]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Ukrainian translation.
authorVsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>
Sat, 24 Nov 2018 18:04:00 +0000 (10:04 -0800)
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>
Sat, 24 Nov 2018 18:04:00 +0000 (10:04 -0800)
po/uk.po

index c8dcdec3d723e8e0206802f342863f005f3ad12a..99b9d8af2ff7d1f2fb28fb724ccedbd3ac6c04ad 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt-1.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-09 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-24 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: uk\n"
@@ -27,16 +27,33 @@ msgstr "Користувач у %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Пароль для %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
+#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
+#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
+#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
+#.
+#: account.c:284
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команду оновлення OAUTH не визначено"
+
+#: account.c:290
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Неможливо виконати команду оновлення"
+
+#: account.c:301
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команда повернула порожній рядок"
+
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
 #: query.c:48 recvattach.c:57
 msgid "Exit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Вид."
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Відн."
 
@@ -44,8 +61,8 @@ msgstr "Відн."
 msgid "Select"
 msgstr "Вибір"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Допомога"
@@ -80,116 +97,116 @@ msgstr "Адреса: "
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s"
 
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Повне ім’я: "
 
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Вірно?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Зберегти до файлу: "
 
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Помилка читання файлу псевдонімів"
 
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
 msgid "Alias added."
 msgstr "Псевдонім додано."
 
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
 
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
 
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
 
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку."
 
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Не вдалось перейменувати файл."
 
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл."
 
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
 
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
 
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
 
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо показати додаток."
 
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Неможливо створити фільтр"
 
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---Команда: %-20.20s Опис: %s"
 
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---Команда: %-30.30s Додаток: %s"
 
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---Додаток: %s: %s"
 
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Додаток: %s"
 
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Неможливо створити фільтр"
 
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Збій запису!"
 
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
 
@@ -300,7 +317,7 @@ msgstr "Неможливо переглянути каталог"
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу"
 
-#: buffy.c:608
+#: buffy.c:659
 msgid "New mail in "
 msgstr "Нова пошта в "
 
@@ -346,11 +363,12 @@ msgstr "mono: замало аргументів"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: такого атрібуту немає"
 
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
 msgid "too few arguments"
 msgstr "змало аргументів"
 
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
 msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
@@ -363,7 +381,7 @@ msgstr "типові кольори не підтримуються"
 msgid "Verify signature?"
 msgstr "Перевірити підпис?"
 
-#: commands.c:116 mbox.c:878
+#: commands.c:116 mbox.c:900
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
 
@@ -631,7 +649,7 @@ msgstr "Безпека: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Підпис як: "
 
@@ -733,7 +751,7 @@ msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s"
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
 
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1734
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s"
@@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "Підтримку S/MIME не налаштовано"
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
 
@@ -929,7 +947,7 @@ msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n"
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n"
@@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "помилка позиціонування на початок об’
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
 
@@ -1032,7 +1050,7 @@ msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає ад
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Відбиток: "
 
@@ -1052,67 +1070,74 @@ msgid ""
 "above\n"
 msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
 msgid "aka: "
 msgstr "aka: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1385
+#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
+#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
+#.
+#: crypt-gpgme.c:1389
+msgid "no signature fingerprint available"
+msgstr "відбиток підпису не доступний"
+
+#: crypt-gpgme.c:1391
 msgid "KeyID "
 msgstr "ID ключа "
 
-#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
+#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
 msgid "created: "
 msgstr "створено: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
+#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "Хороший підпис від:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1486
+#: crypt-gpgme.c:1493
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1502
+#: crypt-gpgme.c:1509
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "Сумнівний підпис від:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1516
 msgid "               expires: "
 msgstr "     термін дії збігає: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
+#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1568
+#: crypt-gpgme.c:1575
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Помилка перевірки: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1629
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1651
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Кінець опису ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
+#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1750
+#: crypt-gpgme.c:1757
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1121,20 +1146,20 @@ msgstr ""
 "[-- Помилка розшифровування: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:2280
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2459
+#: crypt-gpgme.c:2466
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2504
+#: crypt-gpgme.c:2511
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Помилка копіювання даних\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1142,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1154,19 +1179,19 @@ msgstr ""
 "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1174,11 +1199,11 @@ msgstr ""
 "[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
+#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2627
+#: crypt-gpgme.c:2634
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
+#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1194,23 +1219,23 @@ msgstr ""
 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2650
+#: crypt-gpgme.c:2657
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
 
-#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
+#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
 
-#: crypt-gpgme.c:2700
+#: crypt-gpgme.c:2707
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1218,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2701
+#: crypt-gpgme.c:2708
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1226,23 +1251,23 @@ msgstr ""
 "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2731
+#: crypt-gpgme.c:2738
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2732
+#: crypt-gpgme.c:2739
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3316
+#: crypt-gpgme.c:3323
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3325
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3330
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
 
@@ -1250,149 +1275,149 @@ msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користу
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3404
 msgid "Name: "
 msgstr "Ім’я: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3406
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Дійсний з: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:3407
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Дійсний до: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3408
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Тип ключа: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3409
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Використання: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3411
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Сер. номер: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:3412
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Виданий: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3413
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Підключ: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Неправильно]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu біт %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
 msgid "encryption"
 msgstr "шифрування"
 
