msgid "Undel" +msgstr "Desezabatu" + +#: addrbook.c:40 +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3569 curs_main.c:413 +#: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:1582 pgpkey.c:521 +#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: addrbook.c:145 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Ez duzu aliasik!" + +#: addrbook.c:156 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasak" + +#. add a new alias +#: alias.c:246 +msgid "Alias as: " +msgstr "Aliasa sortu: " + +#: alias.c:252 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako alias bat!" + +#: alias.c:258 +msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +msgstr "Kontuz: Alias izen honek ez du funtzionatuko. Kompondu?" + +#: alias.c:283 +msgid "Address: " +msgstr "Helbidea:" + +#: alias.c:293 send.c:206 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da." + +#: alias.c:305 +msgid "Personal name: " +msgstr "Pertsona izena: " + +#: alias.c:314 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Onartu?" + +#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 +#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +msgid "Save to file: " +msgstr "Gorde fitxategian:" + +#: alias.c:346 +msgid "Alias added." +msgstr "Aliasa gehiturik." + +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Ezin da txantilloi izena aurkitu, jarraitu?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:126 +#, c-format +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Mailacap konposaketa sarrerak hau behar du %%s" + +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:179 +#: curs_lib.c:458 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!" + +#: attach.c:144 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Huts buruak analizatzeko fitxategia irekitzerakoan." + +#: attach.c:175 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Huts buruak kentzeko fitxategia irekitzerakoan." + +#: attach.c:184 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Huts fitxategia berrizedatzerakoan." + +#: attach.c:197 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen. " + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:258 +#, c-format +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "" + +#: attach.c:280 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "" + +#: attach.c:443 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Ez da pareko mailcap sarrerarik aurkitu. Testu bezaka bistarazten." + +#: attach.c:456 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "MIME moeta ezarri gabe. Ezin da gehigarria erakutsi." + +#: attach.c:546 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Ezin da iragazkia sortu" + +#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Ezin da iragazkia sortu" + +#: attach.c:840 +msgid "Write fault!" +msgstr "Idaztean huts!" + +#: attach.c:1082 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Ez dakit non imprimatu hau!" + +#: browser.c:46 +msgid "Chdir" +msgstr "Karpetara joan: " + +#: browser.c:47 +msgid "Mask" +msgstr "Maskara" + +#: browser.c:382 browser.c:990 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s ez da karpeta bat." + +#: browser.c:502 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Postakutxak [%d]" + +#: browser.c:509 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s" + +#: browser.c:513 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s" + +#: browser.c:525 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!" + +#: browser.c:656 browser.c:1057 browser.c:1154 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu" + +#: browser.c:861 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" + +#: browser.c:881 +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da" + +#: browser.c:902 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" + +#: browser.c:910 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Benetean \"%s\" postakutxa ezabatu?" + +#: browser.c:924 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Postakutxa ezabatua." + +#: browser.c:930 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Postakutxa ez da ezabatu." + +#: browser.c:949 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Karpetara joan: " + +#: browser.c:978 browser.c:1050 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan." + +#: browser.c:1001 +msgid "File Mask: " +msgstr "Fitxategi maskara:" + +#: browser.c:1073 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" + +#: browser.c:1074 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" + +#: browser.c:1075 +msgid "dazn" +msgstr "fats" + +#: browser.c:1141 +msgid "New file name: " +msgstr "Fitxategi izen berria: " + +#: browser.c:1172 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Ezin da karpeta ikusi" + +#: browser.c:1189 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" + +#: buffy.c:446 +msgid "New mail in " +msgstr "Posta berria " + +#: color.c:326 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onatrzen." + +#: color.c:332 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s:ez da kolorea aurkitu" + +#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s:ez da objetua aurkitu" + +#: color.c:385 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s:komandoa sarrera objetutan bakarrik erabili daiteke" + +#: color.c:393 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: argumento gutxiegi" + +#: color.c:567 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Ez dira argumentoak aurkitzen." + +#: color.c:606 color.c:617 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "kolorea:argumento gutxiegi" + +#: color.c:640 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: argumento gutxiegi" + +#: color.c:660 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: Ez da atributua aurkitu" + +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +msgid "too few arguments" +msgstr "argumento gutxiegi" + +#: color.c:709 hook.c:83 +msgid "too many arguments" +msgstr "argumento gehiegi" + +#: color.c:725 +msgid "default colors not supported" +msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen" + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:92 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "PGP sinadura egiaztatu?" + +#: commands.c:117 mbox.c:736 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Ezin da fitxategi temporala sortu!" + +#: commands.c:130 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Ezin da bistaratze iragazkia sortu" + +#: commands.c:150 +msgid "Could not copy message" +msgstr "Ezin da mezurik kopiatu" + +#: commands.c:187 +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." + +#: commands.c:189 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "S/MIME zihurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena" + +#: commands.c:192 commands.c:203 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." + +#: commands.c:194 +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu." + +#: commands.c:201 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.." + +#: commands.c:205 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "PGP sinadura EZIN da egiaztatu." + +#: commands.c:228 +msgid "Command: " +msgstr "Komandoa: " + +#: commands.c:247 recvcmd.c:147 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Mezuak hona errebotatu: " + +#: commands.c:249 recvcmd.c:149 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: " + +#: commands.c:264 recvcmd.c:158 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Errorea helbidea analizatzean!" + +#: commands.c:272 recvcmd.c:166 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "IDN Okerra: '%s'" + +#: commands.c:283 recvcmd.c:180 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Mezua %s-ra errebotatu" + +#: commands.c:283 recvcmd.c:180 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu" + +#: commands.c:299 recvcmd.c:196 +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mezua ez da errebotatu." + +#: commands.c:299 recvcmd.c:196 +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mezuak ez dira errebotatu." + +#: commands.c:309 recvcmd.c:215 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mezua errebotaturik." + +#: commands.c:309 recvcmd.c:215 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mezuak errebotaturik." + +#: commands.c:386 commands.c:420 commands.c:437 +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu" + +#: commands.c:466 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "komandora hodia egin:" + +#: commands.c:483 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Ez da imprimatze komandorik ezarri." + +#: commands.c:488 +msgid "Print message?" +msgstr "Mezua inprimatu?" + +#: commands.c:488 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Markatutako mezuak inprimatu?" + +#: commands.c:497 +msgid "Message printed" +msgstr "Mezua inprimaturik" + +#: commands.c:497 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mezuak inprimaturik" + +#: commands.c:499 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Ezin da mezua inprimatu" + +#: commands.c:500 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu" + +#: commands.c:509 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:" + +#: commands.c:510 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:" + +#: commands.c:511 +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "djsgnhetpz" + +#: commands.c:568 +msgid "Shell command: " +msgstr "Shell komandoa: " + +#: commands.c:716 +#, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "deskodifikatu-gorde%s postakutxan" + +#: commands.c:717 +#, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" + +#: commands.c:718 +#, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan" + +#: commands.c:719 +#, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan" + +#: commands.c:720 +#, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s postakutxan gorde" + +#: commands.c:720 +#, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s postakutxan kopiatu" + +#: commands.c:721 +msgid " tagged" +msgstr " markatua" + +#: commands.c:794 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Hona kopiatzen %s..." + +#: commands.c:926 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?" + +#: commands.c:936 +#, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Eduki moeta %s-ra aldatzen." + +#: commands.c:941 +#, c-format +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s." + +#: commands.c:943 +msgid "not converting" +msgstr "Ez da bihurtzen" + +#: commands.c:943 +msgid "converting" +msgstr "Bihurtzen" + +#: compose.c:47 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Ez dago gehigarririk." + +#: compose.c:89 +msgid "Send" +msgstr "Bidali" + +#: compose.c:90 remailer.c:487 +msgid "Abort" +msgstr "Ezeztatu" + +#: compose.c:94 compose.c:668 +msgid "Attach file" +msgstr "Fitxategia gehitu" + +#: compose.c:95 +msgid "Descrip" +msgstr "Deskrib" + +#: compose.c:132 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Sinatu, Enkriptatu" + +#: compose.c:134 +msgid "Encrypt" +msgstr "Enkriptatu" + +#: compose.c:136 +msgid "Sign" +msgstr "Sinatu" + +#: compose.c:138 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: compose.c:145 +msgid " (inline)" +msgstr " (barruan)" + +#: compose.c:147 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" + +#: compose.c:155 compose.c:159 +msgid " sign as: " +msgstr " horrela sinatu: " + +#: compose.c:155 compose.c:159 +msgid "<default>" +msgstr "<lehenetsia>" + +#: compose.c:167 +msgid "Encrypt with: " +msgstr "honekin enkriptatu: " + +#: compose.c:221 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] ez da gehiago esistitzen!" + +#: compose.c:229 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] aldaturik. kodeatzea eguneratu?" + +#: compose.c:272 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Gehigarriak" + +#: compose.c:302 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra da." + +#: compose.c:325 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu." + +#: compose.c:601 send.c:1499 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'" + +#: compose.c:684 