msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645
-#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724
-#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948
+#: nodes/nodeFuncs.c:114
+#: nodes/nodeFuncs.c:140
+#: parser/parse_coerce.c:1645
+#: parser/parse_coerce.c:1662
+#: parser/parse_coerce.c:1724
+#: parser/parse_expr.c:1633
+#: parser/parse_func.c:367
+#: parser/parse_oper.c:948
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
-#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#: tsearch/dict_ispell.c:53
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:615
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "multiples paramètres DictFile"
msgid "multiple AffFile parameters"
msgstr "multiples paramètres AffFile"
-#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50
+#: tsearch/dict_ispell.c:75
+#: tsearch/dict_simple.c:50
#: snowball/dict_snowball.c:206
msgid "multiple StopWords parameters"
msgstr "plusieurs paramètres StopWords"
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "paramètre AffFile manquant"
-#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#: tsearch/dict_ispell.c:103
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "paramètre DictFile manquant"
msgid "unexpected delimiter"
msgstr "délimiteur inattendu"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:279
msgid "unexpected end of line or lexeme"
msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
"sous-dictionnaire (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
"sous-dictionnaire (règle %d)"
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195
+#: tsearch/spell.c:439
+#: utils/adt/regexp.c:195
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
+#: tsearch/spell.c:518
+#: tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552
+#: tsearch/spell.c:569
+#: tsearch/spell.c:591
+#: gram.y:12477
+#: gram.y:12494
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+#: tsearch/spell.c:596
+#: tsearch/spell.c:842
+#: tsearch/spell.c:862
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé"
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: tsearch/spell.c:629
+#: tsearch/spell.c:687
+#: tsearch/spell.c:780
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
#: tsearch/spell.c:675
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr ""
-"le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau"
+msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau"
#: tsearch/spell.c:873
msgid "wrong affix file format for flag"
msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:165
+#: utils/adt/tsvector.c:272
+#: utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)"
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »"
-#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
-#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
-#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
-#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
-#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
-#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
-#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
-#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
+#: tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:781
+#: libpq/hba.c:797
+#: libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:855
+#: libpq/hba.c:864
+#: libpq/hba.c:887
+#: libpq/hba.c:899
+#: libpq/hba.c:912
+#: libpq/hba.c:927
+#: libpq/hba.c:982
+#: libpq/hba.c:1002
+#: libpq/hba.c:1016
+#: libpq/hba.c:1033
+#: libpq/hba.c:1046
+#: libpq/hba.c:1062
+#: libpq/hba.c:1077
+#: libpq/hba.c:1119
+#: libpq/hba.c:1151
+#: libpq/hba.c:1162
+#: libpq/hba.c:1182
+#: libpq/hba.c:1193
+#: libpq/hba.c:1204
+#: libpq/hba.c:1221
+#: libpq/hba.c:1242
+#: libpq/hba.c:1272
+#: libpq/hba.c:1284
+#: libpq/hba.c:1297
+#: libpq/hba.c:1331
+#: libpq/hba.c:1405
+#: libpq/hba.c:1423
+#: libpq/hba.c:1444
+#: libpq/hba.c:1475
+#: libpq/hba.c:1485
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:391
+#: tsearch/ts_parse.c:398
+#: tsearch/ts_parse.c:561
#: tsearch/ts_parse.c:568
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "le mot est trop long pour être indexé"
-#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:392
+#: tsearch/ts_parse.c:399
+#: tsearch/ts_parse.c:562
#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr ""
-"nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
+msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
#: access/hash/hashinsert.c:76
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
+msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
#: access/hash/hashovfl.c:547
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
-#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589
+#: access/hash/hashutil.c:170
+#: access/gist/gistutil.c:589
#: access/nbtree/nbtpage.c:433
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
-#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
-#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
-#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592
-#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
-#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
+#: access/hash/hashutil.c:173
+#: access/hash/hashutil.c:184
+#: access/hash/hashutil.c:196
+#: access/hash/hashutil.c:217
+#: access/gist/gist.c:718
+#: access/gist/gistutil.c:592
+#: access/gist/gistutil.c:603
+#: access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/nbtree/nbtpage.c:436
+#: access/nbtree/nbtpage.c:447
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
-#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
-#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/hash/hashutil.c:181
+#: access/hash/hashutil.c:193
+#: access/gist/gistutil.c:600
+#: access/nbtree/nbtpage.c:444
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
-#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#: access/common/heaptuple.c:646
+#: access/common/heaptuple.c:1398
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554
+#: access/common/printtup.c:278
+#: tcop/fastpath.c:180
+#: tcop/fastpath.c:554
#: tcop/postgres.c:1664
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
#: access/common/reloptions.c:323
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par "
-"l'utilisateur"
+msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
#: access/common/reloptions.c:622
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
-#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
+#: access/common/reloptions.c:954
+#: access/common/reloptions.c:972
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
+msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
-"colonnes\n"
+"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr ""
-"L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de "
-"type %s."