-#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
-#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
+#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
 msgid "signing"
 msgstr "підписування"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
+#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
 msgid "certification"
 msgstr "сертифікація"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3613
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Відкликано]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3618
+#: crypt-gpgme.c:3625
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Прострочено]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3624
+#: crypt-gpgme.c:3631
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Заборонено]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3713
+#: crypt-gpgme.c:3720
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Збирання даних..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739
+#: crypt-gpgme.c:3746
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3749
+#: crypt-gpgme.c:3756
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID ключа: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3843
+#: crypt-gpgme.c:3850
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
+#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
+#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4059
+#: crypt-gpgme.c:4066
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
 
-#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Вихід  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "Вибір  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Перевірка ключа  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4117
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
 
-#: crypt-gpgme.c:4112
+#: crypt-gpgme.c:4119
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Відповідні PGP ключі"
 
-#: crypt-gpgme.c:4114
+#: crypt-gpgme.c:4121
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4123
 msgid "keys matching"
 msgstr "Відповідні ключі"
 
@@ -1400,64 +1425,64 @@ msgstr "Відповідні ключі"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4130
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4134
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
 
-#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
 
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
 
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID недійсний."
 
-#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID дійсний лише частково."
 
-#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Введіть keyID для %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4665
+#: crypt-gpgme.c:4672
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
@@ -1466,20 +1491,20 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4692
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Ключ PGP 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4734
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
 
-#: crypt-gpgme.c:4735
+#: crypt-gpgme.c:4742
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
 
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4779
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
@@ -1487,19 +1512,19 @@ msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вим
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4777
+#: crypt-gpgme.c:4784
 msgid "sapfco"
 msgstr "sapfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4782
+#: crypt-gpgme.c:4789
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4783
+#: crypt-gpgme.c:4790
 msgid "samfco"
 msgstr "samfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4795
+#: crypt-gpgme.c:4802
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1507,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
 "(o)ppenc? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4796
+#: crypt-gpgme.c:4803
 msgid "esabpfco"
 msgstr "esabpfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4801
+#: crypt-gpgme.c:4808
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1519,31 +1544,31 @@ msgstr ""
 "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
 "(o)ppenc? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:4809
 msgid "esabmfco"
 msgstr "esabmfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4813
+#: crypt-gpgme.c:4820
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4814
+#: crypt-gpgme.c:4821
 msgid "esabpfc"
 msgstr "esabpfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4819
+#: crypt-gpgme.c:4826
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:4827
 msgid "esabmfc"
 msgstr "esabmfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4986
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Відправника не перевірено"
 
-#: crypt-gpgme.c:4982
+#: crypt-gpgme.c:4989
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Відправника не вирахувано"
 
@@ -1589,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
 "PGP/MIME?"
 
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1651
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Лист не відправлено."
 
@@ -1663,315 +1688,315 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без п
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Виклик S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:243
+#: curs_lib.c:283
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: curs_lib.c:244
+#: curs_lib.c:284
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:436
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Покинути Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:464
+#: curs_lib.c:504
 msgid "Error History is disabled."
 msgstr "Історію помилок заборонено."
 
-#: curs_lib.c:470
+#: curs_lib.c:510
 msgid "Error History is currently being shown."
 msgstr "Історію помилок зараз показано."
 
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:524
 msgid "Error History"
 msgstr "Історія помилок"
 
-#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
-#: curs_lib.c:875
+#: curs_lib.c:915
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
 
-#: curs_lib.c:920
+#: curs_lib.c:960
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (\"?\" - перелік): "
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:62
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Жодного повідомлення немає."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
 
-#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
 
-#: curs_main.c:61
+#: curs_main.c:65
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Жодного повідомлення не видно."
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:87
+#: curs_main.c:106 pager.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "%s: Операція не дозволена ACL"
 
-#: curs_main.c:332
+#: curs_main.c:336
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!"
 
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:343
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
 
-#: curs_main.c:344
+#: curs_main.c:348
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
 
-#: curs_main.c:486
+#: curs_main.c:532
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: curs_main.c:489 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
 msgid "Save"
 msgstr "Збер."
 
-#: curs_main.c:490 query.c:49
+#: curs_main.c:536 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Лист"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
 msgid "Reply"
 msgstr "Відп."
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:538
 msgid "Group"
 msgstr "Всім"
 
-#: curs_main.c:633
+#: curs_main.c:684
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
 "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
 
-#: curs_main.c:636
+#: curs_main.c:687
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
 
-#: curs_main.c:646
+#: curs_main.c:697
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
 
-#: curs_main.c:761
+#: curs_main.c:812
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Жодного листа не виділено."
 
-#: curs_main.c:765 menu.c:1050
+#: curs_main.c:816 menu.c:1053
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Нічого робити."
 
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:896
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Перейти до листа: "
 
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:909
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
 
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:941
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Цей лист не можна побачити."
 
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:944
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Невірний номер листа."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
 
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:961
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
 
-#: curs_main.c:938
+#: curs_main.c:989
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Обмеження не встановлено."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:994
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Обмеження: %s"
 
-#: curs_main.c:953
+#: curs_main.c:1004
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1025
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
 
-#: curs_main.c:986 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Вийти з Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1076
+#: curs_main.c:1127
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1139
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
 
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1147
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
 
-#: curs_main.c:1122
+#: curs_main.c:1177
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..."
 
