From: Thorsten Kukuk Date: Mon, 7 Jan 2008 14:48:38 +0000 (+0000) Subject: Relevant BUGIDs: 1857531 X-Git-Tag: Linux-PAM-0_99_10_0~17 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=0517835c148802d52d06fe5e4c3f771ad5b3fe5f;p=linux-pam Relevant BUGIDs: 1857531 Purpose of commit: cleanup Commit summary: --------------- 2008-01-07 Thorsten Kukuk * po/sv.po: Update swedish translation [#1857531] --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f9aa1b06..6c217aa2 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -7,6 +7,7 @@ * doc/man/pam_xauth_data.3: Likewise. * modules/pam_tty_audit/README: Likewise. * modules/pam_tty_audit/pam_tty_audit.8: Likewise. + * po/sv.po: Update swedish translation [#1857531] 2007-12-18 Thorsten Kukuk diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 274a9bc1..9fad3c6d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,35 +1,33 @@ -# @TITLE@ -# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST +# Swedish translation of Linux-PAM messages. +# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. +# Christer Andersson , 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 15:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Novell Language \n" -"Language-Team: Novell Language \n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-24 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Christer Andersson \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 ? 0 : 1;\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Tiden är nästan slut...\n" +msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Tiden är ute!\n" +msgstr "...Ledsen, din tid är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "felaktigt samtal (%d)\n" +msgstr "felaktig konversation (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:297 msgid "login:" @@ -41,20 +39,19 @@ msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritiskt fel - omedelbart avbrott" +msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart" #: libpam/pam_strerror.c:44 -#, fuzzy msgid "Failed to load module" -msgstr "Misslyckades med att ladda modulen \"%s\"." +msgstr "Misslyckades med att ladda modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" -msgstr "Det gick inte att hitta symbolen" +msgstr "Symbol hittades inte" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" -msgstr "Fel i tjänstmodulen" +msgstr "Fel i tjänstmodul" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" @@ -62,347 +59,340 @@ msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Minnesbuffertfel." +msgstr "Minnesbuffertfel" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" -msgstr "Åtkomst nekas" +msgstr "Åtkomst nekad" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Autentiseringen misslyckades" +msgstr "Misslyckad autentisering" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Identifieringsuppgifterna är otillräckliga för Ã¥tkomst av autentiseringsdata" +msgstr "Otillräckliga referenser för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta autentiseringsinformation" +msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Den underliggande autentiseringsmodulen känner inte till användaren" +msgstr "Användaren okänd för underliggande autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Det maximala antalet nya försök för tjänsten har uppnÃ¥tts" +msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Autentiseringstoken är inte längre tillräcklig. En ny token krävs" +msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "Användarkontot har upphört att gälla" +msgstr "Användarkonto har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Det gÃ¥r inte att skapa/ta bort en post för den angivna sessionen" +msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta användaruppgifter" +msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "Användaruppgifterna har upphört att gälla" +msgstr "Användarreferenser har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Det gick inte att ange användaruppgifter" +msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Det finns inga modulspecifika data" +msgstr "Ingen modulspecifik data finns" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Ett ogiltigt objekt har skickats till pam_*_item() " +msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "Samtalsfel" +msgstr "Konversationsfel" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Fel pÃ¥ ändring av autentiseringstoken" +msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Det gÃ¥r inte att Ã¥terställa autentiseringsinformationen" +msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Autentiseringstokens lÃ¥s är upptaget" +msgstr "Autentiseringselementlås upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Åldrande av autentiseringstoken har inaktiverats" +msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" +msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Returvärdet ska ignoreras av PAM-sändningen" +msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" -msgstr "Modulen är okänd" +msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Autentiseringstoken har upphört att gälla" +msgstr "Autentiseringselement har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Samtalet väntar för händelsen" +msgstr "Konversation väntar på händelse" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Programmet mÃ¥ste anropa libpam pÃ¥ nytt" +msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Okänt PAM-fel" +msgstr "Okänt PAM-fel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nytt lösenord för %s%s: " +msgstr "Nytt %s%slösenord: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Ange det nya %s%s-lösenordet igen: " +msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Ledsen, lösenorden stämmer inte överens." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" -msgstr "är identiskt med det gamla" +msgstr "är samma som det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" -msgstr "är en palindrom" +msgstr "är ett palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" -msgstr "endast ändringar i skiftläget" +msgstr "endast ändringar i gemener och versaler" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "är för likt det gamla" +msgstr "är för likt det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" -msgstr "är för enkelt" +msgstr "är för enkelt" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" -msgstr "är roterat" +msgstr "är roterat" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "för få teckenklasser" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" -msgstr "har redan använts" +msgstr "har redan använts" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978 msgid "No password supplied" -msgstr "Inget lösenord har angetts" +msgstr "Inget lösenord angivet" -# password dialog title #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978 msgid "Password unchanged" -msgstr "Lösenordet har inte ändrats" +msgstr "Oförändrat lösenord" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" +msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr "frÃ¥n %.