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Aukeratutako fitxategia gehitzen..." + +#: compose.c:696 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "Ezin da %s gehitu!" + +#: compose.c:715 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Bertatik mezu bat gehitzeko postakutxa ireki" + +#: compose.c:753 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan." + +#: compose.c:762 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!" + +#: compose.c:794 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Ezin da gehitu!" + +#: compose.c:845 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriaei bakarrik eragiten die." + +#: compose.c:850 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu." + +#: compose.c:852 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da." + +#: compose.c:927 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Baliogabeko kodifikazioa" + +#: compose.c:953 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Mezu honen kopia gorde?" + +#: compose.c:1009 +msgid "Rename to: " +msgstr "honetara izenaldatu: " + +#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856 +#, c-format +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s" + +#: compose.c:1041 +msgid "New file: " +msgstr "Fitxategi berria: " + +#: compose.c:1054 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "" + +#: compose.c:1060 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "%s eduki mota ezezaguna" + +#: compose.c:1073 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "%s fitxategia ezin da sortu" + +#: compose.c:1081 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Hemen duguna giehigarria sortzerakoan huts bat da." + +#: compose.c:1142 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Mezu hau atzeratu?" + +#: compose.c:1201 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Mezuak postakutxan gorde" + +#: compose.c:1204 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "mezuak %s-n gordetzen..." + +#: compose.c:1213 +msgid "Message written." +msgstr "Mezua idazten." + +#: compose.c:1225 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? " + +#: compose.c:1251 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? " + +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "errorea gpgme ingurunea sortzean: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:345 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:365 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "errorea gpgme datu objetua sortzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327 +#, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "errorea datu objetua esleitzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:467 +#, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "errorea datu objetua atzera eraman: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536 +#, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "errorea datu objetua irakurtzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:597 +#, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "errorea `%s' hartzailea geitzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:635 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "ez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:645 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa\n" + +#: crypt-gpgme.c:657 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:701 +#, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "errorea datuak enkriptatzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:798 +#, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "errorea datuak sinatzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:993 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Abisua: Gakoetako bat errebokatua izan da\n" + +#: crypt-gpgme.c:1002 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: " + +#: crypt-gpgme.c:1008 +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Abisua: Ziurtagiri bat beintzat iraungi egin da\n" + +#: crypt-gpgme.c:1024 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "Abisua: Sinadura iraungitze data: " + +#: crypt-gpgme.c:1030 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "Ezin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako\n" + +#: crypt-gpgme.c:1035 +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "CRL ez da erabilgarri\n" + +#: crypt-gpgme.c:1041 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da\n" + +#: crypt-gpgme.c:1046 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "Politika behar bat ez da aurkitu\n" + +#: crypt-gpgme.c:1055 +msgid "A system error occurred" +msgstr "Sistema errore bat gertatu da" + +#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036 +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Hatz-marka: " + +#: crypt-gpgme.c:1152 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1159 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n" + +#: crypt-gpgme.c:1163 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena dela\n" + +#: crypt-gpgme.c:1238 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " + +#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good +#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, +#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or +#. ultimate). +#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278 +msgid "Good signature from: " +msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " + +#: crypt-gpgme.c:1255 +msgid " aka: " +msgstr " aliasa: " + +#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281 +msgid " created: " +msgstr " sortua: " + +#: crypt-gpgme.c:1268 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemendgoa dela dio: " + +#: crypt-gpgme.c:1291 +msgid "Error checking signature" +msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan" + +#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids +#. such an attack by separating the meta information from the +#. data. +#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1344 +#, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:1386 +#, c-format +msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1405 +msgid "*** End Notation ***\n" +msgstr "*** Amaiera Idazkera ***\n" + +#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046 +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Sinadura Argibide Amaiera --] \n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:1507 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errorea: Desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2006 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:2054 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "Errorea: Huts datuak kopiatzerakoan\n" + +#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- PGP MEZU HASIERA --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- PGP PUBLIko GAKO BLOKE AMAIERA --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Errorea:Ezind a fitxategi tenporala sortu! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2186 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2209 +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2252 +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2253 +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2283 +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2284 +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2876 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazu (kodeketa ezezaguna)]" + +#: crypt-gpgme.c:2878 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazu (kodeketa baliogabea)]" + +#: crypt-gpgme.c:2883 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazu (DN bliogabea)]" + +#: crypt-gpgme.c:2962 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2962 +msgid "Name ......: " +msgstr "Izena ......: " + +#: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104 +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Baliogabea]" + +#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128 +#, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Baliozkoa Nork: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141 +#, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Baliozkoa Nori: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Gako Mota ..: %s, %lu bit %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "Tekla Erabilera .: " + +#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161 +msgid "encryption" +msgstr "enkriptazioa" + +#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166 +msgid "signing" +msgstr "sinatzen" + +#: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171 +msgid "certification" +msgstr "ziurtapena" + +#: crypt-gpgme.c:3068 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3076 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "Emana : " + +#. display only the short keyID +#: crypt-gpgme.c:3095 +#, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3099 +msgid "[Revoked]" +msgstr "[Indargabetua]" + +#: crypt-gpgme.c:3109 +msgid "[Expired]" +msgstr "[Iraungia]" + +#: crypt-gpgme.c:3114 +msgid "[Disabled]" +msgstr "[Desgaitua]" + +#: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu" + +#: crypt-gpgme.c:3201 +msgid "Collecting data..." +msgstr "Datuak batzen..." + +#: crypt-gpgme.c:3227 +#, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3237 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Gako ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "gpgme_new hutsa: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3532 +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514 +#: smime.c:431 +msgid "Exit " +msgstr "Irten " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3563 pgpkey.c:516 smime.c:433 +msgid "Select " +msgstr "Aukeratu " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3566 pgpkey.c:519 +msgid "Check key " +msgstr "Gakoa egiaztatu " + +#: crypt-gpgme.c:3583 +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea" + +#: crypt-gpgme.c:3585 +msgid "PGP keys matching" +msgstr "PGP gako parekatzea" + +#: crypt-gpgme.c:3587 +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME gako parekatzea" + +#: crypt-gpgme.c:3589 +msgid "keys matching" +msgstr "gako parekatzea" + +#: crypt-gpgme.c:3592 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3594 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz knapo/ezgaitua/Errebokatuta" + +#: crypt-gpgme.c:3635 pgpkey.c:612 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago." + +#: crypt-gpgme.c:3655 pgpkey.c:616 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du." + +#: crypt-gpgme.c:3658 pgpkey.c:619 +msgid "ID is not valid." +msgstr "ID-a ez da baliozkoa" + +#: crypt-gpgme.c:3661 pgpkey.c:622 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da." + +#: crypt-gpgme.c:3669 pgpkey.c:626 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?" + +#: crypt-gpgme.c:3726 crypt-gpgme.c:3839 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..." + +#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?" + +#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: " + +#: crypt-gpgme.c:4103 +msgid "" +"\n" +"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:4131 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" + +#: crypt-gpgme.c:4132 +msgid "esabpfc" +msgstr "esabpfg" + +#: crypt-gpgme.c:4135 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" + +#: crypt-gpgme.c:4136 +msgid "esabmfc" +msgstr "esabmfg" + +#. sign (a)s +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990 +msgid "Sign as: " +msgstr "Honela sinatu: " + +#: crypt-gpgme.c:4249 +msgid "Failed to verify sender" +msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan" + +#: crypt-gpgme.c:4252 +msgid "Failed to figure out sender" +msgstr "" + +#: crypt.c:69 +#, c-format +msgid " (current time: %c)" +msgstr " (uneko ordua:%c)" + +#: crypt.c:75 +#, c-format +msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n" + +#: crypt.c:90 +msgid "Passphrase(s) forgotten." +msgstr "Pasahitza(k) ahazturik." + +#. they really want to send it inline... go for it +#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "PGP deitzen..." + +#. otherwise inline won't work...ask for revert +#: crypt.c:156 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "" + +#. abort +#: crypt.c:158 send.c:1451 +msgid "Mail not sent." +msgstr "ePosta ez da bidali." + +#: crypt.c:397 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "" + +#: crypt.c:616 crypt.c:660 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n" + +#: crypt.c:640 crypt.c:680 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "S/MIME zertifikatua ateratzen saiatzen...