-#: curs_main.c:1207
+#: curs_main.c:1262
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
 
-#: curs_main.c:1209
+#: curs_main.c:1264
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Відкрити скриньку"
 
-#: curs_main.c:1219
+#: curs_main.c:1274
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
 
-#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s не є поштовою скринькою."
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1451
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
 
-#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
-#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
 
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1481
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Розмову розурвано"
 
-#: curs_main.c:1425
+#: curs_main.c:1492
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1435
+#: curs_main.c:1502
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Неможливо з’єднати розмови"
 
-#: curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1507
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
 
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1509
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
 
-#: curs_main.c:1454
+#: curs_main.c:1521
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Розмови об’єднано"
 
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1524
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Розмови не об’єднано"
 
-#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
+#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Це останній лист."
 
-#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
+#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Немає відновлених листів."
 
-#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
+#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Це перший лист."
 
-#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
 
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
 
-#: curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1756
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
 
-#: curs_main.c:1691
+#: curs_main.c:1758
 msgid "No new messages."
 msgstr "Немає нових листів."
 
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1763
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
 
-#: curs_main.c:1698
+#: curs_main.c:1765
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Немає нечитаних листів."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1783
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
 
-#: curs_main.c:1831
+#: curs_main.c:1898
 msgid "No more threads."
 msgstr "Розмов більше нема."
 
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1900
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Це перша розмова."
 
-#: curs_main.c:1916
+#: curs_main.c:1983
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Розмова має нечитані листи."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Неможливо видалити лист"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2091
+#: curs_main.c:2167
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Неможливо редагувати лист"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "Позначки було змінено: %d"
@@ -1979,44 +2004,44 @@ msgstr "Позначки було змінено: %d"
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
 msgid "No labels changed."
 msgstr "Жодної позначки не було змінено."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2318
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2278
+#: curs_main.c:2354
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "Введіть макрос листа: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2286
+#: curs_main.c:2362
 msgid "message hotkey"
 msgstr "макрос листа"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2291
+#: curs_main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "Лист пов’язаний з %s."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2299
+#: curs_main.c:2375
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Неможливо відновити лист"
 
@@ -2311,33 +2336,37 @@ msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядо
 msgid "History '%s'"
 msgstr "Історія \"%s\""
 
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "скорочення \"^\" для поточної скриньки не встановлено"
 
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз"
 
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
 msgid "badly formatted command string"
 msgstr "погано форматований командний рядок"
 
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "замало аргументів"
+
+#: hook.c:400
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
 
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
 
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Аутентифікаторів немає."
 
@@ -2369,24 +2398,24 @@ msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Реєстрація..."
 
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
 msgid "Login failed."
 msgstr "Помилка реєстрації."
 
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Аутентифікація (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
@@ -2429,12 +2458,12 @@ msgstr "Помилка переіменування: %s"
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
 
-#: imap/command.c:261 imap/command.c:346
+#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
 msgstr "Вичерпано час очікування з’єднання з %s"
 
-#: imap/command.c:483
+#: imap/command.c:487
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
 msgstr "Поштову скриньку %s@%s закрито"
@@ -2444,150 +2473,162 @@ msgstr "Поштову скриньку %s@%s закрито"
 msgid "CREATE failed: %s"
 msgstr "Помилка створення: %s"
 
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Закриття з’єднання з %s..."
 
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
 
-#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Безпечне з’єднання з TLS?"
 
-#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з’єднання"
 
-#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
 
-#: imap/imap.c:632
+#: imap/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Вибір %s..."
 
-#: imap/imap.c:789
+#: imap/imap.c:833
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
 
-#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Створити %s?"
 
-#: imap/imap.c:1243
+#: imap/imap.c:1283
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Помилка видалення"
 
-#: imap/imap.c:1255
+#: imap/imap.c:1295
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..."
 
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1327
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1383
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?"
 
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1391
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Помилка збереження атрибутів"
 
-#: imap/imap.c:1374
+#: imap/imap.c:1414
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
 
-#: imap/imap.c:1380
+#: imap/imap.c:1420
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
 
-#: imap/imap.c:1867
+#: imap/imap.c:1911
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
 
-#: imap/imap.c:1938
+#: imap/imap.c:1983
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Погане ім’я скриньки"
 
-#: imap/imap.c:1962
+#: imap/imap.c:2009
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Підписування на %s..."
 
-#: imap/imap.c:1964
+#: imap/imap.c:2011
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Відписування від %s..."
 
-#: imap/imap.c:1974
+#: imap/imap.c:2021
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Підписано на %s..."
 
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Відписано від %s..."
 
-#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
 
-#: imap/message.c:84 mx.c:1369
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "Припинити завантаження та закрити поштову скриньку?"
+
+#: imap/message.c:109 mx.c:1404
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
 
-#: imap/message.c:202
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:401
+msgid "Evaluating cache..."
+msgstr "Завантаження кеша..."
+
+#. L10N:
+#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+#: imap/message.c:600
+msgid "Fetching flag updates..."
+msgstr "Отримання оновлень атрибутів..."
+
+#: imap/message.c:695
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
 
-#: imap/message.c:212
+#: imap/message.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s"
 
-#. L10N:
-#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:248
-msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Завантаження кеша..."
-
-#: imap/message.c:340 pop.c:281
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Отримання заголовків листів..."
 
-#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Отримання листа..."
 
-#: imap/message.c:624 pop.c:568
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:1134
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Відправка листа..."
 
-#: imap/message.c:983
+#: imap/message.c:1319
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
 
-#: imap/util.c:357
+#: imap/util.c:472
 msgid "Continue?"
 msgstr "Далі?"
 
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Недоступно у цьому меню."
 