*s" +msgstr " från %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr "pÃ¥ %.*s" +msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" -msgstr "Senaste inloggningen:%s%s%s" +msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" +msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "För mÃ¥nga inloggningar för %s." +msgstr "För många inloggningar för \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." -msgstr "Inga e-postmeddelanden." +msgstr "Inga brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." -msgstr "Du har nya e-postmeddelanden." +msgstr "Du har nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." -msgstr "Du har gamla e-postmeddelanden." +msgstr "Du har gamla brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." -msgstr "Du har e-postmeddelanden." +msgstr "Du har brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Du har inga e-postmeddelanden i mappen %s." +msgstr "Du har inga brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Du har nya e-postmeddelanden i mappen %s." +msgstr "Du har nya brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Du har gamla e-postmeddelanden i mappen %s." +msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Du har e-postmeddelanden i mappen %s." +msgstr "Du har brev i katalogen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Skapar katalogen \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skapa katalogen %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." -msgstr "" +msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 -#, fuzzy msgid "Error translating default context." -msgstr "Standardkontexten är %s. \n" +msgstr "Fel vid översättning av standardkontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." -msgstr "" +msgstr "Fel vid översättning av kontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." -msgstr "" +msgstr "Fel vid sändande av granskningsmeddelande" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j]" +msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy msgid "role:" -msgstr "roll: " +msgstr "roll:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "level:" -msgstr "nivÃ¥: " +msgstr "nivå:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Säkerhetskontexten är ogiltig" +msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" +msgstr "Standardsäkerhetskontext %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j]" +msgstr "Vill du ange en annan roll eller nivå?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen standardttyp för %s-roll\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Slut på minne" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hämta giltig kontext för %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" -msgstr "" +msgstr "Begärd MLS-nivå utanför giltigt intervall" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" +msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" +msgstr "Nyckelskapandekontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Det gick inte att initiera PAM\n" +msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format @@ -412,24 +402,24 @@ msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "inloggning: forking misslyckades: %m" +msgstr "inloggning: fel vid grening: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "STRESS-lösenordet ändras för" +msgstr "Ändrar STRESS-lösenord för %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Ange ett nytt STRESS-lösenord: " +msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Ange det nya STRESS-lösenordet igen: " +msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord igen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verifieringen misslyckades. Lösenordet har inte ändrats" +msgstr "Felskriven verifikation, lösenord oförändrat" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" @@ -437,111 +427,97 @@ msgstr "Autentiseringsfel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" -msgstr "Fel pÃ¥ tjänst" +msgstr "Servicefel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" -msgstr "Okänd användare" +msgstr "Okänd användare" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" -msgstr "Okänt fel" +msgstr "Okänt fel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Ett ogiltigt nummer skickades till --reset=\n" +msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Alternativet %s är okänt\n" +msgstr "%s: Okänd flagga %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file filnamn-med-rot] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" -"%s: Det gÃ¥r inte att Ã¥terställa alla användare till nÃ¥got annat än noll\n" +msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:302 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Ditt konto har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören." +msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Du mÃ¥ste ändra lösenord omedelbart (tvingad av root)" +msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:311 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Du mÃ¥ste ändra lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)" +msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:324 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" -msgstr[1] "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" +msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag" +msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" +msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " -msgstr "Lösenord: " +msgstr "Lösenord: " -# password dialog title #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:822 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "Det gick inte att ändra NIS-lösenordet" +msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:999 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Du mÃ¥ste välja ett längre lösenord" +msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1004 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat." +msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "STRESS-lösenordet ändras för" +msgstr "Ändrar lösenord för %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1115 msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord: " +msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1150 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Du mÃ¥ste vänta längre innan du ändrar ditt lösenord" +msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210 msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Ange ett nytt UNIX-lösenord: " +msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1211 msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Ange det nya UNIX-lösenordet igen: " - -#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "Vill du välja en annan? [n]" - -#~ msgid "Enter number of choice: " -#~ msgstr "Ange önskat nummer: " - -#~ msgid "type: " -#~ msgstr "typ: " - -#~ msgid "dlopen() failure" -#~ msgstr "dlopen() misslyckades" +msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord igen: "