\n" + +#: crypt.c:802 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:823 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:862 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Kontuz: Ezin dira %s/%s sinadurak egiaztatu. --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: crypt.c:874 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:880 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n" +"\n" + +#: crypt.c:886 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Sinatutako datuen amaiera --]\n" + +#: cryptglue.c:89 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua." + +#: cryptglue.c:112 +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "S/MIME deitzen..." + +#: curs_lib.c:188 +msgid "yes" +msgstr "Bai" + +#: curs_lib.c:189 +msgid "no" +msgstr "Ez" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:285 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Mutt utzi?" + +#: curs_lib.c:410 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 +msgid "unknown error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: curs_lib.c:430 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..." + +#: curs_lib.c:474 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " (? zerrendarako): " + +#: curs_main.c:52 curs_main.c:624 curs_main.c:654 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ez da postakutxarik irekirik." + +#: curs_main.c:53 +msgid "There are no messages." +msgstr "Ez daude mezurik." + +#: curs_main.c:54 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Irakutzeko bakarrik Posta kutxa." + +#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:873 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." + +#: curs_main.c:56 +msgid "No visible messages." +msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik." + +#: curs_main.c:256 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" + +#: curs_main.c:263 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." + +#: curs_main.c:268 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde." + +#: curs_main.c:406 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: curs_main.c:409 recvattach.c:55 +msgid "Save" +msgstr "Gorde" + +#: curs_main.c:410 query.c:49 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: curs_main.c:411 pager.c:1491 +msgid "Reply" +msgstr "Erantzun" + +#: curs_main.c:412 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: curs_main.c:501 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke." + +#: curs_main.c:504 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "ePosta berria postakutxa honetan." + +#: curs_main.c:508 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua." + +#: curs_main.c:630 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Ez dago mezu markaturik." + +#: curs_main.c:666 menu.c:900 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ez dago ezer egiterik." + +#: curs_main.c:752 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Mezura salto egin: " + +#: curs_main.c:758 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentoa mezu zenbaki bat izan behar da." + +#: curs_main.c:791 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria." + +#: curs_main.c:794 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Mezu zenbaki okerra." + +#: curs_main.c:813 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: " + +#: curs_main.c:835 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:840 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Muga: %s" + +#: curs_main.c:850 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: " + +#: curs_main.c:882 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Mutt Itxi?" + +#: curs_main.c:966 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Horrelako mezuak markatu: " + +#: curs_main.c:980 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:" + +#: curs_main.c:988 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: " + +#: curs_main.c:1067 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki" + +#: curs_main.c:1069 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Postakutxa ireki" + +#: curs_main.c:1093 mx.c:512 mx.c:658 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s ez da postakutxa bat." + +#: curs_main.c:1188 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Mutt gorde gabe itxi?" + +#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732 +#: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik." + +#: curs_main.c:1218 +msgid "Thread broken" +msgstr "Haria apurturik" + +#: curs_main.c:1240 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko" + +#: curs_main.c:1242 +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko" + +#: curs_main.c:1254 +msgid "Threads linked" +msgstr "Hariak loturik" + +#: curs_main.c:1257 +msgid "No thread linked" +msgstr "Hariak ez dira lotu" + +#: curs_main.c:1293 curs_main.c:1318 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Azkenengo mezuan zaude." + +#: curs_main.c:1300 curs_main.c:1344 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik" + +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1361 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Lehenengo mezuan zaude." + +#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da." + +#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da." + +#: curs_main.c:1486 +msgid "No new messages" +msgstr "Ez dago mezu berririk" + +#: curs_main.c:1486 +msgid "No unread messages" +msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik" + +#: curs_main.c:1487 +msgid " in this limited view" +msgstr " Ikuspen mugatu honetan" + +#: curs_main.c:1508 pager.c:2403 +msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +msgstr "Ezind a POP zerbitzarian bandera garratzitsua aldatu." + +#: curs_main.c:1632 +msgid "No more threads." +msgstr "Ez dago hari gehiagorik." + +#: curs_main.c:1634 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Lehenengo harian zaude." + +#: curs_main.c:1718 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria." + +#: curs_main.c:1905 +msgid "Can't edit message on POP server." +msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:41 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +msgstr "" + +#: edit.c:52 +msgid "" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" + +#: edit.c:188 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: mezu zembaki okerra.\n" + +#: edit.c:330 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" + +#: edit.c:389 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Ez da Postakutxarik\n" + +#: edit.c:393 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Mezuaren edukia:\n" + +#: edit.c:397 edit.c:454 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(jarraitu)\n" + +#: edit.c:410 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "fitxxategi izena ez da aurkitu.\n" + +#: edit.c:430 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Ez dago lerrorik mezuan\n" + +#: edit.c:447 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr " %s: '%s' -n IDN okerra\n" + +#: edit.c:465 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n" + +#: editmsg.c:78 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Ezin karpeta temporala sortu: %s" + +#: editmsg.c:90 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Ezin da Posta karpeta temporalean idatzi: %s" + +#: editmsg.c:107 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Ezin da bein beineko ePosta karpeta ezabatu: %s" + +#: editmsg.c:122 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Mezu fitxategia hutsik dago!" + +#: editmsg.c:129 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Mezua aldatu gabe!" + +#: editmsg.c:137 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Ezin da mezu fitxategia ireki: %s" + +#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s" + +#: editmsg.c:203 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Errorea. Fitxategi temporala gordetzen: %s" + +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Bandera ezarri" + +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Bandera ezabatu" + +#: handler.c:1352 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n" + +#: handler.c:1469 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Gehigarria #%d" + +#: handler.c:1481 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n" + +#: handler.c:1547 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n" + +#: handler.c:1548 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s" + +#: handler.c:1580 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- %s. ezin da abiarazi--]\n" + +#: handler.c:1599 handler.c:1620 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "" + +#: handler.c:1659 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n" + +#: handler.c:1678 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " + +#: handler.c:1685 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaina %s byte) " + +#: handler.c:1687 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "ezabatua izan da --]\n" + +#: handler.c:1692 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- %s-an --]\n" + +#: handler.c:1697 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- izena: %s --]\n" + +#: handler.c:1710 handler.c:1726 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez da gehituko, --]\n" + +#: handler.c:1712 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n" +"[-- kanpo dago. --]\n" + +#: handler.c:1730 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n" + +#: handler.c:1841 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik." + +#: handler.c:1851 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik." + +#: handler.c:1891 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Ezin da fitxategi temporala ireki!" + +#: handler.c:1952 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen " + +#: handler.c:1957 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)" + +#: handler.c:1959 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "" + +#: headers.c:177 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu." + +#: help.c:282 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROREA: Mesedez zorri honetaz berri eman" + +#: help.c:324 +msgid "<UNKNOWN>" +msgstr "<EZEZAGUNA>" + +#: help.c:336 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lotura Orokorrak:\n" +"\n" + +#: help.c:340 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Loturagabeko funtzioak:\n" +"\n" + +#: help.c:348 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "%s-rako laguntza" + +#: hook.c:246 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Ezin da gantxoaren barnekaldetik desengatxatu." + +#: hook.c:258 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: gantxo moeta ezezaguna: %s" + +#: hook.c:264 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik." + +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Ez da autentiakatzailerik aukeran" + +#: imap/auth_anon.c:43 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Autentifikatzen (anonimoki)..." + +#: imap/auth_anon.c:73 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Anonimoki autentifikatzeak huts egin du." + +#: imap/auth_cram.c:48 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "(CRAM-MD5) autentifikatzen..." + +#: imap/auth_cram.c:128 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du." + +#. now begin login +#: imap/auth_gss.c:105 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..." + +#: imap/auth_gss.c:268 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du." + +#: imap/auth_login.c:38 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "Zerbitzari