"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../home/dsterba/labs/gits/neomutt/po\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: addrbook.c:43 browser.c:70 browser.c:80 history.c:120 pager.c:1707
#: postpone.c:56 query.c:66 recvattach.c:68
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
#: browser.c:1661 browser.c:1687
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Schránka byla smazána."
+msgstr "Odstranění schránky selhalo."
#: browser.c:1666
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
#: browser.c:2113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr "%s přihlášeno"
+msgstr "Přihlásit k odběru zpráv dle vzoru: "
#: browser.c:2115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "%s odhlášeno"
+msgstr "Odhlásit odběr zpráv dle vzoru: "
#: browser.c:2134
#, fuzzy
msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
#: compose.c:1082
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
+msgstr "Otevřít diskusní skupinu, z níž se připojí zpráva"
#: compose.c:1126
#, c-format
msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
#: conn/socket.c:374 conn/socket.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
-msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
+msgstr "Spojení s %s přerušeno"
#: conn/socket.c:494 conn/socket.c:552
#, c-format
msgstr ""
#: curs_main.c:1283
-#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
#: curs_main.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
+msgstr "Stahuji %s ze serveru…"
#: curs_main.c:1299
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru."
#: curs_main.c:1318
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
-msgstr ""
+msgstr "Chybějící Message-Id. Nelze provést operaci."
#: curs_main.c:1322 imap/message.c:803 nntp.c:1287 pop.c:301
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
#: curs_main.c:1396
-#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu"
#: curs_main.c:1416
msgid "Jump to message: "
#: curs_main.c:1861
msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno."
#: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
#: curs_main.c:1920
#, c-format
msgid "Update tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat značky…"
#: curs_main.c:1957
msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno."
#: curs_main.c:1998
msgid "No query, aborting."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
#: curs_main.c:2136
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
+msgstr "Otevřít diskusní skupinu pouze pro čtení"
#: curs_main.c:2138
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít diskusní skupinu"
#: curs_main.c:2241
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Jste na prvním vláknu."
#: curs_main.c:2776
-#, fuzzy
msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2826 pager.c:2796
msgstr "Schránka %s@%s uzavřena"
#: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
-msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
+msgstr "Vypršel časový limit spojení k %s"
#: imap/imap.c:130
#, fuzzy
#: imap/imap.c:535
#, c-format
msgid "Server-side custom search not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávání na straně serveru není podporováno: %s"
#: imap/imap.c:713
#, c-format
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#: imap/imap.c:2620
-#, fuzzy
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
+msgstr "IMAP server nepodporuje vlastní příznaky"
#: imap/imap.c:2664
-#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Není platný "
+msgstr "Neplatné IMAP příznaky"
#: imap/message.c:491 mx.c:1262
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
#: init.c:1499
-#, fuzzy
msgid "Current attachments settings:"
-msgstr "editovat popis přílohy"
+msgstr "Současné nastavení příloh:"
#: init.c:1529
msgid "attachments: invalid disposition"
"Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://"
"neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
msgstr ""
+"Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://"
+"neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
#: keymap.c:594
msgid "Macros are currently disabled."
" -e <příkaz> příkaz bude vykonán po inicializaci\n"
" -f <soubor> čte z této schránky\n"
" -F <soubor> alternativní soubor neomuttrc\n"
+" -g <server> určí server diskusních skupin (pokud je přeloženo s NNTP)\n"
+" -G vybere diskusní skupinu (pokud je přeloženo s NNTP)\n"
" -H <soubor> ze souboru s konceptem budou načteny hlavičky a tělo\n"
-" -i <soubor> tento soubor NeoMutt vloží do těla odpovědi\n"
+" -i <soubor> tento soubor NeoMutt vloží do těla zprávy\n"
" -m <typ> určí výchozí typ schránky\n"
" -n NeoMutt nebude číst systémový soubor neomuttrc\n"
" -p vrátí se k odložené zprávě"
#: muttlib.c:1330
#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin."
#: muttlib.c:1339
#, c-format
"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
"month or year)."
msgstr ""
+"Neplatná hodnota nm_query_window_timebase (platné hodnoty jsou: hodina, den, "
+"týden, měsíc nebo rok)."
#: mutt_notmuch.c:421
#, c-format
msgstr "neznámá chyba"
#: mutt_notmuch.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading messages..."
-msgstr "Posílám zprávu…"
+msgstr "Načítám zprávy…"
#: mutt_notmuch.c:1596
-#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
+msgstr "Žádné nové zprávy v tomto vlákně."
#: mutt_notmuch.c:2426
-#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Složku koš nelze otevřít"
+msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky."
#: mutt_socket.c:103
#, c-format
msgstr ""
#: mx.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
+msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?"
#: mx.c:729 mx.c:1033
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:160
#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?"
+msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?"
#: ncrypt/crypt.c:164
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
+msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed."
#: ncrypt/crypt.c:174 ncrypt/cryptglue.c:124 ncrypt/pgpkey.c:586
#: ncrypt/pgpkey.c:776
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:895
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
+msgstr "chyba při šifrování dat: %s\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1023
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4291 ncrypt/pgpkey.c:625
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
+msgstr ""
+"Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4304 ncrypt/pgpkey.c:637 ncrypt/smime.c:449
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
+msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či odvoláno."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4312 ncrypt/pgpkey.c:642 ncrypt/smime.c:452
msgid "ID has undefined validity."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4315 ncrypt/pgpkey.c:645
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
+msgstr "Toto ID není platné."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4318 ncrypt/pgpkey.c:648
msgid "ID is only marginally valid."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4605 ncrypt/pgpkey.c:725 ncrypt/smime.c:759
#, c-format
msgid "No matching keys found for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeny vyhovující klíče pro „%s“"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4652 ncrypt/pgp.c:1263
#, c-format
#: newsrc.c:963
msgid "No news server defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin!"