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
-#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
+#: access/common/tupdesc.c:575
+#: parser/parse_relation.c:1169
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
-#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531
+#: access/gin/ginentrypage.c:101
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:531
#: access/nbtree/nbtsort.c:483
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s "
-"»"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
#: access/gin/ginscan.c:401
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr ""
-"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et "
-"les\n"
+"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et les\n"
"recherches de valeurs NULL"
#: access/gin/ginscan.c:402
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
-#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271
+#: access/gist/gist.c:715
+#: access/gist/gistvacuum.c:271
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
-#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+#: access/gist/gist.c:717
+#: access/gist/gistvacuum.c:273
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à "
-"un\n"
+"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
"crash avant la mise à jour en 9.1."
#: access/gist/gistsplit.c:375
msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »"
#: access/gist/gistsplit.c:377
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
"ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n"
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
-#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
-#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
-#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
+#: access/transam/slru.c:839
+#: access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:852
+#: access/transam/slru.c:859
+#: access/transam/slru.c:866
+#: access/transam/slru.c:873
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
#: access/transam/twophase.c:430
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr ""
-"Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
+msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
#: access/transam/twophase.c:441
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données"
#: access/transam/twophase.c:442
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
"la terminer."
"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
"« %s » : %m"
-#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
-#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465
+#: access/transam/twophase.c:971
+#: access/transam/twophase.c:988
+#: access/transam/twophase.c:1044
+#: access/transam/twophase.c:1465
#: access/transam/twophase.c:1472
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:997
#, c-format
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
"phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490
+#: access/transam/twophase.c:1050
+#: access/transam/twophase.c:1490
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570
+#: access/transam/twophase.c:1130
+#: access/transam/twophase.c:1570
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la "
-"validation\n"
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
"en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1179
#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « "
-"%s »"
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
-#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678
-#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802
+#: access/transam/twophase.c:1667
+#: access/transam/twophase.c:1678
+#: access/transam/twophase.c:1791
+#: access/transam/twophase.c:1802
#: access/transam/twophase.c:1875
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr ""
-"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases "
-"nommé\n"
+"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
"« %s »"
-#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864
+#: access/transam/twophase.c:1780
+#: access/transam/twophase.c:1864
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « "
-"%s »"
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1882
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
"la base de données « %s »"
-#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
+#: access/transam/varsup.c:116
+#: access/transam/varsup.c:123
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
"sur la base de données « %s ».\n"
-"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes "
-"transactions préparées."
+"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
"la base de données %u"
-#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#: access/transam/varsup.c:133
+#: access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum "
-"de\n"
+"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
"%u transactions"
-#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
-#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+#: access/transam/varsup.c:136
+#: access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371
+#: access/transam/varsup.c:378
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute la\n"
-"base « %s ». Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les "
-"anciennes\n"
+"base « %s ». Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n"
"transactions préparées."