@@ -2600,10 +2641,6 @@ msgstr "Поганий регулярний вираз: %s"
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "Недостатньо підвиразів для шаблону"
 
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "замало аргументів"
-
 #: init.c:870
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "спам: зразок не знайдено"
@@ -2622,225 +2659,225 @@ msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr."
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s.\n"
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: відсутній параметр disposition"
 
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: неправильний параметр disposition"
 
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition"
 
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition"
 
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: адреси немає"
 
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\".\n"
 
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
 msgid "invalid header field"
 msgstr "неправильне поле заголовку"
 
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: невідомий метод сортування"
 
-#: init.c:1796
+#: init.c:1802
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n"
 
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2023 init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s не встановлено"
 
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2119 init.c:2234
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: невідома змінна"
 
-#: init.c:2110
+#: init.c:2128
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень"
 
-#: init.c:2116
+#: init.c:2134
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
 
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2169 init.c:2181
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Використання: set variable=yes|no"
 
-#: init.c:2171
+#: init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s встановлено"
 
-#: init.c:2282
+#: init.c:2298
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
 
-#: init.c:2424
+#: init.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: невірний тип скриньки"
 
-#: init.c:2455
+#: init.c:2471 init.c:2535
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: невірне значення (%s)"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "format error"
 msgstr "помилка формату"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "number overflow"
 msgstr "переповнення числового значення"
 
-#: init.c:2522
+#: init.c:2570
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: невірне значення"
 
-#: init.c:2566
+#: init.c:2614
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Невідомий тип"
 
-#: init.c:2593
+#: init.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: невідомий тип"
 
-#: init.c:2668
+#: init.c:2716
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
 
-#: init.c:2691
+#: init.c:2739
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: помилки в %s"
 
-#: init.c:2692
+#: init.c:2740
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
 
-#: init.c:2706
+#: init.c:2754
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: помилка в %s"
 
-#: init.c:2711
+#: init.c:2759
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: забагато аргументів"
 
-#: init.c:2765
+#: init.c:2813
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: невідома команда"
 
-#: init.c:3258
+#: init.c:3312
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
 
-#: init.c:3379
+#: init.c:3434
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
 
-#: init.c:3387
+#: init.c:3442
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
 
-#: init.c:3413
+#: init.c:3468
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
 
-#: init.c:3643
+#: init.c:3699
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: не вказано імені групи"
 
-#: init.c:3653
+#: init.c:3709
 msgid "out of arguments"
 msgstr "замало аргументів"
 
-#: keymap.c:539
+#: keymap.c:546
 msgid "Macros are currently disabled."
 msgstr "Зараз макроси заборонені."
 
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:553
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Знайдено зациклення макросу."
 
-#: keymap.c:848 keymap.c:883
+#: keymap.c:855 keymap.c:890
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Клавішу не призначено."
 
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:895
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть \"%s\" для підказки."
 
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:906
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: забагато аргументів"
 
-#: keymap.c:929
+#: keymap.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "меню \"%s\" не існує"
 
-#: keymap.c:944
+#: keymap.c:951
 msgid "null key sequence"
 msgstr "порожня послідовність клавіш"
 
-#: keymap.c:1031
+#: keymap.c:1038
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: забагато аргументів"
 
-#: keymap.c:1054
+#: keymap.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "функція \"%s\" не існує в карті"
 
-#: keymap.c:1078
+#: keymap.c:1085
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: порожня послідовність клавіш"
 
-#: keymap.c:1089
+#: keymap.c:1096
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: забагато аргументів"
 
-#: keymap.c:1125
+#: keymap.c:1132
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: немає аргументів"
 
-#: keymap.c:1145
+#: keymap.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "функція \"%s\" не існує"
 
-#: keymap.c:1166
+#: keymap.c:1173
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Введіть клавіші (^G для відміни): "
 
-#: keymap.c:1171
+#: keymap.c:1178
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d"
@@ -2853,7 +2890,7 @@ msgstr "Переповнення цілого значення -- неможли
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Не вистачає пам’яті!"
 
-#: main.c:68
+#: main.c:72
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
@@ -2864,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "gitlab:\n"
 "    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 
-#: main.c:73
+#: main.c:77
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
@@ -2877,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "розповсюдження\n"
 "з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
 
-#: main.c:90
+#: main.c:94
 msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2885,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
 "побажання.\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:98
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2907,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
 "завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: main.c:104
+#: main.c:108
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2918,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 "Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: main.c:123
+#: main.c:127
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
@@ -2943,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "       mutt [<options>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:132
+#: main.c:136
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2960,11 +2997,11 @@ msgstr ""
 "  -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
 "  -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
 
-#: main.c:141
+#: main.c:145
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:144
+#: main.c:148
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2986,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
 "  -p\t\tвикликати залишений лист"
 
-#: main.c:154
+#: main.c:158
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3008,7 +3045,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
 "  -h\t\tця підказка"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:244
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3016,112 +3053,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри компіляції:"
 
-#: main.c:570
+#: main.c:582
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
 
-#: main.c:724
+#: main.c:738
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d.\n"
 
-#: main.c:727
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:743
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
 
-#: main.c:908
+#: main.c:929
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s не існує. Створити його?"
 
-#: main.c:912
+#: main.c:933
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Неможливо створити %s: %s"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:974
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
 
-#: main.c:964
+#: main.c:989
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
 
-#: main.c:990
+#: main.c:1015
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n"
 
-#: main.c:1143
+#: main.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
 
-#: main.c:1224
+#: main.c:1266
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
 
-#: main.c:1233
+#: main.c:1280
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
 
-#: main.c:1261
+#: main.c:1308
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Поштова скринька порожня."
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Читання %s..."
 