honetan saio astea ezgaitturik." + +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:223 +msgid "Logging in..." +msgstr "Saio asten..." + +#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:266 +msgid "Login failed." +msgstr "Huts saioa asterakoan." + +#: imap/auth_sasl.c:97 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autentifikazioa (%s)..." + +#: imap/auth_sasl.c:185 pop_auth.c:151 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." + +#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:587 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da." + +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Izena eskuratzen..." + +#: imap/browse.c:96 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Karpeta zerrenda eskuratzen..." + +#: imap/browse.c:225 +msgid "No such folder" +msgstr "Ez da karpeta aurkitu" + +#: imap/browse.c:288 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Postakutxa sortu:" + +#: imap/browse.c:293 imap/browse.c:339 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du." + +#: imap/browse.c:301 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Postakutxa sortua." + +#: imap/browse.c:332 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "%s postakutxa honela berrizendatu: " + +#: imap/browse.c:345 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s" + +#: imap/browse.c:350 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Postakutxa berrizendaturik." + +#: imap/command.c:298 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Postakutxa itxia" + +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +#: imap/command.c:341 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Errore konponezina. Mezu kontaketa sinkronizatu gabe!" + +#: imap/imap.c:177 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "%s-ra konexioak ixten..." + +#: imap/imap.c:340 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Muut-ek ezin du berarekin lan egin." + +#: imap/imap.c:422 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "postakutxa harpidetzak arakatzen" + +#: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "TLS-duen konexio zihurra?" + +#: imap/imap.c:473 pop_lib.c:310 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu" + +#: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria" + +#: imap/imap.c:618 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Aukeratzen %s..." + +#: imap/imap.c:754 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Postakutxa irekitzean errorea" + +#: imap/imap.c:803 imap/message.c:742 muttlib.c:1300 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Sortu %s?" + +#: imap/imap.c:1041 pop.c:468 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..." + +#: imap/imap.c:1050 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Ezabatzea huts" + +#: imap/imap.c:1063 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Mezuen egoera banderak gordetzen... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1096 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..." + +#: imap/imap.c:1101 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du" + +#: imap/imap.c:1110 imap/imap.c:1145 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE huts egin du" + +#: imap/imap.c:1387 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1535 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Postakutxa izen okerra" + +#: imap/imap.c:1558 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "%s-ra harpidetzen..." + +#: imap/imap.c:1560 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..." + +#. Unable to fetch headers for lower versions +#: imap/message.c:91 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu." + +#: imap/message.c:101 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Ezin da %s fitxategi tenporala sortu" + +#: imap/message.c:127 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Katxea ebaluatzen... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:195 pop.c:211 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Mezu burukoak eskuratzen... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:358 imap/message.c:413 pop.c:388 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Mezua eskuratzen..." + +#: imap/message.c:401 pop.c:382 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen." + +#: imap/message.c:548 +msgid "Uploading message..." +msgstr "Mezua igotzeb..." + +#: imap/message.c:708 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..." + +#: imap/message.c:712 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..." + +#: imap/util.c:236 +msgid "Continue?" +msgstr "Jarraitu?" + +#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Menu honetan ezin da egin." + +#: init.c:438 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Okerrego espresio erregularra: %s" + +#: init.c:697 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "zabor-posta: ez da patroia aurkitu" + +#: init.c:699 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu" + +#: init.c:902 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: helbide gabea" + +#: init.c:947 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' aliasean.\n" + +#: init.c:1026 +msgid "invalid header field" +msgstr "baliogabeko mezu burua" + +#: init.c:1079 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna" + +#: init.c:1189 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n" + +#: init.c:1254 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: Aldagai ezezaguna" + +#: init.c:1263 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin" + +#: init.c:1269 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin" + +#: init.c:1322 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s ezarririk dago" + +#: init.c:1322 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s ezarri gabe dago" + +#: init.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: Postakutxa moeta okerra" + +#: init.c:1543 init.c:1589 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: balio okerra" + +#: init.c:1630 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s Mota ezezaguna." + +#: init.c:1657 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: mota ezezaguna" + +#: init.c:1716 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1739 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "jatorria: erroreak %s-n" + +#: init.c:1740 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua" + +#: init.c:1754 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "jatorria: %s-n errorea" + +#: init.c:1759 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "jatorria : argumento gutxiegi" + +#: init.c:1810 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: komando ezezaguna" + +#: init.c:2258 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "komando lerroan errorea: %s\n" + +#: init.c:2308 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu" + +#: init.c:2316 +msgid "unable to determine username" +msgstr "ezinda erbailtzail izena aurkitu" + +#: keymap.c:466 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Makro begizta aurkitua." + +#: keymap.c:676 keymap.c:684 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Letra ez dago mugaturik." + +#: keymap.c:688 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako" + +#: keymap.c:699 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: argumentu gutxiegi" + +#: keymap.c:729 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: ez da menurik" + +#: keymap.c:744 +msgid "null key sequence" +msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa" + +#: keymap.c:831 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind:argumento gehiegi" + +#: keymap.c:854 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan" + +#: keymap.c:878 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa" + +#: keymap.c:889 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "makro: argumento gutxiegi" + +#: keymap.c:925 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: ez da argumetorik" + +#: keymap.c:945 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: ez da funtziorik" + +#: keymap.c:966 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): " + +#: keymap.c:971 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d" + +#: keymap_alldefs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "operazio baloigabea" + +#: keymap_alldefs.h:6 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)" + +#: keymap_alldefs.h:7 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" + +#: keymap_alldefs.h:8 +msgid "view attachment as text" +msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi" + +#: keymap_alldefs.h:9 +msgid "Toggle display of subparts" +msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu" + +#: keymap_alldefs.h:10 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:11 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali" + +#: keymap_alldefs.h:12 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan" + +#: keymap_alldefs.h:13 +msgid "view file" +msgstr "fitxategia ikusi" + +#: keymap_alldefs.h:14 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi." + +#: keymap_alldefs.h:15 +msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" + +#: keymap_alldefs.h:16 +msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" + +#: keymap_alldefs.h:17 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu" + +#: keymap_alldefs.h:18 +msgid "list mailboxes with new mail" +msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda" + +#: keymap_alldefs.h:19 +msgid "change directories" +msgstr "Karpetak aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:20 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu" + +#: keymap_alldefs.h:21 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara" + +#: keymap_alldefs.h:22 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara" + +#: keymap_alldefs.h:23 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "BCC Zerrenda editatu" + +#: keymap_alldefs.h:24 +msgid "edit the CC list" +msgstr "CC zerrenda editatu" + +#: keymap_alldefs.h:25 +msgid "edit attachment description" +msgstr "gehigarri dekribapena editatu" + +#: keymap_alldefs.h:26 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" + +#: keymap_alldefs.h:27 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" + +#: keymap_alldefs.h:28 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu" + +#: keymap_alldefs.h:29 +msgid "edit the from field" +msgstr "Nondik parametroa editatu" + +#: keymap_alldefs.h:30 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "Mezua buruekin editatu" + +#: keymap_alldefs.h:31 +msgid "edit the message" +msgstr "Mezua editatu" + +#: keymap_alldefs.h:32 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu" + +#: keymap_alldefs.h:33 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:34 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "MEzu honen gaia editatu" + +#: keymap_alldefs.h:35 +msgid "edit the TO list" +msgstr "Nori zerrenda editatu" + +#: keymap_alldefs.h:36 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" + +#: keymap_alldefs.h:37 +msgid "edit attachment content type" +msgstr "gehigarriaren eduki moeta editatu" + +#: keymap_alldefs.h:38 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "Gehigarriaren kopia temporala eskuratu" + +#: keymap_alldefs.h:39 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi" + +#: keymap_alldefs.h:40 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu" + +#: keymap_alldefs.h:41 +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea" + +#: keymap_alldefs.h:42 +msgid "save this message to send later" +msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" + +#: keymap_alldefs.h:43 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu" + +#: keymap_alldefs.h:44 +msgid "send the message" +msgstr "Mezua bidali" + +#: keymap_alldefs.h:45 +msgid "toggle disposition between inline/attachment" +msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:46 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu." + +#: keymap_alldefs.h:47 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu" + +#: keymap_alldefs.h:48 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "Mezua karpeta batetan gorde" + +#: keymap_alldefs.h:49 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "fitxategi/postakutxa batetaraka kopiatu mezua" + +#: keymap_alldefs.h:50 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu" + +#: keymap_alldefs.h:51 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:52 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:53 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:54 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" + +#: keymap_alldefs.h:55 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:56 +msgid "delete the current entry" +msgstr "Uneko sarrera ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:57 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" + +#: keymap_alldefs.h:58 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:59 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:60 +msgid "display full address of sender" +msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:61 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:62 +msgid "display a message" +msgstr "Mezua erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:63 +msgid "edit the raw message" +msgstr "Mezu laua editatu" + +#: keymap_alldefs.h:64 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "Kursorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:65 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:66 +msgid "move the cursor to the beginning of the word" +msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:67 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "Lerroaren haserara salto egin" + +#: keymap_alldefs.h:68 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:69 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "fitxategi izen edo alias bete" + +#: keymap_alldefs.h:70 +msgid "complete address with query" +msgstr "Galderarekin osatu helbidea" + +#: keymap_alldefs.h:71 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:72 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin" + +#: keymap_alldefs.h:73 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:74 +msgid "move the cursor to the end of the word" +msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:75 +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "historia zeerendan atzera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:76 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:77 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:78 +msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:79 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:80 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:81 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "sakatzen den hurrengo tekl markatu" + +#: keymap_alldefs.h:82 +msgid "transpose character under cursor with previous" +msgstr "kursorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli" + +#: keymap_alldefs.h:83 +msgid "capitalize the word" +msgstr "Hitza kapitalizatu" + +#: keymap_alldefs.h:84 +msgid "convert the word to lower case" +msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu" + +#: keymap_alldefs.h:85 +msgid "convert the word to upper case" +msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu" + +#: keymap_alldefs.h:86 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "sar muttrc komandoa" + +#: keymap_alldefs.h:87 +msgid "enter a file mask" +msgstr "fitxategi maskara sartu" + +#: keymap_alldefs.h:88 +msgid "exit this menu" +msgstr "menu hau utzi" + +#: keymap_alldefs.h:89 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "sheel komado bidezko gehigarri iragazkia" + +#: keymap_alldefs.h:90 +msgid "move to the first entry" +msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu" + +#: keymap_alldefs.h:91 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" + +#: keymap_alldefs.h:92 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin" + +#: keymap_alldefs.h:93 +msgid "select the current entry" +msgstr "Uneko sarrera aukeratu" + +#: keymap_alldefs.h:94 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "Denei erantzun" + +#: keymap_alldefs.h:95 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "Orrialde erdia jeitsi" + +#: keymap_alldefs.h:96 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "Orrialde erdia igo" + +#: keymap_alldefs.h:97 +msgid "this screen" +msgstr "Leiho hau" + +#: keymap_alldefs.h:98 +msgid "jump to an index number" +msgstr "joan sarrera zenbakira " + +#: keymap_alldefs.h:99 +msgid "move to the last entry" +msgstr "azkenengo sarrerara salto egin" + +#: keymap_alldefs.h:100 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun" + +#: keymap_alldefs.h:101 +msgid "execute a macro" +msgstr "macro bat abiarazi" + +#: keymap_alldefs.h:102 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi" + +#: keymap_alldefs.h:103 +msgid "break the thread in two" +msgstr "Haria bitan zatitu" + +#: keymap_alldefs.h:104 +msgid "open a different folder" +msgstr "Beste karpeta bat ireki" + +#: keymap_alldefs.h:105 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "Irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" + +#: keymap_alldefs.h:106 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "Mezuaren egoera bandera ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:107 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "Emandako patroaiaren arabaerako mezuak ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:108 +msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +msgstr "IMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartu" + +#: keymap_alldefs.h:109 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso" + +#: keymap_alldefs.h:110 +msgid "move to the first message" +msgstr "Lehenengo mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:111 +msgid "move to the last message" +msgstr "Azkenengo mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:112 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "Emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:113 +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "lotu markaturiko mezua honetara" + +#: keymap_alldefs.h:114 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "Hurrengo mezu berrira joan" + +#: keymap_alldefs.h:115 +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "Hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" + +#: keymap_alldefs.h:116 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "Hurrengo hariazpira joan" + +#: keymap_alldefs.h:117 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "Hurrengo harira joan" + +#: keymap_alldefs.h:118 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "Hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:119 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "Hurrengo irakurgabeko mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:120 +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "Hariko goiko mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:121 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "Aurreko harira joan" + +#: keymap_alldefs.h:122 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "Aurreko harirazpira joan" + +#: keymap_alldefs.h:123 +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "ezabatugabeko hurrengo mezura joan" + +#: keymap_alldefs.h:124 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "aurreko mezu berrira joan" + +#: keymap_alldefs.h:125 +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan" + +#: keymap_alldefs.h:126 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "aurreko mezu irakurgabera joan" + +#: keymap_alldefs.h:127 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu" + +#: keymap_alldefs.h:128 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "uneko hariazpia irakurria bezala markatu" + +#: keymap_alldefs.h:129 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "egoera bandera ezarri mezuari" + +#: keymap_alldefs.h:130 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "postakutxaren aldaketak gorde" + +#: keymap_alldefs.h:131 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu" + +#: keymap_alldefs.h:132 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "emandako patroairen araberako mezuak berreskuratu." + +#: keymap_alldefs.h:133 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu." + +#: keymap_alldefs.h:134 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "Orriaren erdira joan" + +#: keymap_alldefs.h:135 +msgid "move to the next entry" +msgstr "hurrengo sarrerara joan" + +#: keymap_alldefs.h:136 +msgid "scroll down one line" +msgstr "lerro bat jeitsi" + +#: keymap_alldefs.h:137 +msgid "move to the next page" +msgstr "hurrengo orrialdera joan" + +#: keymap_alldefs.h:138 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "mezuaren bukaerara joan" + +#: keymap_alldefs.h:139 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "gakoarteko textuaren erakustaldia aldatu." + +#: keymap_alldefs.h:140 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "gako arteko testuaren atzera salto egin" + +#: keymap_alldefs.h:141 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "mezuaren aserara joan" + +#: keymap_alldefs.h:142 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu" + +#: keymap_alldefs.h:143 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "Aurreko sarrerara joan" + +#: keymap_alldefs.h:144 +msgid "scroll up one line" +msgstr "lerro bat igo" + +#: keymap_alldefs.h:145 +msgid "move to the previous page" +msgstr "Aurreko orrialdera joan" + +#: keymap_alldefs.h:146 +msgid "print the current entry" +msgstr "uneko sarrera imprimatu" + +#: keymap_alldefs.h:147 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "galdetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzeko" + +#: keymap_alldefs.h:148 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehitu" + +#: keymap_alldefs.h:149 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi" + +#: keymap_alldefs.h:150 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "atzeratiutako mezua berriz artu" + +#: keymap_alldefs.h:151 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu" + +#: keymap_alldefs.h:152 +msgid "{internal}" +msgstr "(barnekoa)" + +#: keymap_alldefs.h:153 +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "uneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)" + +#: keymap_alldefs.h:154 +msgid "reply to a message" +msgstr "mezuari erantzuna" + +#: keymap_alldefs.h:155 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "Unekoa mezu berri bat egiteko txantilloi gisa erabili." + +#: keymap_alldefs.h:156 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde" + +#: keymap_alldefs.h:157 +msgid "search for a regular expression" +msgstr "espresio erregular bat bilatu" + +#: keymap_alldefs.h:158 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "espresio erregular baten bidez atzeraka bilatu" + +#: keymap_alldefs.h:159 +msgid "search for next match" +msgstr "hurrengo psrekatzera joan" + +#: keymap_alldefs.h:160 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "Beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" + +#: keymap_alldefs.h:161 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu" + +#: keymap_alldefs.h:162 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "Komando bat subshell batetan deitu" + +#: keymap_alldefs.h:163 +msgid "sort messages" +msgstr "mezuak ordenatu" + +#: keymap_alldefs.h:164 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "mezuak atzekoz aurrera ordenatu" + +#: keymap_alldefs.h:165 +msgid "tag the current entry" +msgstr "uneko sarrera markatu" + +#: keymap_alldefs.h:166 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "markatutako mezuei funtzio hau aplikatu" + +#: keymap_alldefs.h:167 +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK narkaturiko mezuetan erabili" + +#: keymap_alldefs.h:168 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "Uneko hariazpia markatu" + +#: keymap_alldefs.h:169 +msgid "tag the current thread" +msgstr "uneko haria markatu" + +#: keymap_alldefs.h:170 