-#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
+#: access/transam/varsup.c:140
+#: access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum "
-"de\n"
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:333
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "une transaction est déjà en cours"
-#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
+#: access/transam/xact.c:3255
+#: access/transam/xact.c:3347
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "aucune transaction en cours"
-#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
-#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
-#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
+#: access/transam/xact.c:3441
+#: access/transam/xact.c:3491
+#: access/transam/xact.c:3497
+#: access/transam/xact.c:3541
+#: access/transam/xact.c:3589
+#: access/transam/xact.c:3595
msgid "no such savepoint"
msgstr "aucun point de sauvegarde"
#: access/transam/xact.c:4225
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr ""
-"ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:1329
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386
-#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003
+#: access/transam/xlog.c:1792
+#: access/transam/xlog.c:10386
+#: replication/walreceiver.c:510
+#: replication/walsender.c:1003
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
+#: access/transam/xlog.c:1809
+#: replication/walreceiver.c:527
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
-#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
-#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
+#: access/transam/xlog.c:2352
+#: access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2685
+#: access/transam/xlog.c:2756
+#: access/transam/xlog.c:2813
+#: replication/walsender.c:991
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
-"%u) : %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510
-#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034
-#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2377
+#: access/transam/xlog.c:2510
+#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/xlog.c:9034
+#: access/transam/xlog.c:9274
+#: storage/file/copydir.c:172
+#: storage/smgr/md.c:285
#: postmaster/postmaster.c:3690
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
-#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523
-#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700
-#: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424
+#: access/transam/xlog.c:2409
+#: access/transam/xlog.c:2542
+#: access/transam/xlog.c:4460
+#: access/transam/xlog.c:4523
+#: storage/file/copydir.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:3700
+#: postmaster/postmaster.c:3710
+#: utils/init/miscinit.c:1089
+#: utils/init/miscinit.c:1098
+#: utils/init/miscinit.c:1105
+#: utils/misc/guc.c:7424
#: utils/misc/guc.c:7449
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
-#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
-#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
+#: access/transam/xlog.c:2417
+#: access/transam/xlog.c:2549
+#: access/transam/xlog.c:4529
+#: storage/file/copydir.c:269
+#: storage/smgr/md.c:924
+#: storage/smgr/md.c:1130
+#: storage/smgr/md.c:1281
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
-#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2422
+#: access/transam/xlog.c:2554
+#: access/transam/xlog.c:4534
+#: commands/copy.c:1329
+#: storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177
-#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427
-#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
-#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725
-#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
+#: access/transam/xlog.c:2495
+#: access/transam/xlog.c:4177
+#: access/transam/xlog.c:4271
+#: access/transam/xlog.c:4427
+#: storage/file/copydir.c:165
+#: storage/file/copydir.c:255
+#: storage/smgr/md.c:542
+#: storage/smgr/md.c:802
+#: replication/basebackup.c:725
+#: utils/init/miscinit.c:1039
+#: utils/init/miscinit.c:1153
#: utils/error/elog.c:1497
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439
-#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219
-#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788
-#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
+#: access/transam/xlog.c:2523
+#: access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:9206
+#: access/transam/xlog.c:9219
+#: access/transam/xlog.c:9753
+#: access/transam/xlog.c:9788
+#: storage/file/copydir.c:186
+#: utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2645
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
"transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:2657
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
"de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
+#: access/transam/xlog.c:2840
+#: replication/walreceiver.c:484
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077
-#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194
-#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65
-#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107
+#: access/transam/xlog.c:2912
+#: access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:9019
+#: access/transam/xlog.c:9194
+#: storage/file/copydir.c:86
+#: storage/file/copydir.c:125
+#: utils/adt/dbsize.c:65
+#: utils/adt/dbsize.c:211
+#: utils/adt/dbsize.c:276
+#: utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358
-#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
+#: access/transam/xlog.c:2920
+#: access/transam/xlog.c:9224
+#: storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:405
+#: storage/smgr/md.c:1244
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr ""
-"n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de "
-"retour %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522
+#: access/transam/xlog.c:3339
+#: access/transam/xlog.c:3522
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3393
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492
+#: access/transam/xlog.c:3482
+#: access/transam/xlog.c:3492
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
+msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
#: access/transam/xlog.c:3498
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr ""
-"création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
+msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
#: access/transam/xlog.c:3501
#, c-format
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:3759
+#: access/transam/xlog.c:3797
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3820
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr ""
-"enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3828
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873
+#: access/transam/xlog.c:3857
+#: access/transam/xlog.c:3873
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
-"%u,\n"
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4095
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4071
+#: access/transam/xlog.c:4079
#: access/transam/xlog.c:4086
msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr ""
-"le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
-"différent"
+msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
+msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est "
-"%s,\n"
+"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
#: access/transam/xlog.c:4080
#: access/transam/xlog.c:4133
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
"transactions %u, segment %u, décalage %u"
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518
-#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:4558
+#: access/transam/xlog.c:5518
+#: access/transam/xlog.c:5571
+#: access/transam/xlog.c:6350
#: postmaster/pgarch.c:715
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876
+#: access/transam/xlog.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:4876
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