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:169 mbox.c:226
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!"
 
-#: mbox.c:461
+#: mbox.c:483
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
 
-#: mbox.c:506 mbox.c:521
+#: mbox.c:528 mbox.c:543
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Неможливо записати лист"
 
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:784
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
 
-#: mbox.c:843 mbox.c:1103
+#: mbox.c:866 mbox.c:1125
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
 
-#: mbox.c:895
+#: mbox.c:917
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
 
-#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
+#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Запис %s..."
 
-#: mbox.c:1054
+#: mbox.c:1076
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Внесення змін..."
 
-#: mbox.c:1089
+#: mbox.c:1111
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
 
-#: mbox.c:1158
+#: mbox.c:1180
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
 
-#: mbox.c:1185
+#: mbox.c:1207
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
 
@@ -3134,7 +3172,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Невірний номер переліку."
 
 #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
 msgid "No entries."
 msgstr "Жодної позицїї."
 
@@ -3162,44 +3200,44 @@ msgstr "Це остання позиція."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Це перша позиція."
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Search for: "
 msgstr "Шукати вираз:"
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Зворотній пошук виразу: "
 
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
 msgid "Not found."
 msgstr "Не знайдено."
 
-#: menu.c:1044
+#: menu.c:1047
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Жодної позиції не вибрано."
 
-#: menu.c:1145
+#: menu.c:1148
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
 
-#: menu.c:1150
+#: menu.c:1153
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
 
-#: menu.c:1184
+#: menu.c:1187
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Виділення не підтримується."
 
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1274
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Перегляд %s..."
 
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск."
 
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1666
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
 
@@ -3215,11 +3253,11 @@ msgstr "Помилка створення з’єднання SASL"
 msgid "Error setting SASL security properties"
 msgstr "Помилка встановлення властивостей безпеки SASL"
 
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Помилка встановлення рівня зовнішньої безпеки"
 
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL"
 
@@ -3266,25 +3304,25 @@ msgstr "З’єднання з %s..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
 msgstr "Попередження: помилка ввімкнення ssl_verify_partial_chains"
 
-#: mutt_ssl.c:326
+#: mutt_ssl.c:328
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі"
 
-#: mutt_ssl.c:350
+#: mutt_ssl.c:352
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:358
+#: mutt_ssl.c:360
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
 
-#: mutt_ssl.c:377
+#: mutt_ssl.c:379
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
 
@@ -3292,22 +3330,22 @@ msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:444
+#: mutt_ssl.c:446
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "Неможливо створити SSL контекст"
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
 msgstr "Попередження: не вдалось встановити ім’я хоста TLS SNI"
 
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:573
 msgid "I/O error"
 msgstr "помилка вводу-виводу"
 
-#: mutt_ssl.c:580
+#: mutt_ssl.c:582
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Помилка SSL: %s"
@@ -3316,84 +3354,83 @@ msgstr "Помилка SSL: %s"
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "З’єднання %s з використанням %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:719
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідоме"
 
-#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[неможливо обчислити]"
 
-#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[помилкова дата]"
 
-#: mutt_ssl.c:817
+#: mutt_ssl.c:819
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
 
-#: mutt_ssl.c:827
+#: mutt_ssl.c:829
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
 
-#: mutt_ssl.c:976
+#: mutt_ssl.c:978
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
 
-#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
 
-#: mutt_ssl.c:1009
+#: mutt_ssl.c:1011
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1116
+#: mutt_ssl.c:1118
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Цей сертифікат належить:"
 
-#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Цей сертифікат видано:"
 
-#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Цей сертифікат дійсний"
 
-#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   від %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     до %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Відбиток SHA1: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Відбиток MD5: %s"
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "Відбиток SHA256: "
 
-#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
@@ -3404,90 +3441,90 @@ msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d
 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
 #. * an OpenSSL connection.
 #.
-#: mutt_ssl.c:1238
+#: mutt_ssl.c:1245
 msgid "roas"
 msgstr "roas"
 
-#: mutt_ssl.c:1242
+#: mutt_ssl.c:1249
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
 msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди, (s)пропустити"
 
-#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
 
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1256
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово, (s)пропустити"
 
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
 
-#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
 
-#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Сертифікат збережено"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Помилка: не відкрито жодного сокета TLS"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Всі доступні протоколи для TLS/SSL заборонені"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
 msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримується"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "З’єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Помилка ініціалізації даних сертифікату gnutls"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Помилка обробки даних сертифікату"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Попередження: Сертифікат серверу ще не дійсний"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "Попередження: Строк дії сертифікату сервера збіг"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "Попередження: Сертифікат серверу відкликано"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "Попередження: hostname сервера не відповідає сертифікату"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "Попередження: Сертифікат видано неавторизованим видавцем"
 
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом"
+
 #. L10N:
 #. * These three letters correspond to the choices in the string:
 #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
 msgid "roa"
 msgstr "roa"
 
@@ -3497,20 +3534,20 @@ msgstr "roa"
 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1018
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
 msgid "ro"
 msgstr "ro"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Помилка перевірки сертифікату (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Сертифікат не в форматі X.509"
 
@@ -3522,7 +3559,7 @@ msgstr "З’єднання з \"%s\"..."
 #: mutt_tunnel.c:149
 #, c-format
 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)"
+msgstr "Тунель до %s повернув помилку %d (%s)"
 
 #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
 #, c-format
@@ -3532,43 +3569,43 @@ msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з сервером %
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
 
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "yna"
 msgstr "yna"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1021
+#: muttlib.c:1068
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
 
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1072
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Файл у каталозі: "
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
-#: muttlib.c:1649
+#: muttlib.c:1696
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
 
-#: muttlib.c:1658
+#: muttlib.c:1705
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Додати листи до %s?"
 