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "Mezuaren 'berria' bandera aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:171 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "Poastkutxaren datuak berritzen direnean aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:172 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu" + +#: keymap_alldefs.h:173 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "orriaren goikaldera joan" + +#: keymap_alldefs.h:174 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "Uneko sarrera berreskuratu" + +#: keymap_alldefs.h:175 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "Hariko mezu guztiak berreskuratu." + +#: keymap_alldefs.h:176 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "Hariazpiko mezu guztiak berreskuratu" + +#: keymap_alldefs.h:177 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:178 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "Gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" + +#: keymap_alldefs.h:179 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "MIME gehigarriak ikusi" + +#: keymap_alldefs.h:180 +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "zanpatutakpo teklaren tekla-kodea erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:181 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "unean gaitutako patroiaren muga erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:182 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "uneko haria zabaldu/trinkotu" + +#: keymap_alldefs.h:183 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "hari guztiak zabaldu/trinkotu" + +#: keymap_alldefs.h:184 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "PGP gako publikoa gehitu" + +#: keymap_alldefs.h:185 +msgid "show PGP options" +msgstr "PGP aukerak ikusi" + +#: keymap_alldefs.h:186 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "PGP gako publikoa ePostaz bidali" + +#: keymap_alldefs.h:187 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "PGP gako publioa egiaztatu" + +#: keymap_alldefs.h:188 +msgid "view the key's user id" +msgstr "gakoaren erbiltzaile id-a erakutsi" + +#: keymap_alldefs.h:189 +msgid "check for classic pgp" +msgstr "pgp klasiko bila arakatu" + +#: keymap_alldefs.h:190 +msgid "Accept the chain constructed" +msgstr "Eratutako katea onartu." + +#: keymap_alldefs.h:191 +msgid "Append a remailer to the chain" +msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" + +#: keymap_alldefs.h:192 +msgid "Insert a remailer into the chain" +msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" + +#: keymap_alldefs.h:193 +msgid "Delete a remailer from the chain" +msgstr "kateari berbidaltze bat ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:194 +msgid "Select the previous element of the chain" +msgstr "Katearen aurreko elementoa aukeratu" + +#: keymap_alldefs.h:195 +msgid "Select the next element of the chain" +msgstr "Katearen hurrengo elementoa aukeratu" + +#: keymap_alldefs.h:196 +msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +msgstr "mixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezua" + +#: keymap_alldefs.h:197 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:198 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin" + +#: keymap_alldefs.h:199 +msgid "wipe passphrase(s) from memory" +msgstr "Pasahitza(k) memoriatik ezabatu" + +#: keymap_alldefs.h:200 +msgid "extract supported public keys" +msgstr "Onartutako gako publikoak atera" + +#: keymap_alldefs.h:201 +msgid "show S/MIME options" +msgstr "S/MIME aukerak ikusi" + +#: lib.c:126 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!" + +#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Memoriaz kanpo!" + +#: main.c:59 +msgid "" +"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" +"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" +msgstr "" + +#: main.c:63 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:69 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"\n" +"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" +"and suggestions.\n" +msgstr "" + +#: main.c:81 +msgid "" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:91 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:108 +msgid "" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " +"<file> ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] " +"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +msgstr "" + +#: main.c:116 +msgid "" +"options:\n" +" -A <alias>\texpand the given alias\n" +" -a <file>\tattach a file to the message\n" +" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +msgstr "" + +#: main.c:124 +msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:127 +msgid "" +" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" +" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" +" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message" +msgstr "" + +#: main.c:136 +msgid "" +" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +#: main.c:185 +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Kompilazio aukerak:" + +#: main.c:494 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan." + +#: main.c:604 +#, c-format +msgid "Debugging at level %d.\n" +msgstr "%d. mailan arazten.\n" + +#: main.c:606 +msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +msgstr "DEBUG ez dago kompilatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" + +#: main.c:758 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s ez da esistitzen. Sortu?" + +#: main.c:762 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Ezin da %s sortu: %s." + +#: main.c:807 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n" + +#: main.c:893 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n" + +#: main.c:913 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" + +#: main.c:922 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri." + +#: main.c:950 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Postakutxa hutsik dago." + +#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "%s irakurtzen... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:153 mbox.c:210 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Postakutxa hondaturik dago!" + +#: mbox.c:662 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!" + +#: mbox.c:701 mbox.c:952 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!" + +#: mbox.c:710 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" + +#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no +#. * messages were found to be changed or deleted. This should +#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. +#. +#: mbox.c:753 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)" + +#: mbox.c:792 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Mezuak idazten... %d (%d%%)" + +#. copy the temp mailbox back into place starting at the first +#. * change/deleted message +#. +#: mbox.c:905 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Aldaketak eguneratzen..." + +#: mbox.c:936 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik" + +#: mbox.c:1000 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!" + +#: mbox.c:1035 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Postakuxa berrirekitzen... " + +#: menu.c:419 +msgid "Jump to: " +msgstr "Joan hona: " + +#: menu.c:428 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia." + +#: menu.c:432 menu.c:453 menu.c:518 menu.c:561 menu.c:577 menu.c:588 +#: menu.c:599 menu.c:610 menu.c:623 menu.c:636 menu.c:1037 +msgid "No entries." +msgstr "Ez dago sarrerarik." + +#: menu.c:450 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Ezin duzu hurrunago jeitsi." + +#: menu.c:468 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Ezin duzu hurrunago igo." + +#: menu.c:511 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Lehenengo orrialdean zaude." + +#: menu.c:512 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Azkenengo orrialdean zaude." + +#: menu.c:647 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Azkenengo sarreran zaude." + +#: menu.c:658 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Lehenengo sarreran zaude." + +#: menu.c:718 pattern.c:1308 +msgid "Search for: " +msgstr "Bilatu hau:" + +#: menu.c:719 pattern.c:1309 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Hau atzetik-aurrera begiratu:" + +#: menu.c:729 pattern.c:1341 +msgid "No search pattern." +msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu." + +#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410 +msgid "Not found." +msgstr "Ez da aurkitu." + +#: menu.c:889 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik." + +#: menu.c:994 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Menu honek ez du bilaketarik implementaturik." + +#: menu.c:999 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "elkarrizketetan ez da saltorik implementatu" + +#: menu.c:1040 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Markatzea ez da onartzen." + +#: mh.c:667 mh.c:923 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "%s irakurtzen ... %d" + +#: mh.c:1203 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri" + +#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "%s-rekiko konexioa itxia." + +#: mutt_socket.c:269 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL ez da erabilgarri" + +#: mutt_socket.c:300 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du." + +#: mutt_socket.c:371 mutt_socket.c:385 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Errorea %s (%s) komunikatzerakoan" + +#: mutt_socket.c:424 mutt_socket.c:482 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "IDN okerra \"%s\"." + +#: mutt_socket.c:431 mutt_socket.c:489 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "%s Bilatzen..." + +#: mutt_socket.c:442 mutt_socket.c:496 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Ezin da \"%s\" hostalaria aurkitu" + +#: mutt_socket.c:447 mutt_socket.c:505 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "%s-ra konektartzen..." + +#: mutt_socket.c:529 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu." + +#: mutt_ssl.c:175 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Huts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoan" + +#: mutt_ssl.c:199 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Entropia elkarbiltzea betetzen: %s...\n" + +#: mutt_ssl.c:207 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!" + +#: mutt_ssl.c:226 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "Entropia gabezia dela eta SSL ezgaitu egin da" + +#: mutt_ssl.c:322 +msgid "I/O error" +msgstr "S/I errorea" + +#: mutt_ssl.c:331 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL hutsa: %s" + +#: mutt_ssl.c:340 mutt_ssl_gnutls.c:493 mutt_ssl_gnutls.c:502 +#: mutt_ssl_gnutls.c:531 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "auzolagunengatik ezin da zertifikatua jaso" + +#: mutt_ssl.c:348 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa" + +#: mutt_ssl.c:392 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: mutt_ssl.c:417 mutt_ssl_gnutls.c:381 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[Ezin da kalkulatu]" + +#: mutt_ssl.c:435 mutt_ssl_gnutls.c:404 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[balkiogabeko data]" + +#: mutt_ssl.c:556 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Jadanik zerbitzari zertifikatua ez da baliozkoa" + +#: mutt_ssl.c:563 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Zerbitzariaren zertifikatua denboraz kanpo dago" + +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:634 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Zertifikatuaren jabea:" + +#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:673 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Honek emandako zertifikatua:" + +#: mutt_ssl.c:651 mutt_ssl_gnutls.c:712 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Zertifikatu hau baliozkoa da" + +#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:715 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " %s-tik" + +#: mutt_ssl.c:654 mutt_ssl_gnutls.c:719 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " %s-ra" + +#: mutt_ssl.c:660 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Hatz-marka: %s" + +#: mutt_ssl.c:662 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "SSL Zihurtagiri arakatzea" + +#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:760 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(u)katu, behin (o)nartu, (b)etirko onartu" + +#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:761 +msgid "roa" +msgstr "uob" + +#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:765 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(u)katu, behin (o)nartu" + +#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:766 +msgid "ro" +msgstr "uo" + +#: mutt_ssl.