+#: access/transam/xlog.c:4657
+#: access/transam/xlog.c:4882
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887
+#: access/transam/xlog.c:4662
+#: access/transam/xlog.c:4887
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865
+#: access/transam/xlog.c:4680
+#: access/transam/xlog.c:4865
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739
-#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751
-#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765
-#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793
-#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809
-#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825
-#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4699
+#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4732
+#: access/transam/xlog.c:4739
+#: access/transam/xlog.c:4746
+#: access/transam/xlog.c:4751
+#: access/transam/xlog.c:4758
+#: access/transam/xlog.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:4772
+#: access/transam/xlog.c:4779
+#: access/transam/xlog.c:4786
+#: access/transam/xlog.c:4793
+#: access/transam/xlog.c:4802
+#: access/transam/xlog.c:4809
+#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4834
+#: access/transam/xlog.c:4841
#: utils/init/miscinit.c:1171
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:4700
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:4704
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr ""
"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:4709
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736
-#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748
+#: access/transam/xlog.c:4712
+#: access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4743
+#: access/transam/xlog.c:4748
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:4733
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
#: access/transam/xlog.c:4740
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
#: access/transam/xlog.c:4747
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
#: access/transam/xlog.c:4752
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors "
-"que\n"
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762
-#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776
-#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790
-#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805
-#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821
-#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4755
+#: access/transam/xlog.c:4762
+#: access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4783
+#: access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4797
+#: access/transam/xlog.c:4805
+#: access/transam/xlog.c:4812
+#: access/transam/xlog.c:4821
+#: access/transam/xlog.c:4828
+#: access/transam/xlog.c:4837
#: access/transam/xlog.c:4844
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
#: access/transam/xlog.c:4759
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:4766
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:4773
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:4780
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
#: access/transam/xlog.c:4787
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
#: access/transam/xlog.c:4794
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:4803
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé sans "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
#: access/transam/xlog.c:4810
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
"alors que le serveur a été compilé sans."
#: access/transam/xlog.c:4819
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4826
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4835
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4842
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374
-#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526
-#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307
+#: access/transam/xlog.c:5283
+#: access/transam/xlog.c:5374
+#: access/transam/xlog.c:5385
+#: commands/extension.c:526
+#: commands/extension.c:534
+#: utils/misc/guc.c:5307
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
#: access/transam/xlog.c:5417
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni "
-"restore_command"
+msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
#: access/transam/xlog.c:5419
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
+msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr ""
-"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-"
-"répertoire\n"
+"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
#: access/transam/xlog.c:5425
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
+msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr ""
-"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le "
-"mode\n"
+"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
"de restauration n'est pas activé"
#: access/transam/xlog.c:5445
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
-#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
+#: access/transam/xlog.c:5792
+#: access/transam/xlog.c:5814
#: access/transam/xlog.c:5836
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
-#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819
+#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:5819
#: access/transam/xlog.c:5841
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la restauration n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
+#: access/transam/xlog.c:5798
+#: access/transam/xlog.c:5820
#: access/transam/xlog.c:5842
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr ""
-"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être "
-"exécutées\n"
+"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
"lors de la restauration."
#: access/transam/xlog.c:5934
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n"
-"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de "
-"transactions\n"
+"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
"(la valeur était %d)"
#: access/transam/xlog.c:5956
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
-"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level "
-"configuré\n"
+"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
"à « minimal », des données pourraient manquer"
#: access/transam/xlog.c:5957
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr ""
-"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans "
-"avoir\n"
+"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
#: access/transam/xlog.c:5968
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
#: access/transam/xlog.c:5969
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
+msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr ""
"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
"désactivez hot_standby ici."
#: access/transam/xlog.c:6025
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr ""
-"le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
#: access/transam/xlog.c:6029
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
-"%s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
#: access/transam/xlog.c:6033
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
#: access/transam/xlog.c:6035
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr ""
"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à "
-"%s\n"
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
"(moment de la journalisation)"
#: access/transam/xlog.c:6041
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
#: access/transam/xlog.c:6045
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
-"%s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189
+#: access/transam/xlog.c:6149
+#: access/transam/xlog.c:6189
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6163
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de "
-"vérification"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/xlog.c:6164
+#: access/transam/xlog.c:6171
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
"fichier « %s/backup_label »."
