# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.6.1\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-21 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-21 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1554 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1561 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
msgstr "Sélectionner"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1652 pgpkey.c:523
+#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1651 pgpkey.c:523
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
-#: curs_lib.c:725
+#: curs_lib.c:723
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
# , c-format
-#: buffy.c:619
+#: buffy.c:606
msgid "New mail in "
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgstr "Commande shell : "
# , c-format
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:743
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:744
+#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:745
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:745
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copier%s vers une BAL"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
msgid " tagged"
msgstr " les messages marqués"
# , c-format
-#: commands.c:819
+#: commands.c:820
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copie vers %s..."
-#: commands.c:935
+#: commands.c:936
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
-#: commands.c:945
+#: commands.c:946
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type changé à %s."
-#: commands.c:950
+#: commands.c:951
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
-#: commands.c:952
+#: commands.c:953
msgid "not converting"
msgstr "pas de conversion"
-#: commands.c:952
+#: commands.c:953
msgid "converting"
msgstr "conversion"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
-#: compose.c:613 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1681
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:677 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
+#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: curs_lib.c:697
+#: curs_lib.c:695
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
-#: curs_lib.c:742
+#: curs_lib.c:740
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1215 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1562
+#: curs_main.c:491 pager.c:1561
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2000 pager.c:2444
+#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2445
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:961 pager.c:1993
+#: curs_main.c:961 pager.c:1992
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2298 pager.c:2758
+#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2760
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
# , c-format
-#: curs_main.c:1234 mx.c:499 mx.c:663
+#: curs_main.c:1231 mx.c:499 mx.c:665
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1333
+#: curs_main.c:1334
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1387 curs_main.c:1845 curs_main.c:1877
-#: flags.c:287 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
+#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1363
+#: curs_main.c:1364
msgid "Thread broken"
msgstr "Discussion cassée"
-#: curs_main.c:1374
+#: curs_main.c:1375
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
"discussion"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1385
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Impossible de lier les discussions"
-#: curs_main.c:1389
+#: curs_main.c:1390
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
-#: curs_main.c:1391
+#: curs_main.c:1392
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
-#: curs_main.c:1403
+#: curs_main.c:1404
msgid "Threads linked"
msgstr "Discussions liées"
-#: curs_main.c:1406
+#: curs_main.c:1407
msgid "No thread linked"
msgstr "Pas de discussion liée"
-#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1467
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1449 curs_main.c:1493
+#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1486 curs_main.c:1510
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1585 menu.c:773 pager.c:2111 pattern.c:1489
+#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2110 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1594 pager.c:2133 pattern.c:1500
+#: curs_main.c:1595 pager.c:2132 pattern.c:1502
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1638
+#: curs_main.c:1639
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1640
+#: curs_main.c:1641
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveaux messages."
-#: curs_main.c:1645
+#: curs_main.c:1646
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1647
+#: curs_main.c:1648
msgid "No unread messages."
msgstr "Pas de messages non lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1665
+#: curs_main.c:1666
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1703 pager.c:2722
+#: curs_main.c:1704 pager.c:2723
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
-#: curs_main.c:1780
+#: curs_main.c:1781
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1782
+#: curs_main.c:1783
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1863
+#: curs_main.c:1864
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1958 pager.c:2412
+#: curs_main.c:1960 pager.c:2412
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2042
+#: curs_main.c:2046
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Impossible d'éditer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2174
+#: curs_main.c:2178
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2270 pager.c:2742
+#: curs_main.c:2274 pager.c:2743
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
-#: editmsg.c:209
+#: editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
# , c-format
-#: flags.c:331
+#: flags.c:345
msgid "Set flag"
msgstr "Positionner l'indicateur"
# , c-format
-#: flags.c:331
+#: flags.c:345
msgid "Clear flag"
msgstr "Effacer l'indicateur"
msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
# , c-format
-#: imap/imap.c:600
+#: imap/imap.c:602
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Sélection de %s..."