-#: muttlib.c:1670
+#: muttlib.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
@@ -3601,99 +3638,105 @@ msgstr "Вичерпано час очікування блокування че
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Чекання блокування flock... %d"
 
-#: mx.c:746
+#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+#: mx.c:747
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s!"
+msgstr "Неможливо записати %s!"
+
+#: mx.c:780
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "повідомлення не видалені"
 
-#: mx.c:779
+#: mx.c:813
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
 
-#: mx.c:831
+#: mx.c:865
 #, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
 msgstr "Перенести прочитані листи (кількість: %d) до %s?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Знищити %d видалений листі?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Знищити %d видалених листів?"
 
-#: mx.c:869
+#: mx.c:903
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
 
-#: mx.c:930 mx.c:1139
+#: mx.c:964 mx.c:1174
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Поштову скриньку не змінено."
 
-#: mx.c:983
+#: mx.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
 
-#: mx.c:986 mx.c:1200
+#: mx.c:1020 mx.c:1235
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d збережено, %d знищено."
 
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1158
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису"
 
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1160
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!"
 
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1162
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
 
-#: mx.c:1194
+#: mx.c:1229
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Поштову скриньку перевірено."
 
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1547
 msgid "PrevPg"
 msgstr "ПопСт"
 
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1548
 msgid "NextPg"
 msgstr "НастСт"
 
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1552
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Додатки"
 
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1555
 msgid "Next"
 msgstr "Наст"
 
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Ви бачите кінець листа."
 
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Ви бачите початок листа."
 
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2352
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Підказку зараз показано."
 
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2386
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
 
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2399
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
 
@@ -3701,98 +3744,98 @@ msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
 
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Помилка у виразі: %s"
 
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Пустий вираз"
 
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "День \"%s\" в місяці не існує"
 
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Місяць \"%s\" не існує"
 
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
 
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "помилка у шаблоні: %s"
 
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "відсутній шаблон: %s"
 
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "невідповідна дужка: %s"
 
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримується"
 
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
 msgid "missing parameter"
 msgstr "відсутній параметр"
 
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "невідповідна дужка: %s"
 
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
 msgid "empty pattern"
 msgstr "порожній шаблон"
 
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
 
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
 
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
 
-#: pattern.c:1543
+#: pattern.c:1593
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
 
-#: pattern.c:1630
+#: pattern.c:1683
 msgid "Searching..."
 msgstr "Пошук..."
 
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1696
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
 
-#: pattern.c:1654
+#: pattern.c:1707
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
 
-#: pattern.c:1686
+#: pattern.c:1739
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Пошук перервано."
 
@@ -3804,11 +3847,11 @@ msgstr "Введіть кодову фразу PGP:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Кодову фразу PGP забуто."
 
-#: pgp.c:452
+#: pgp.c:533
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
+#: pgp.c:580 pgp.c:850 pgp.c:999
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3816,11 +3859,19 @@ msgstr ""
 "[-- Кінець виводу PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:800
+#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
+#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
+#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
+#.
+#: pgp.c:669
+msgid "PGP message was not encrypted."
+msgstr "Повідомлення PGP не було зашифровано."
+
+#: pgp.c:895
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників."
 
-#: pgp.c:861
+#: pgp.c:956
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3828,28 +3879,28 @@ msgstr ""
 "[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:892 pgp.c:916
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Помилка розшифровки"
 
-#: pgp.c:1122
+#: pgp.c:1217
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
 
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1651
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Не вийшло викликати PGP"
 
-#: pgp.c:1670
+#: pgp.c:1765
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)PGP/текст"
 
@@ -3857,19 +3908,19 @@ msgstr "(i)PGP/текст"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1677
+#: pgp.c:1772
 msgid "safcoi"
 msgstr "safcoi"
 
-#: pgp.c:1682
+#: pgp.c:1777
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
 
-#: pgp.c:1683
+#: pgp.c:1778
 msgid "safco"
 msgstr "safco"
 
-#: pgp.c:1700
+#: pgp.c:1795
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3877,32 +3928,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
 
-#: pgp.c:1703
+#: pgp.c:1798
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "esabfcoi"
 
-#: pgp.c:1708
+#: pgp.c:1803
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
 
-#: pgp.c:1709
+#: pgp.c:1804
 msgid "esabfco"
 msgstr "esabfco"
 
-#: pgp.c:1722
+#: pgp.c:1817
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? "
 
-#: pgp.c:1725
+#: pgp.c:1820
 msgid "esabfci"
 msgstr "esabfci"
 
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1825
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
 
-#: pgp.c:1731
+#: pgp.c:1826
 msgid "esabfc"
 msgstr "esabfc"
 
@@ -3933,94 +3984,102 @@ msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Ключ PGP %s."
 
-#: pop.c:102 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:210
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
 
-#: pop.c:129
+#: pop.c:148
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
 
-#: pop.c:276 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:212
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
 
-#: pop.c:296
+#: pop.c:319
 #, c-format
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову."
 
