# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017.
#
+# macro (stroke) → značka
# mailbox → schránka
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 8262503d1991\n"
+"Project-Id-Version: mutt a4449ebfb5f4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-05 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-05 21:20+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 20:00+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
msgid "Select"
msgstr "Volba"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4019 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205
-#: curs_lib.c:724
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
+#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "--–Příloha: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba při zápisu!"
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ověřit PGP podpis?"
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
-"sp(a)m?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
-"sp(a)m?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dojvplnksa"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "dojvplnksae"
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s…"
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "converting"
msgstr "převádím"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:614 send.c:1664
+#: compose.c:614 send.c:1665
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
+
+#: compose.c:1052
msgid "Rename to: "
msgstr "Přejmenovat na: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odložit tuto zprávu?"
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Uložit zprávu do schránky"
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva uložena."
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Dekomprimuje se %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno."
+
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…"
+
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Komprimuje se %s…"
+
+#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat"
+
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Komprimuje se %s"
+
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1536 crypt-gpgme.c:2251
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3633 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
-#: crypt-gpgme.c:683
+#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:723
+#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:733
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
-#: crypt-gpgme.c:745
+#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:762
+#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:818
+#: crypt-gpgme.c:816
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:946
+#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
-#: crypt-gpgme.c:1142
+#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1151
+#: crypt-gpgme.c:1153
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1173
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
-#: crypt-gpgme.c:1179
+#: crypt-gpgme.c:1181
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n"
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL není dostupný\n"
-#: crypt-gpgme.c:1190
+#: crypt-gpgme.c:1192
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
-#: crypt-gpgme.c:1195
+#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
-#: crypt-gpgme.c:1204
+#: crypt-gpgme.c:1206
msgid "A system error occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě"
-#: crypt-gpgme.c:1238
+#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1247
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1262 crypt-gpgme.c:3467
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:1322
+#: crypt-gpgme.c:1324
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1333
+#: crypt-gpgme.c:1335
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1368
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
-#: crypt-gpgme.c:1378
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
msgstr "ID klíče "
-#: crypt-gpgme.c:1388
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
msgstr "vytvořen: "
-#: crypt-gpgme.c:1460
+#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1467 crypt-gpgme.c:1482
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
msgstr "Dobrý podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1474
+#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1490
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematický podpis od:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1497
+#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
msgstr " vyprší: "
-#: crypt-gpgme.c:1544 crypt-gpgme.c:1767 crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1556
+#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1610
+#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1632
+#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1640 crypt-gpgme.c:1780 crypt-gpgme.c:2481
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1735
+#: crypt-gpgme.c:1742
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2258
+#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2444
+#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2489
+#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt-gpgme.c:2510 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2515 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2542 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2544 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2546 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2600 crypt-gpgme.c:2673 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2612
+#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2613 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2635
+#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2641 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: crypt-gpgme.c:2645 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2685
+#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2693
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2716
+#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2717
+#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3301
+#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3303
+#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3308
+#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
msgstr "Jméno .....: "
-#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Platný od .: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Platný do .: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Účel klíče : "
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600
-#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
-#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3509
+#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Vydal .....: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3529
+#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3533
+#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
-#: crypt-gpgme.c:3543
+#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
-#: crypt-gpgme.c:3548
+#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3636
+#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: crypt-gpgme.c:3662
+#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
-#: crypt-gpgme.c:3683 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3766
+#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3805 crypt-gpgme.c:3880
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3867 crypt-gpgme.c:3911
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3982
+#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:4011 mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
-#: crypt-gpgme.c:4013 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
-#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:4032
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4034
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4036
+#: crypt-gpgme.c:4043
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4038
+#: crypt-gpgme.c:4045
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4045
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4049
+#: crypt-gpgme.c:4056
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4076 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:4113 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:4174 crypt-gpgme.c:4308 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4463 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4598 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:4611
+#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4631
+#: crypt-gpgme.c:4638
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klíč PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4673
+#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4681
+#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4718
+#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4723
+#: crypt-gpgme.c:4730
msgid "sapfco"
msgstr "pjgfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4728
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
-#: crypt-gpgme.c:4729
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "pjmfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4741
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "rpjogfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4747
+#: crypt-gpgme.c:4754
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4748
+#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
msgstr "rpjomfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4759
+#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4760
+#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
-#: crypt-gpgme.c:4765
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4766
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
-#: crypt-gpgme.c:4791 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
-#: crypt-gpgme.c:4926
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4929
+#: crypt-gpgme.c:4936
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:170 send.c:1592
+#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:416
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:456
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1346
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1376
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1387
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1397
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Vlákna nelze spojit"
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1404
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1651
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1653
msgid "No new messages."
msgstr "Žádné nové zprávy."
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1658
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1660
msgid "No unread messages."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1678
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1793
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1795
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1864
+#: curs_main.c:1878
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Zprávu nelze smazat"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2060
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Zprávu nelze upravit"
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+# FIXME: Pluralize
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d štítků změněno."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2178
+#: curs_main.c:2212
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
+#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
+#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
+#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
+#: curs_main.c:2248
+msgid "Enter macro stroke: "
+msgstr "Zadejte značku: "
+
+#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
+#. macro created by <mark-message>.