-#: imap/imap.c:755
+#: imap/imap.c:757
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:807 imap/message.c:876 muttlib.c:1563
+#: imap/imap.c:809 imap/imap.c:2148 imap/message.c:877 muttlib.c:1565
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
-#: imap/imap.c:1196
+#: imap/imap.c:1202
msgid "Expunge failed"
msgstr "Expunge a échoué"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1208
+#: imap/imap.c:1214
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1240
+#: imap/imap.c:1246
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1295
+#: imap/imap.c:1301
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1309
msgid "Error saving flags"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
-#: imap/imap.c:1326
+#: imap/imap.c:1332
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1337
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
-#: imap/imap.c:1800
+#: imap/imap.c:1806
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
-#: imap/imap.c:1871
+#: imap/imap.c:1877
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1895
+#: imap/imap.c:1901
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1897
+#: imap/imap.c:1903
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1907
+#: imap/imap.c:1913
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1909
+#: imap/imap.c:1915
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
+# , c-format
+#: imap/imap.c:2133 imap/message.c:841
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
+
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
-#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:571
+#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Récupération du message..."
-#: imap/message.c:489 pop.c:566
+#: imap/message.c:490 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: imap/message.c:659
+#: imap/message.c:660
msgid "Uploading message..."
msgstr "Chargement du message..."
# , c-format
-#: imap/message.c:840
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
-
-# , c-format
-#: imap/message.c:844
+#: imap/message.c:845
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:60 init.c:1764 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1741 init.c:1854
+#: init.c:1745 init.c:1858
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1750
+#: init.c:1754
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1756
+#: init.c:1760
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:1792 init.c:1804
+#: init.c:1796 init.c:1808
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:1812
+#: init.c:1816
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1812
+#: init.c:1816
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:1915
+#: init.c:1919
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2052
+#: init.c:2056
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2083
+#: init.c:2087
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2084
+#: init.c:2088
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2084
+#: init.c:2088
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2144
+#: init.c:2148
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2188
+#: init.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2215
+#: init.c:2219
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2279
+#: init.c:2287
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
-#: init.c:2302
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2303
+#: init.c:2311
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2317
+#: init.c:2325
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2322
+#: init.c:2330
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2376
+#: init.c:2384
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2864
+#: init.c:2872
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2943
+#: init.c:2951
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2951
+#: init.c:2959
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:2977
+#: init.c:2985
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:3221
+#: init.c:3229
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3231
+#: init.c:3239
msgid "out of arguments"
msgstr "à court d'arguments"
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
-#: main.c:683
+#: main.c:679
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n"
# , c-format
-#: main.c:686
+#: main.c:682
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
-#: main.c:688
+#: main.c:684
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
-#: main.c:1180
+#: main.c:1178
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-#: main.c:1189
+#: main.c:1187
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-#: main.c:1226
+#: main.c:1215
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:681
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:683
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
-#: mbox.c:874 mh.c:1813 mx.c:757
+#: mbox.c:874 mh.c:1813 mx.c:760
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:747 pager.c:2155 pattern.c:1428
+#: menu.c:747 pager.c:2154 pattern.c:1430
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:747 pager.c:2155 pattern.c:1428
+#: menu.c:747 pager.c:2154 pattern.c:1430
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:791 pager.c:2108 pager.c:2130 pager.c:2250 pattern.c:1543
+#: menu.c:791 pager.c:2107 pager.c:2129 pager.c:2249 pattern.c:1545
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
-#: mutt_sasl.c:194
+#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Profil SASL inconnu"
# , c-format
-#: mutt_sasl.c:228
+#: mutt_sasl.c:230
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Erreur lors de l'allocation de la connexion SASL"
-#: mutt_sasl.c:239
+#: mutt_sasl.c:241
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Erreur lors de la mise en place des propriétés de sécurité SASL"
-#: mutt_sasl.c:249
+#: mutt_sasl.c:251
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe"
-#: mutt_sasl.c:258
+#: mutt_sasl.c:260
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:974
+#: muttlib.c:976
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
-#: muttlib.c:974
+#: muttlib.c:976
msgid "yna"
msgstr "ont"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:993
+#: muttlib.c:995
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
-#: muttlib.c:997
+#: muttlib.c:999
msgid "File under directory: "
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1008
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1008
msgid "oac"
msgstr "eca"
-#: muttlib.c:1529
+#: muttlib.c:1531
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
# , c-format
-#: muttlib.c:1538
+#: muttlib.c:1540
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
-#: muttlib.c:1550
+#: muttlib.c:1552
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
-#: mx.c:789
+#: mx.c:792
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
# , c-format
-#: mx.c:859
+#: mx.c:827
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "message(s) non effacé(s)"
+
+# , c-format
+#: mx.c:860
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille"
+
+# , c-format
+#: mx.c:929
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