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:815 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Kontuz: Ezin da zihurtagiria gorde" + +#: mutt_ssl.c:708 mutt_ssl_gnutls.c:820 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Zihurtagiria gordea" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:204 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:265 +#, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:508 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:516 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Ziurtagiria ez da X.509" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:523 +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:539 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:724 +#, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:727 +#, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "MD5 Hatz-marka: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:742 +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:752 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "WARNING: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:755 +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena" + +#: mutt_tunnel.c:70 +#, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "\"%s\"-rekin konektatzen..." + +#: mutt_tunnel.c:137 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "%s-rako tunelako %d errorea itzuli du (%s)" + +#: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171 +#, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s" + +#: muttlib.c:910 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Fitxategis direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]\t" + +#: muttlib.c:910 +msgid "yna" +msgstr "bea" + +#: muttlib.c:926 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Fitxategia direktorio bat da. Honen barnean gorde?" + +#: muttlib.c:932 +msgid "File under directory: " +msgstr "Direkorio barneko fitxategiak: " + +#: muttlib.c:944 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?" + +#: muttlib.c:944 +msgid "oac" +msgstr "bge" + +#: muttlib.c:1263 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde." + +#: muttlib.c:1272 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?" + +#: muttlib.c:1284 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s ez da postakutxa bat!" + +#: mx.c:120 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?" + +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Ezin inza da dotlock bidez %s blokeatu.\n" + +#: mx.c:190 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "fcntl lock itxaroten denbora amaitu da!" + +#: mx.c:196 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "fcntl lock itxaroten... %d" + +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "flock lock itxaroten denbora amaitu da!" + +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "flock eskuratzea itxaroten... %d" + +#: mx.c:595 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Ezin da %s blokeatu\n" + +#: mx.c:679 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "%s Irakurtzen..." + +#: mx.c:779 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "%s idazten..." + +#: mx.c:812 +#, c-format +msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +msgstr "Ezin da %s postakutxa eguneratu!" + +#: mx.c:878 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?" + +#: mx.c:894 mx.c:1150 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?" + +#: mx.c:894 mx.c:1150 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?" + +#: mx.c:918 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..." + +#: mx.c:977 mx.c:1141 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." + +#: mx.c:1013 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik" + +#: mx.c:1016 mx.c:1190 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d utzi, %d ezabaturik" + +#: mx.c:1126 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko" + +#: mx.c:1128 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!" + +#: mx.c:1130 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s" + +#: mx.c:1187 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Postakutxa markaturik" + +#: mx.c:1499 +msgid "Can't write message" +msgstr "Ezind a mezua idatzi." + +#: mx.c:1544 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu" + +#: pager.c:1484 +msgid "PrevPg" +msgstr "AurrekoOrria" + +#: pager.c:1485 +msgid "NextPg" +msgstr "HurrengoOrria" + +#: pager.c:1489 +msgid "View Attachm." +msgstr "Ikusi gehigar." + +#: pager.c:1492 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. +#: pager.c:1888 pager.c:1919 pager.c:1951 pager.c:2192 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago." + +#: pager.c:1904 pager.c:1926 pager.c:1933 pager.c:1940 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago." + +#: pager.c:2009 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Atzetik aurrera bilatu:" + +#: pager.c:2010 +msgid "Search: " +msgstr "Bilatu: " + +#: pager.c:2130 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Laguntza erakutsirik dago." + +#: pager.c:2159 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago." + +#: pager.c:2172 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren." + +# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME +#: parse.c:602 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!" + +#: pattern.c:263 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Espresioan errorea: %s" + +#: pattern.c:268 +#, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Espresio hutsa" + +#: pattern.c:394 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Baliogabeko hilabte eguna: %s" + +#: pattern.c:408 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s" + +#. getDate has its own error message, don't overwrite it here +#: pattern.c:560 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s" + +#: pattern.c:574 +msgid "error in expression" +msgstr "errorea espresioan" + +#: pattern.c:789 pattern.c:899 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "Patroiean akatsa: %s" + +#: pattern.c:839 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: Baliogabeko komandoa" + +#: pattern.c:845 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: Ez da onartzen modu honetan." + +#: pattern.c:858 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "galdutako parametroa" + +#: pattern.c:874 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" + +#: pattern.c:906 +msgid "empty pattern" +msgstr "patroi hutsa" + +#: pattern.c:1122 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)" + +#: pattern.c:1198 pattern.c:1327 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..." + +#: pattern.c:1217 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..." + +#: pattern.c:1280 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu." + +#: pattern.c:1369 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" + +#: pattern.c:1380 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" + +#: pattern.c:1402 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Bilaketa geldiarazirik." + +#: pgp.c:90 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Sar PGP pasahitza:" + +#: pgp.c:104 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP pasahitza ahazturik." + +#: pgp.c:353 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP subprozesua sortu! --]\n" + +#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- PGP irteeraren amaiera --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:400 pgp.c:964 +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu" + +#. clear 'Invoking...' message, since there's no error +#: pgp.c:449 pgp.c:960 +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da." + +#: pgp.c:736 +msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." +msgstr "Barne arazoa. Berri eman <roessler@does-not-exist.org>." + +#: pgp.c:797 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:841 +msgid "Decryption failed" +msgstr "Desenkriptazio hutsa" + +#: pgp.c:1016 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!" + +#: pgp.c:1452 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Ezin da PGP deitu" + +#: pgp.c:1553 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " + +#: pgp.c:1554 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1554 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)barnean" + +#: pgp.c:1556 +msgid "esabifc" +msgstr "esabifg" + +#: pgpinvoke.c:307 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "PGP gakoa eskuratzen..." + +#: pgpkey.c:490 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "" +"Aurkitutako gako guztiuak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik " +"daude." + +#: pgpkey.c:532 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>" + +#: pgpkey.c:534 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "aurkitutako PGP gakoak \"%s\"." + +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Ezin da /dev/mull ireki" + +#: pgpkey.c:724 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: " + +#: pgpkey.c:752 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "pgp deitzen..." + +#: pgpkey.c:777 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "PGP Gakoa %s." + +#: pop.c:91 pop_lib.c:201 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen." + +#: pop.c:118 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!" + +#: pop.c:199 pop_lib.c:203 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen." + +#: pop.c:248 pop.c:565 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea" + +#: pop.c:279 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..." + +#: pop.c:418 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!" + +#: pop.c:520 pop.c:585 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Mezu berriak bilatzen..." + +#: pop.c:549 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "POP hostalaria ez dago ezarririk." + +#: pop.c:613 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan." + +#: pop.c:620 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Zerbitzaritik mezuak ezabatu?" + +#: pop.c:622 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..." + +#: pop.c:664 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!" + +#: pop.c:668 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d-tik %d mezu irakurririk]" + +#: pop.c:691 pop_lib.c:373 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!" + +#: pop_auth.c:79 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "(SASL) autentifikazioa..." + +#: pop_auth.c:184 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autetifikatzen (APOP)..." + +#: pop_auth.c:208 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP autentifikazioak huts egin du." + +#: pop_auth.c:243 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen." + +#: pop_lib.c:199 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi." + +#: pop_lib.c:229 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %s" + +#: pop_lib.c:387 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "POP Zerbitzariarekiko konexioa itxen..." + +#: pop_lib.c:557 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..." + +#: pop_lib.c:580 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?" + +#: postpone.c:167 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Atzeratutako mezuak" + +#: postpone.c:247 postpone.c:256 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik." + +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "BAliogabeko