-#: pop.c:411 pop.c:809
+#: pop.c:434 pop.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
 
-#: pop.c:455
+#: pop.c:478
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
 
-#: pop.c:613
+#: pop.c:636
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
 
-#: pop.c:686
+#: pop.c:709
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
 
-#: pop.c:764 pop.c:829
+#: pop.c:787 pop.c:852
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
 
-#: pop.c:793
+#: pop.c:816
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP host не визначено."
 
-#: pop.c:857
+#: pop.c:880
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:887
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
 
-#: pop.c:866
+#: pop.c:889
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
 
-#: pop.c:908
+#: pop.c:931
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
 
-#: pop.c:912
+#: pop.c:935
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
 
-#: pop.c:935 pop_lib.c:378
+#: pop.c:958 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Сервер закрив з’єднання!"
 
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:224
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 msgstr "Неправильне значення часу POP!"
 
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:229
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:252
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
 
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:291
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
 
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+msgstr "Аутентифікація (OAUTHBEARER)..."
+
+#: pop_auth.c:369
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Помилка аутентифікації."
+
 #: pop_lib.c:57
 #, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
@@ -4083,15 +4142,15 @@ msgstr "Створити синонім"
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Чекаємо на відповідь..."
 
-#: query.c:265 query.c:294
+#: query.c:260 query.c:289
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Команду запиту не визначено."
 
-#: query.c:324 query.c:357
+#: query.c:319 query.c:352
 msgid "Query: "
 msgstr "Запит:"
 
-#: query.c:332 query.c:366
+#: query.c:327 query.c:361
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Запит \"%s\""
@@ -4204,20 +4263,28 @@ msgstr "Неможливо декодувати всі виділені дода
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?"
 
-#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886
+#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:921
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Неможливо створити %s."
 
-#: recvcmd.c:759
+#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
+#. when you are on a normal attachment.
+#.
+#: recvcmd.c:720
+msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+msgstr ""
+"Ви можете скласти лист відправнику тільки з частин в форматі message/rfc822."
+
+#: recvcmd.c:794
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Не знайдено виділених листів."
 
-#: recvcmd.c:780 send.c:737
+#: recvcmd.c:815 send.c:739
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
 
-#: recvcmd.c:865
+#: recvcmd.c:900
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
 
@@ -4286,16 +4353,16 @@ msgstr "Помилка відправки, код повернення %d.\n"
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Помилка при відправці."
 
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d"
 
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Шлях до mailcap не вказано"
 
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено"
@@ -4333,95 +4400,95 @@ msgstr "Відповісти %s%s?"
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Переслати %s%s?"
 
-#: send.c:712
+#: send.c:714
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
 
-#: send.c:763
+#: send.c:768
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Додати лист до відповіді?"
 
-#: send.c:768
+#: send.c:773
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Цитується повідомлення..."
 
-#: send.c:778
+#: send.c:783
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
 
-#: send.c:792
+#: send.c:797
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Переслати як додаток?"
 
-#: send.c:796
+#: send.c:801
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
 
-#: send.c:1198
+#: send.c:1206
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Викликати залишений лист?"
 
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Редагувати лист перед відправкою?"
 
-#: send.c:1497
+#: send.c:1505
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1507
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
 
-#: send.c:1604
+#: send.c:1612
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "Шифрування не налаштовано. Опції безпеки листів заборонені."
 
-#: send.c:1703
+#: send.c:1711
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
 
-#: send.c:1714
+#: send.c:1722
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Не вказано отримувачів!"
 
-#: send.c:1719
+#: send.c:1727
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Отримувачів не було вказано."
 
-#: send.c:1735
+#: send.c:1743
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
 
-#: send.c:1739
+#: send.c:1747
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Теми не вказано."
 
-#: send.c:1753
+#: send.c:1761
 msgid "No attachments, abort sending?"
 msgstr "Додатків немає, відмінити відправку?"
 
-#: send.c:1756
+#: send.c:1764
 msgid "Attachment referenced in message is missing"
 msgstr "Додаток, вказанний у листі, відсутній."
 
-#: send.c:1819 smtp.c:188
+#: send.c:1827 smtp.c:189
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Лист відправляється..."
 
-#: send.c:1852
+#: send.c:1860
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
 
-#: send.c:1962
+#: send.c:1970
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Не вийшло відправити лист."
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Лист відправлено."
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Фонова відправка."
 
@@ -4576,7 +4643,7 @@ msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4584,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4592,7 +4659,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
 
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
 msgid ""
 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4602,11 +4669,11 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
 msgid "swafco"
 msgstr "swafco"
 
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
 "(o)ppenc mode? "
@@ -4614,105 +4681,110 @@ msgstr ""
 "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк."
 "(o)ppenc?"
 
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
 msgid "eswabfco"
 msgstr "eswabfco"
 
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
 
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
 msgid "eswabfc"
 msgstr "eswabfc"
 
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?"
 
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
 msgid "drac"
 msgstr "drac"
 
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "(d)DES/(t)3DES "
 
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128"
 
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256"
 
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:138
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "Помилка сесії SMTP: %s"
 
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:184
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:295
 msgid "No from address given"
 msgstr "Не вказано адресу From:"
 
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:357
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета"
 
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:359
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет"
 
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:361
 msgid "Invalid server response"
 msgstr "Неправильна відповідь сервера"
 
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Неправильний SMTP URL: %s"
 
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:494
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
 
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
+#: smtp.c:534
+#, c-format
+msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+msgstr "SMTP-аутентифікація за допомогою метода %s вимагає SASL"
 
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:541
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод"
 
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:555
+msgid "SMTP authentication requires SASL"
+msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
+
+#: smtp.c:566
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
 
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Сортування поштової скриньки..."
 