# , c-format
-#: mx.c:875 mx.c:1147
+#: mx.c:945 mx.c:1231
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:875 mx.c:1147
+#: mx.c:945 mx.c:1231
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:896
+#: mx.c:966
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
-#: mx.c:956 mx.c:1138
+#: mx.c:1027 mx.c:1222
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
# , c-format
-#: mx.c:996
+#: mx.c:1080
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:999 mx.c:1190
+#: mx.c:1083 mx.c:1283
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1206
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1208
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
# , c-format
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1210
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
-#: mx.c:1184
+#: mx.c:1277
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
-#: mx.c:1350
+#: mx.c:1443
msgid "Can't write message"
msgstr "Impossible d'écrire le message"
-#: mx.c:1385
+#: mx.c:1478
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1554
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1556
+#: pager.c:1555
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1560
+#: pager.c:1559
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1563
+#: pager.c:1562
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: pager.c:2009 pager.c:2040 pager.c:2072 pager.c:2348
+#: pager.c:2008 pager.c:2039 pager.c:2071 pager.c:2347
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:2025 pager.c:2047 pager.c:2054 pager.c:2061
+#: pager.c:2024 pager.c:2046 pager.c:2053 pager.c:2060
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2286
+#: pager.c:2285
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2315
+#: pager.c:2314
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2328
+#: pager.c:2327
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1309 pattern.c:1449
+#: pattern.c:1309 pattern.c:1451
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1397
+#: pattern.c:1399
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1481
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: pattern.c:1492
+#: pattern.c:1494
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1503
+#: pattern.c:1505
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1535
+#: pattern.c:1537
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: pop.c:411 pop.c:805
+#: pop.c:411 pop.c:807
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s est un chemin POP invalide"
-#: pop.c:453
+#: pop.c:455
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Récupération de la liste des messages..."
-#: pop.c:611
+#: pop.c:613
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
# , c-format
-#: pop.c:682
+#: pop.c:684
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Marquage des messages à effacer..."
-#: pop.c:760 pop.c:825
+#: pop.c:762 pop.c:827
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
-#: pop.c:789
+#: pop.c:791
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
-#: pop.c:853
+#: pop.c:855
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
-#: pop.c:860
+#: pop.c:862
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
# , c-format
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
-#: pop.c:904
+#: pop.c:906
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
# , c-format
-#: pop.c:908
+#: pop.c:910
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
-#: pop.c:931 pop_lib.c:378
+#: pop.c:933 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Messages ajournés"
-#: postpone.c:245 postpone.c:254
+#: postpone.c:246 postpone.c:255
msgid "No postponed messages."
msgstr "Pas de message ajourné."
-#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510
+#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "En-tête crypto illégal"
-#: postpone.c:496
+#: postpone.c:498
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "En-tête S/MIME illégal"
-#: postpone.c:584
+#: postpone.c:586
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Déchiffrage du message..."
-#: postpone.c:592
+#: postpone.c:594
msgid "Decryption failed."
msgstr "Le déchiffrage a échoué."
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
# , c-format
-#: sendlib.c:1050
+#: sendlib.c:1051
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: sendlib.c:2357
+#: sendlib.c:2360
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier."
# , c-format
-#: sendlib.c:2428
+#: sendlib.c:2431
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
-#: sendlib.c:2434
+#: sendlib.c:2437
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Sortie du processus de livraison"
-#: sendlib.c:2608
+#: sendlib.c:2611
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
msgstr "imprimer l'entrée courante"
#: ../keymap_alldefs.h:149
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demander des adresses à un programme externe"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "append new query results to current results"
msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "recall a postponed message"
msgstr "rappeler un message ajourné"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "effacer l'écran et réafficher"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "{internal}"
msgstr "{interne}"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "reply to a message"
msgstr "répondre à un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr ""
"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search for a regular expression"
msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages"
msgstr "trier les messages"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "tag the current entry"
msgstr "marquer l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marquer la sous-discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "tag the current thread"
msgstr "marquer la discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "move to the top of the page"
msgstr "aller en haut de la page"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete the current entry"
msgstr "récupérer l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show MIME attachments"
msgstr "afficher les attachements MIME"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "attacher une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "show PGP options"
msgstr "afficher les options PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "envoyer une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "vérifier une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "view the key's user id"
msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "check for classic PGP"
msgstr "reconnaissance PGP classique"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accepter la chaîne construite"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:204
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr ""
"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "make decrypted copy"
msgstr "faire une copie déchiffrée"
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraire les clés publiques supportées"
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"