PGP burukoa" + +#: postpone.c:483 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Baliogabeko S/MIME burukoa" + +#: postpone.c:556 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Mezua desenkriptatzen..." + +#: postpone.c:565 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Deskribapenak huts egin du." + +#: query.c:50 +msgid "New Query" +msgstr "Bilaketa berria" + +#: query.c:51 +msgid "Make Alias" +msgstr "Aliasa egin" + +#: query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: query.c:99 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Erantzunaren zai..." + +#: query.c:235 query.c:263 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea." + +#: query.c:290 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Bilaketa" + +#. Prompt for Query +#: query.c:303 query.c:328 +msgid "Query: " +msgstr "Bilaketa: " + +#: query.c:311 query.c:337 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Bilaketa '%s'" + +#: recvattach.c:56 +msgid "Pipe" +msgstr "Hodia" + +#: recvattach.c:57 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: recvattach.c:435 +msgid "Saving..." +msgstr "Gordetzen..." + +#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Gehigarria gordea." + +#: recvattach.c:539 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz. Jarraitu ?" + +#: recvattach.c:557 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Gehigarria iragazirik." + +#: recvattach.c:624 +msgid "Filter through: " +msgstr "Honen arabera iragazi:" + +#: recvattach.c:624 +msgid "Pipe to: " +msgstr "komandora hodia egin:" + +#: recvattach.c:659 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Ez dakit nola imprimatu %s gehigarriak!" + +#: recvattach.c:724 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Markaturiko mezua(K) imprimatu?" + +#: recvattach.c:724 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Gehigarria imprimatu?" + +#: recvattach.c:957 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!" + +#: recvattach.c:970 +msgid "Attachments" +msgstr "Gehigarriak" + +#: recvattach.c:1006 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!" + +#: recvattach.c:1067 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu." + +#: recvattach.c:1075 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen." + +#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da." + +#: recvcmd.c:47 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Bakarrik message/rfc822 moetatako zatiak errebota ditzazkezu." + +#: recvcmd.c:217 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!" + +#: recvcmd.c:217 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!" + +#: recvcmd.c:417 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Ezind a %s fitxategi tenporala ireki." + +#: recvcmd.c:448 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Gehigarri bezala berbidali?" + +#: recvcmd.c:462 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekofikatu. Besteak MIME bezala bialdu?" + +#: recvcmd.c:587 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?" + +#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Ezin da %s sortu." + +#: recvcmd.c:728 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu." + +#: recvcmd.c:749 send.c:721 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Ez da ePosta zerrendarik aurkitu" + +#: recvcmd.c:824 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" + +#: remailer.c:484 +msgid "Append" +msgstr "Gehitu" + +#: remailer.c:485 +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +#: remailer.c:486 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: remailer.c:488 +msgid "OK" +msgstr "Ados" + +#: remailer.c:516 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "mixmaster's type2.zerrenda ezin da eskuratu!" + +#: remailer.c:542 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "berbidaltze katea aukeratu." + +#: remailer.c:602 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken bebidaltzaile bezala erabili." + +#: remailer.c:632 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude." + +#: remailer.c:655 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago." + +#: remailer.c:665 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu." + +#: remailer.c:675 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu." + +#: remailer.c:714 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen." + +#: remailer.c:738 +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Mesdez ezarri mixmaster erabiltzen denerako hostalari izen egokia!" + +#: remailer.c:772 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n" + +#: remailer.c:776 +msgid "Error sending message." +msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan." + +#: rfc1524.c:163 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Gaizki eratutako %s moetatako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" + +#: rfc1524.c:395 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Ez da mailcap bidea ezarri" + +#: rfc1524.c:423 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Ez da aurkitu %s moetatako mailcap sarrerarik" + +#: score.c:75 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: argumentu gutxiegi" + +#: score.c:84 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: argumentu gehiegi" + +#: send.c:252 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?" + +#: send.c:254 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen." + +#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: +#. * header field to the list address, which makes it quite impossible +#. * to send a message to only the sender of the message. This +#. * provides a way to do that. +#. +#: send.c:488 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "%s%s-ra erantzun?" + +#: send.c:522 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Jarraitu %s%s-ra?" + +#. This could happen if the user tagged some messages and then did +#. * a limit such that none of the tagged message are visible. +#. +#: send.c:696 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!" + +#: send.c:747 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Erantzunean mezua gehitu?" + +#: send.c:752 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "markaturiko mezua gehitzen..." + +#: send.c:762 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Ezin dira reskaturiko mezu guztiak gehitu!" + +#: send.c:776 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Gehigarri gisa berbidali?" + +#: send.c:780 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..." + +#. If the user is composing a new message, check to see if there +#. * are any postponed messages first. +#. +#: send.c:1077 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Atzeraturiko mezuak artu?" + +#: send.c:1379 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "berbidalitako mezua editatu?" + +#: send.c:1407 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?" + +#: send.c:1409 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta." + +#: send.c:1478 +msgid "Message postponed." +msgstr "MEzua atzeraturik." + +#: send.c:1487 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Ez da hartzailerik eman!" + +#: send.c:1492 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Ez zen hartzailerik eman." + +#: send.c:1508 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?" + +#: send.c:1512 +msgid "No subject specified." +msgstr "Ez da gairik ezarri." + +#: send.c:1574 +msgid "Sending message..." +msgstr "Mezua bidaltzen..." + +#: send.c:1715 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Ezin da mezua bidali." + +#: send.c:1720 +msgid "Mail sent." +msgstr "MEzua bidalirik." + +#: send.c:1720 +msgid "Sending in background." +msgstr "Bigarren planoan bidaltzen." + +#: sendlib.c:410 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]" + +#: sendlib.c:440 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ez da gehiago esistitzen!" + +#: sendlib.c:862 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s ez da fitxategi erregularra." + +#: sendlib.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Ezin da %s ireki" + +#: sendlib.c:1996 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)." + +#: sendlib.c:2002 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "postaketa prozesuaren irteera" + +#: sendlib.c:2208 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "%s berbidalketa imprimakia prestatzerakoan IDN okerra." + +#: signal.c:43 +#, c-format +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Irteten.\n" + +#: signal.c:46 signal.c:49 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Mozten %s... Uzten.\n" + +#: signal.c:51 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Mozte seinalea %d... Irteten.\n" + +#: smime.c:111 +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Sartu S/MIME pasahitza:" + +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "Fidagarria " + +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "Egiaztaturik " + +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Egiaztatu gabea" + +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Denboraz kanpo " + +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Errebokaturik " + +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "Baliogabea " + +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Ezezaguna " + +#: smime.c:368 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "IDgakoa sartu: " + +#: smime.c:391 +#, c-format +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME zertifitaua aurkiturik \"%s\"." + +#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "%s ID egiaztatu gabe. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu?" + +#: smime.c:545 smime.c:615 +#, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat?" + +#: smime.c:548 smime.c:618 +#, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "ID %s erabili %s-rentzat?" + +#: smime.c:637 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla " +"jarraitzeko)" + +#: smime.c:796 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Ez da (baliozko) zertifikaturik aurkitu %s-rentzat." + +#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!" + +#: smime.c:1206 +msgid "no certfile" +msgstr "Zertifikatu gabea" + +#: smime.c:1209 +msgid "no mbox" +msgstr "ez dago postakutxarik" + +#. fatal error while trying to encrypt message +#: smime.c:1352 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.." + +#: smime.c:1390 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Kontuz: biderdiko zihurtagiria ezin da aurkitu." + +#: smime.c:1433 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!" + +#: smime.c:1471 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..." + +#: smime.c:1636 smime.c:1760 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- OpenSSL ireteeraren bukaera --]\n" +"\n" + +#: smime.c:1720 smime.c:1731 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n" + +#: smime.c:1764 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" + +#: smime.c:1767 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n" + +#: smime.c:1831 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n" + +#: smime.c:1833 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n" + +#: smime.c:1944 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu?" + +#: smime.c:1945 +msgid "eswabfc" +msgstr "eshabfc" + +#: smime.c:1954 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, edo berau a(h)aztu? " + +#: smime.c:1956 +msgid "12345f" +msgstr "12345h" + +#: smime.c:1980 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. HonelA siantu erabili." + +#: sort.c:259 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Postakutxa ordenatzen..." + +#: sort.c:296 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Ezin da ordentza funtzioa aurkitu! [zorri honen berri eman]" + +#: status.c:106 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(ez dago postakutxarik)" + +#: thread.c:1089 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan." + +#: thread.c:1095 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Aurreko mezua ez da eskuragarri." +