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]"
 
@@ -4720,15 +4792,15 @@ msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповіс
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(скриньки немає)"
 
-#: thread.c:1101
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Батьківський лист недоступний."
 
-#: thread.c:1107
+#: thread.c:1108
 msgid "Root message is not visible in this limited view."
 msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
 
-#: thread.c:1109
+#: thread.c:1110
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні."
 
@@ -4981,1025 +5053,1037 @@ msgstr "відіслати лист"
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:130
+msgid "compose new message to the current message sender"
+msgstr "скласти новий лист відправнику поточного листа"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "змінити inline на attachment або навпаки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "обновити відомості про кодування додатку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "додати лист до скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "створити псевдонім на відправника листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "пересунути позицію донизу екрану"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "пересунути позицію досередини екрану"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "пересунути позицію догори екрану"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "видалити поточну позицію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "видалити всі листи гілки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "видалити всі листи розмови"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "показати повну адресу відправника"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "display a message"
 msgstr "показати лист"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "редагувати вихідний код листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "видалити символ перед курсором"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "пересунути курсор на один символ вліво"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "пересунути курсор до початку слова"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "перейти до початку рядку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "complete address with query"
 msgstr "послідовно доповнити адресу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "видалити символ на місці курсору"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:217
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "перейти до кінця рядку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#: ../keymap_alldefs.h:220
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "пересунути курсор на один символ вправо"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#: ../keymap_alldefs.h:223
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "пересунути курсор до кінця слова"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#: ../keymap_alldefs.h:226
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "прогорнути історію вводу донизу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "прогорнути історію вводу нагору"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "search through the history list"
 msgstr "пошук в історії"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "видалити від курсору до кінця рядку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "видалити від курсору до кінця слова"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "очистити рядок"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "видалити слово перед курсором"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "сприйняти наступний символ, як є"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "пересунути поточний символ до попереднього"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "написати слово з великої літери"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "перетворити літери слова на маленькі"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "перетворити літери слова на великі"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "ввести команду muttrc"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "ввести маску файлів"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:268
 msgid "display recent history of error messages"
 msgstr "показати останню історію повідомлень про помилки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:271
 msgid "exit this menu"
 msgstr "вийти з цього меню"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:274
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "фільтрувати додаток через команду shell"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:277
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "перейти до першої позиції"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:280
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "змінити атрибут важливості листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:283
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "переслати лист з коментарем"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:286
 msgid "select the current entry"
 msgstr "вибрати поточну позицію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:289
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "відповісти всім адресатам"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:292
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "прогорнути на півсторінки донизу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "прогорнути на півсторінки догори"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "this screen"
 msgstr "цей екран"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "перейти до позиції з номером"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "перейти до останньої позиції"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "відповісти до вказаної розсилки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "execute a macro"
 msgstr "виконати макрос"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "compose a new mail message"
-msgstr "компонувати новий лист"
+msgstr "скласти новий лист"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "розділити розмову на дві"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "open a different folder"
 msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "скинути атрибут статусу листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "видалити листи, що містять вираз"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "отримати пошту з сервера POP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "об’єднати виділені листи з поточним"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "перейти до наступного нового листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "перейти до наступного нового чи нечитаного листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "перейти до наступної підбесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "перейти до наступної бесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "перейти до наступного невидаленого листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "перейти до наступного нечитаного листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "перейти до попередньої бесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "перейти до попередньої підбесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "перейти до попереднього невидаленого листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "перейти до попереднього нового листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "перейти до попереднього нечитаного листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "відмітити поточну бесіду як читану"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "встановити атрибут статусу листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "записати зміни до поштової скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "виділити листи, що відповідають виразу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "відновити листи, що відповідають виразу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "створити макрос для поточного листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "перейти до середини сторінки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "перейти до наступної позиції"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "прогорнути на рядок донизу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "move to the next page"
 msgstr "перейти до наступної сторінки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "перейти до кінця листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "пропустити цитований текст цілком"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "перейти до початку листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "перейти до попередньої позицїї"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "прогорнути на рядок догори"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "перейти до попередньої сторінки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "print the current entry"
 msgstr "друкувати поточну позицію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "викликати залишений лист"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "очистити та перемалювати екран"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "{internal}"
 msgstr "{внутрішня}"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "reply to a message"
 msgstr "відповісти на лист"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "пошук виразу в напрямку уперед"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "пошук виразу в напрямку назад"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "search for next match"
 msgstr "пошук наступної відповідності"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "викликати команду в shell"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
 msgid "sort messages"
 msgstr "сортувати листи"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "виділити поточну позицію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "виділити поточну підбесіду"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "виділити поточну бесіду"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "перейти до початку сторінки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "відновити поточну позицію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "відновити всі листи бесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "відновити всі листи підбесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "показати версію та дату Mutt"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "показати додатки MIME"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "показати код натиснутої клавіші"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr "обчислити статистику повідомлень для всіх поштових скриньок"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "показати поточний вираз обмеження"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "відкрити обрану скриньку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "приховати/показати бокову панель"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "show PGP options"
 msgstr "показати параметри PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "перевірка на класичне PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "додати remailer до ланцюжку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "зробити розшифровану копію"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "знищити паролі у пам’яті"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "показати параметри S/MIME"