#: access/transam/xlog.c:6170
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr ""
-"n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214
+#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6214
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr ""
-"n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
+msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
#: access/transam/xlog.c:6208
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr ""
-"utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
+msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6268
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr ""
-"enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
+msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
#: access/transam/xlog.c:6298
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195
+#: access/transam/xlog.c:6625
+#: access/transam/xlog.c:8195
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
#: access/transam/xlog.c:6690
msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr ""
-"le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
+msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
#: access/transam/xlog.c:6691
-msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer "
-"avec\n"
-"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les "
-"deux\n"
+"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
+"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
"doivent être disponibles pour la restauration."
#: access/transam/xlog.c:6694
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
+msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
#: access/transam/xlog.c:6715
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:7123
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:7127
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:7131
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
#: access/transam/xlog.c:7164
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
-"primaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:7168
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
-"secondaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:7172
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du "
-"point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:7184
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
#: access/transam/xlog.c:7188
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
#: access/transam/xlog.c:7192
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:7204
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:7208
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:7212
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "le système de base de données est arrêté"
#: access/transam/xlog.c:7822
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
"de données est en cours d'arrêt"
#: access/transam/xlog.c:8390
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr ""
-"la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
+msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
#: access/transam/xlog.c:8442
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement "
-"du\n"
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
+#: access/transam/xlog.c:8742
+#: access/transam/xlog.c:8766
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
+#: access/transam/xlog.c:8864
+#: access/transam/xlog.c:9142
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter "
-"une sauvegarde"
-
-#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
-#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
-#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
-#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
+msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
+
+#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:9147
+#: access/transam/xlog.c:9410
+#: access/transam/xlog.c:9442
+#: access/transam/xlog.c:9483
+#: access/transam/xlog.c:9516
+#: access/transam/xlog.c:9623
+#: access/transam/xlog.c:9698
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
-#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
-#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
-#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
+#: access/transam/xlog.c:8870
+#: access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9411
+#: access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9484
+#: access/transam/xlog.c:9517
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
"être exécutées lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
+#: access/transam/xlog.c:8875
+#: access/transam/xlog.c:9153
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
-"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant "
-"pour\n"
+"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
-#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
+#: access/transam/xlog.c:8876
+#: access/transam/xlog.c:9154
#: access/transam/xlog.c:9449
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
"du serveur."
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
+#: access/transam/xlog.c:8922
+#: access/transam/xlog.c:9025
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
#: access/transam/xlog.c:9026
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286
+#: access/transam/xlog.c:9040
+#: access/transam/xlog.c:9286
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9237
+#: access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlog.c:9774
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
#: access/transam/xlog.c:9335
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions "
-"requis à archiver"
+msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
#: access/transam/xlog.c:9345
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
+msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
#: access/transam/xlog.c:9347
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr ""
"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
#: access/transam/xlog.c:9354
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été "
-"archivés"
+msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
#: access/transam/xlog.c:9358
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
#: access/transam/xlog.c:9448
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr ""
-"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant "
-"pour\n"
+"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"créer un point de restauration"
#: access/transam/xlog.c:9456
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr ""
-"valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
+msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
#: access/transam/xlog.c:9624