#: newsrc.c:977
#, fuzzy, c-format
#: nntp.c:165
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
+msgstr "Server nepodporuje režim pro klienty."
#: nntp.c:582
#, c-format
#: nntp.c:654 nntp.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
+msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty."
#: nntp.c:667
#, c-format
msgstr ""
#: nntp.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
+msgstr "Spojení s %s uzavřeno. Připojit znovu?"
#: nntp.c:1247
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
+msgstr "Stahuji seznam článků…"
#: nntp.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin!"
#: nntp.c:1479
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru."
#: nntp.c:1499
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru."
#: nntp.c:1650
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Článek %d nebyl nalezen na serveru."
#: nntp.c:1742 nntp.c:1775
#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Nelze odeslat zprávu: %s"
+msgstr "Nelze odeslat článek: %s"
#: nntp.c:1845 nntp.c:2263 pop.c:792 pop.c:859
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Hledám nové zprávy…"
#: nntp.c:2190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
-msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
+msgstr "Načítám seznam skupin ze serveru %s…"
#: nntp.c:2232 nntp.c:2331
msgid "Loading descriptions..."
#: opcodes.h:35
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "přeskočit na začátek stránky"
+msgstr "přeskočit na konec stránky"
#: opcodes.h:36
msgid "remail a message to another user"
#: opcodes.h:37
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "prohodit pozici současné složky s $folder, pokud existuje"
#: opcodes.h:38
msgid "select a new file in this directory"
#: opcodes.h:43
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "přepnout zda zobrazovat všechny/přihlášené schránky (IMAP)"
+msgstr "přepnout zobrazení všech/přihlášených schránkek (IMAP)"
#: opcodes.h:44
msgid "list mailboxes with new mail"
#: opcodes.h:45
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "označ všechny články ve skupině jako přečtené"
#: opcodes.h:46
msgid "change directories"
#: opcodes.h:51
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
-msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě"
+msgstr "připojit článek k této zprávě"
#: opcodes.h:52
msgid "edit the BCC list"
#: opcodes.h:65
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
+msgstr "editovat položku 'X-Comment-To'"
#: opcodes.h:66
msgid "edit the subject of this message"
#: opcodes.h:84
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu"
+msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele zprávy"
#: opcodes.h:85
msgid "move entry to bottom of screen"
#: opcodes.h:98
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "upravit celou zprávu (edit a edit-raw-message se chvoají stejně)"
#: opcodes.h:99
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
msgstr ""
+"upravit celou zprávu pokud není schránka v režimu pouze pro čtení,jinak "
+"pouze zobrazit"
#: opcodes.h:100
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
#: opcodes.h:113
-#, fuzzy
msgid "search through the history list"
-msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
+msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů"
#: opcodes.h:114
msgid "delete chars from cursor to end of line"
#: opcodes.h:142
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
+msgstr "odepsat na specifikovanou poštovní konferenci"
#: opcodes.h:143
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
-msgstr ""
+msgstr "načíst seznam všech diskusních skupin ze serveru"
#: opcodes.h:144
msgid "execute a macro"
msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
#: opcodes.h:197
-#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
+msgstr "opravdu smazat aktuální vlákno a vynechat složku koše"
#: opcodes.h:198
msgid "query external program for addresses"
#: opcodes.h:228
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "označit všechny články ve skupině za nepřečtené"
#: opcodes.h:229
msgid "undelete the current entry"
#: opcodes.h:242
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
-msgstr ""
+msgstr "upravit (notmuch/imap) značky"
#: opcodes.h:243
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
#: opcodes.h:267
msgid "generate virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoř virtuální složku z dotazu"
#: opcodes.h:268
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
#: opcodes.h:290
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
+msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku s novou poštou"
#: opcodes.h:291
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složku"
+msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složky"
#: opcodes.h:292
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: pattern.c:1584 pattern.c:1587
msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr ""
+msgstr "chyba: vyhledávání na straně serveru je podporováno pouze s IMAP"
#: pattern.c:1751
#, c-format
#: pop_lib.c:272
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
+msgstr "Chyba při připojování k serveru: %s"
#: pop_lib.c:424
msgid "Closing connection to POP server..."
#: postpone.c:198
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "žádné odložené zprávy"
+msgstr "Odložené zprávy"
#: postpone.c:280 postpone.c:289
msgid "No postponed messages."
#: send.c:831
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
+msgstr "Vkládám citovanou zprávu…"
#: send.c:841
msgid "Could not include all requested messages!"
#: send.c:1812
msgid "Article not posted."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+msgstr "Článek nebyl publikován."
#: send.c:1878
msgid "Message postponed."
#: send.c:1942
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva obsahuje text odpovídající „$attach_keyword“. Neodesílám."
#: send.c:2003 smtp.c:189
msgid "Sending message..."
#: send.c:2149
msgid "Article posted."
-msgstr ""
+msgstr "Článek publikován."
#: send.c:2150
msgid "Mail sent."
" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
msgstr ""
+"Pokud se chcete dozvědět více, navštivte: https://www.neomutt.org/\n"
+"Když najdete bug v Neomuttu, založte prosím problém na:\n"
+" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
+"nebo jej zašlete na e-mail: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
#: version.c:91
msgid ""