+#: curs_main.c:2256
+msgid "message hotkey"
+msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
+
+#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
+#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
+#. by whatever they typed at the prompt.)
+#: curs_main.c:2261
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
+
+#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
+#. Message-ID for the currently selected message in the index.
+#: curs_main.c:2269
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Zprávu nelze obnovit"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
-#: editmsg.c:210
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
-
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Set flag"
msgstr "Nastavit příznak"
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Clear flag"
msgstr "Vypnout příznak"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "soubor %s nelze připojit"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz"
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
+
+#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
msgstr "Probíhá přihlašování…"
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Přihlašuji (%s)…"
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Končím spojení s %s…"
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s…"
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1588
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
msgid "Expunge failed"
msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
msgid "Error saving flags"
msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Přihlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Odhlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s přihlášeno"
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s odhlášeno"
-#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Vyhodnocuji cache…"
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu…"
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
msgid "Uploading message..."
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-#: init.c:468
+#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:525
+#: init.c:527
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:717
+#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s není nastaveno"
+
+#: init.c:2021 init.c:2137
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s není nastaveno"
-
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "number overflow"
msgstr "přetečení čísla"
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:2951
+#: init.c:3286
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:2959
+#: init.c:3294
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:2985
+#: init.c:3320
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:3229
+#: init.c:3561
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3239
+#: init.c:3571
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:119
+#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<přepínače>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
" -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
-#: main.c:137
+#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" \t\ttak okamžitě skončí\n"
" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
-#: main.c:231
+#: main.c:233
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Přeloženo s volbami:"
-#: main.c:541
+#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:678
+#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
-#: main.c:681
+#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:865
+#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:905
+#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:917
+#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:943
+#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
-#: main.c:1096
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:1177
+#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:1186
+#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:1214
+#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:220
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:244
+#: mutt_ssl.c:258
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:252
+#: mutt_ssl.c:266
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:271
+#: mutt_ssl.c:285
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:338
+#: mutt_ssl.c:352
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
-#: mutt_ssl.c:410
+#: mutt_ssl.c:450
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:419
+#: mutt_ssl.c:459
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:428 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
-
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:440
+#: mutt_ssl.c:469
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:566
+#: mutt_ssl.c:596
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:627 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:739
+#: mutt_ssl.c:701
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:746
+#: mutt_ssl.c:708
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:868
+#: mutt_ssl.c:830
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:878 mutt_ssl.c:887
+#: mutt_ssl.c:840 mutt_ssl.c:849
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:901
+#: mutt_ssl.c:863
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:942
+#: mutt_ssl.c:928
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:994 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:1053
+#: mutt_ssl.c:1011
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
-#: mutt_ssl.c:1065 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:1069 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:1106 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+
#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikát není typu X.509"
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Připojuji se s „%s“…"
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:999
+#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:999
+#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "anv"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1018
+#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:1022
+#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:1031
+#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:1031
+#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1554
+#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1563
+#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1575
+#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d"
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
-
-#: mx.c:742
+#: mx.c:739
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "zprávy nesmazány"
-#: mx.c:775
+#: mx.c:772
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Složku koš nelze otevřít"
-#: mx.c:844
+#: mx.c:830
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:881
+#: mx.c:867
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:928 mx.c:1124
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:995
+#: mx.c:981
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:984 mx.c:1185
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1108
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1110
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1112
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "chybí vzor: %s"
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s není platná POP cesta"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Hledám nové zprávy…"
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP server není definován."
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavřel spojení!"
-#: pop_auth.c:79
+#: pop_auth.c:83
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Ověřuji (SASL)…"
-#: pop_auth.c:203
+#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!"
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Ověřuji (APOP)…"
-#: pop_auth.c:231
+#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
-#: pop_auth.c:266
+#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám…"
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
msgid "Attachment saved."
msgstr "Příloha uložena."
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Příloha byla filtrována."
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat přes: "
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout přílohu?"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
-#: recvattach.c:1133
+#: recvattach.c:1151
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:773 send.c:723
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:486
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:520
+#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:698
+#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:749
+#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:754
+#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:764
+#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:778
+#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:782
+#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
-#: send.c:1159
+#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1460
+#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1641
+#: send.c:1642
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1652
+#: send.c:1653
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1657
+#: send.c:1658
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1673
+#: send.c:1674
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1677
+#: send.c:1678
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1739 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:1772
+#: send.c:1773
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
-#: send.c:1882
+#: send.c:1883
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1887
+#: send.c:1888
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1887
+#: send.c:1888
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
-#: sendlib.c:2360
+#: sendlib.c:2362
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail."
-#: sendlib.c:2431
+#: sendlib.c:2454
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2437
+#: sendlib.c:2460
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2611
+#: sendlib.c:2635
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+#: smime.c:1231
+msgid "Label for certificate: "
+msgstr "Název certifikátu: "
+
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Řadím schránku…"
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
-#: status.c:105
+#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(žádná schránka)"
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
-
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
+#: thread.c:1107
+msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+
+#: thread.c:1109
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "nulová operace"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+
#~ msgid "Warning: message has no From: header"
#~ msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:"