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
+#: access/transam/xlog.c:9634
+#: access/transam/xlog.c:9706
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s "
-"» :\n"
+"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n"
"%m"
#: access/transam/xlog.c:9699
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
+#: access/transam/xlog.c:10372
+#: access/transam/xlog.c:10394
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:10483
msgid "received promote request"
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
-#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
-#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
+#: access/heap/heapam.c:1082
+#: access/heap/heapam.c:1110
+#: access/heap/heapam.c:1140
+#: catalog/aclchk.c:1678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269
-#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018
+#: access/heap/heapam.c:1087
+#: access/heap/heapam.c:1115
+#: access/heap/heapam.c:1145
+#: catalog/aclchk.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:2269
+#: commands/tablecmds.c:7436
+#: commands/tablecmds.c:9018
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "« %s » est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:3211 access/heap/heapam.c:3242
-#: access/heap/heapam.c:3277
+#: access/heap/heapam.c:3216
+#: access/heap/heapam.c:3247
+#: access/heap/heapam.c:3282
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
-#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
+#: access/heap/hio.c:175
+#: access/heap/rewriteheap.c:597
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391
-#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220
+#: access/index/indexam.c:161
+#: catalog/objectaddress.c:391
+#: commands/indexcmds.c:1542
+#: commands/tablecmds.c:220
#: commands/tablecmds.c:2486
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:535
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas "
-"être\n"
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
"indexées.\n"
"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
"de la recherche plein texte."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
+#: access/nbtree/nbtpage.c:161
+#: access/nbtree/nbtpage.c:365
#: parser/parse_utilcmd.c:1527
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
+#: access/nbtree/nbtpage.c:167
+#: access/nbtree/nbtpage.c:371
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, "
-"version du code %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681
+#: bootstrap/bootstrap.c:277
+#: tcop/postgres.c:3388
+#: postmaster/postmaster.c:681
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686
+#: bootstrap/bootstrap.c:282
+#: tcop/postgres.c:3393
+#: postmaster/postmaster.c:686
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698
+#: bootstrap/bootstrap.c:293
+#: postmaster/postmaster.c:698
#: postmaster/postmaster.c:711
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation "
-"« %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation "
-"« %s »"
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
+#: catalog/aclchk.c:442
+#: catalog/aclchk.c:891
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "droit %s invalide pour la relation"
-#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
+#: catalog/aclchk.c:446
+#: catalog/aclchk.c:895
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
-#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
+#: catalog/aclchk.c:454
+#: catalog/aclchk.c:899
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations"
-#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368
-#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116
-#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277
+#: catalog/aclchk.c:647
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#: catalog/aclchk.c:4368
+#: catalog/objectaddress.c:199
+#: catalog/pg_largeobject.c:116
+#: catalog/pg_largeobject.c:176
+#: storage/large_object/inv_api.c:277
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863
-#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897
-#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921
-#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396
-#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488
-#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586
-#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982
-#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150
-#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174
-#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198
-#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222
-#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513
-#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537
-#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
-#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135
-#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
-#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
-#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249
-#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265
-#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93
+#: catalog/aclchk.c:833
+#: catalog/aclchk.c:841
+#: commands/copy.c:863
+#: commands/copy.c:881
+#: commands/copy.c:889
+#: commands/copy.c:897
+#: commands/copy.c:905
+#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:921
+#: commands/copy.c:929
+#: commands/copy.c:945
+#: commands/copy.c:959
+#: commands/dbcommands.c:146
+#: commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162
+#: commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178
+#: commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194
+#: commands/dbcommands.c:1315
+#: commands/dbcommands.c:1323
+#: commands/foreigncmds.c:396
+#: commands/foreigncmds.c:405
+#: commands/functioncmds.c:488
+#: commands/functioncmds.c:578
+#: commands/functioncmds.c:586
+#: commands/functioncmds.c:594
+#: commands/functioncmds.c:1982
+#: commands/functioncmds.c:1990
+#: commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150
+#: commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174
+#: commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198
+#: commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222
+#: commands/user.c:230
+#: commands/user.c:501
+#: commands/user.c:513
+#: commands/user.c:521
+#: commands/user.c:529
+#: commands/user.c:537
+#: commands/user.c:545
+#: commands/user.c:553
+#: commands/user.c:561
+#: commands/user.c:570
+#: commands/user.c:578
+#: commands/sequence.c:1135
+#: commands/sequence.c:1143
+#: commands/sequence.c:1151
+#: commands/sequence.c:1159
+#: commands/sequence.c:1167
+#: commands/sequence.c:1175
+#: commands/sequence.c:1183
+#: commands/sequence.c:1191
+#: commands/typecmds.c:282
+#: commands/extension.c:1249
+#: commands/extension.c:1257
+#: commands/extension.c:1265
+#: commands/extension.c:2483
+#: commands/collationcmds.c:93
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "options en conflit ou redondantes"
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
-#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343
-#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591
-#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728
-#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868
-#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031
-#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585
-#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043
-#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895
-#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580
+#: catalog/aclchk.c:1428
+#: catalog/objectaddress.c:541
+#: commands/analyze.c:343
+#: commands/copy.c:3774
+#: commands/sequence.c:1419
+#: commands/tablecmds.c:4591
+#: commands/tablecmds.c:4681
+#: commands/tablecmds.c:4728
+#: commands/tablecmds.c:4824
+#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4947
+#: commands/tablecmds.c:5031
+#: commands/tablecmds.c:6647
+#: commands/tablecmds.c:6856
+#: commands/trigger.c:585
+#: parser/analyze.c:2039
+#: parser/parse_relation.c:2043
+#: parser/parse_relation.c:2100
+#: parser/parse_target.c:895
+#: parser/parse_type.c:117
+#: utils/adt/acl.c:2772
+#: utils/adt/ruleutils.c:1580
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035
-#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247
-#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008
-#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102
-#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
+#: catalog/aclchk.c:1693
+#: catalog/objectaddress.c:398
+#: commands/sequence.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:208
+#: commands/tablecmds.c:2247
+#: commands/tablecmds.c:2494
+#: commands/tablecmds.c:8968
+#: utils/adt/acl.c:2008
+#: utils/adt/acl.c:2038
+#: utils/adt/acl.c:2070
+#: utils/adt/acl.c:2102
+#: utils/adt/acl.c:2130
+#: utils/adt/acl.c:2160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
#: catalog/aclchk.c:1731
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr ""
-"la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1748
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "droit refusé pour la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749
-#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470
+#: catalog/aclchk.c:3072
+#: commands/sequence.c:550
+#: commands/sequence.c:749
+#: commands/sequence.c:791
+#: commands/sequence.c:827
+#: commands/sequence.c:1470
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
-#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114
+#: catalog/aclchk.c:3112
+#: catalog/aclchk.c:3114
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:3144
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr ""
-"doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3146
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320
+#: catalog/aclchk.c:3312
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219
+#: catalog/aclchk.c:3393
+#: catalog/aclchk.c:4219
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127
+#: catalog/aclchk.c:3493
+#: catalog/aclchk.c:4610
+#: utils/adt/dbsize.c:127
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3547
+#: catalog/aclchk.c:4297
+#: tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323
+#: catalog/aclchk.c:3601
+#: catalog/aclchk.c:4323
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395
+#: catalog/aclchk.c:3762
+#: catalog/aclchk.c:4395
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422
+#: catalog/aclchk.c:3816
+#: catalog/aclchk.c:4422
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
+#: catalog/aclchk.c:3874
+#: catalog/aclchk.c:4556
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
+#: catalog/aclchk.c:3935
+#: catalog/aclchk.c:4583
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas"
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562
+#: catalog/dependency.c:738
+#: catalog/pg_shdepend.c:562
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
#: catalog/dependency.c:854
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
+#: catalog/dependency.c:866
+#: catalog/dependency.c:875
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s dépend de %s"
-#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
+#: catalog/dependency.c:887
+#: catalog/dependency.c:896
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "DROP cascade sur %s"
-#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673
+#: catalog/dependency.c:904
+#: catalog/pg_shdepend.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
-#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
-#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689
-#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397
-#: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028
-#: utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:8131
+#: catalog/dependency.c:918
+#: catalog/dependency.c:919
+#: catalog/dependency.c:925
+#: catalog/dependency.c:926
+#: catalog/dependency.c:937
+#: catalog/dependency.c:938
+#: catalog/objectaddress.c:315
+#: commands/user.c:957
+#: commands/tablecmds.c:689
+#: storage/lmgr/deadlock.c:943
+#: port/win32/security.c:51
+#: utils/misc/guc.c:5397
+#: utils/misc/guc.c:5711
+#: utils/misc/guc.c:7994
+#: utils/misc/guc.c:8028
+#: utils/misc/guc.c:8062
+#: utils/misc/guc.c:8096
+#: utils/misc/guc.c:8131
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:920
+#: catalog/dependency.c:927
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
#: catalog/dependency.c:924
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:933
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685
+#: catalog/heap.c:389
+#: commands/tablecmds.c:1268
+#: commands/tablecmds.c:1685
#: commands/tablecmds.c:4276
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
#: catalog/heap.c:406
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne "
-"système"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
#: catalog/heap.c:422
#, c-format
#: catalog/heap.c:558
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr ""
-"aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type "
-"collationnable %s"
-
-#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
-#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520
-#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
-#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
-#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912
-#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315
+msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
+
+#: catalog/heap.c:560
+#: commands/indexcmds.c:931
+#: commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259
+#: utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1570
+#: utils/adt/formatting.c:1641
+#: utils/adt/formatting.c:1691
+#: utils/adt/formatting.c:1774
+#: utils/adt/formatting.c:1836
+#: utils/adt/like.c:212
+#: utils/adt/selfuncs.c:4912
+#: utils/adt/selfuncs.c:5029
+#: utils/adt/varlena.c:1315
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr ""
-"Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
+msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
-#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318
+#: catalog/heap.c:1011
+#: catalog/index.c:769
+#: commands/tablecmds.c:2318
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695
-#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
+#: catalog/heap.c:1027
+#: catalog/pg_type.c:396
+#: catalog/pg_type.c:695
+#: commands/typecmds.c:224
+#: commands/typecmds.c:806
+#: commands/typecmds.c:1145
#: commands/typecmds.c:1622
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "le type « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:1028
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
"qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350
+#: catalog/heap.c:2287
+#: catalog/pg_constraint.c:645
+#: commands/tablecmds.c:5350
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:2389
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:2397
msgid "default expression must not return a set"
#: catalog/heap.c:2409
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
#: catalog/heap.c:2413
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#: catalog/heap.c:2432
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1030
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de "
-"type %s"
-
-#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
-#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+
+#: catalog/heap.c:2437
+#: commands/prepare.c:370
+#: parser/parse_node.c:397
+#: parser/parse_target.c:489
+#: parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_target.c:745
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1035
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr ""
-"Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
#: catalog/heap.c:2483
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
-"seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386
+#: catalog/heap.c:2492
+#: commands/typecmds.c:2386
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390
+#: catalog/heap.c:2496
+#: commands/typecmds.c:2390
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de "
-"vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394
+#: catalog/heap.c:2500
+#: commands/typecmds.c:2394
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
#: catalog/heap.c:2739
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
#: catalog/heap.c:2740
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr ""
-"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour "
-"le\n"
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
"paramètre ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2745
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé "
-"étrangère"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
#: catalog/heap.c:2746
#, c-format
#: catalog/heap.c:2748
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382
+#: catalog/index.c:202
+#: parser/parse_utilcmd.c:1296
+#: parser/parse_utilcmd.c:1382
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr ""
-"les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
#: catalog/index.c:220
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
-#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
+#: catalog/index.c:730
+#: catalog/index.c:1124
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne "
-"sont pas supportés"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
#: catalog/index.c:740
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
-#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309 commands/trigger.c:4147
+#: catalog/namespace.c:234
+#: catalog/namespace.c:318
+#: commands/trigger.c:4147
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
-#: catalog/namespace.c:253
+#: catalog/namespace.c:260
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
-#: catalog/namespace.c:276 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
+#: catalog/namespace.c:285
+#: commands/lockcmds.c:122
+#: parser/parse_relation.c:835
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:281 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848
-#: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:290
+#: commands/lockcmds.c:127
+#: parser/parse_relation.c:848
+#: parser/parse_relation.c:856
+#: utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:349 catalog/namespace.c:2580
+#: catalog/namespace.c:358
+#: catalog/namespace.c:2589
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
-#: catalog/namespace.c:401 catalog/namespace.c:414
+#: catalog/namespace.c:410
+#: catalog/namespace.c:423
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr ""
-"ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres "
-"sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
-#: catalog/namespace.c:405
+#: catalog/namespace.c:414
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr ""
-"ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
+msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
-#: catalog/namespace.c:420
+#: catalog/namespace.c:429
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr ""
-"seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas "
-"temporaires"
+msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
-#: catalog/namespace.c:1897 commands/tsearchcmds.c:320
+#: catalog/namespace.c:1906
+#: commands/tsearchcmds.c:320
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2020 commands/tsearchcmds.c:769
+#: catalog/namespace.c:2029
+#: commands/tsearchcmds.c:769
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2144 commands/tsearchcmds.c:1304
+#: catalog/namespace.c:2153
+#: commands/tsearchcmds.c:1304
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2267 commands/tsearchcmds.c:1753
+#: catalog/namespace.c:2276
+#: commands/tsearchcmds.c:1753
#: commands/tsearchcmds.c:1909
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2380 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
+#: catalog/namespace.c:2389
+#: parser/parse_expr.c:775
+#: parser/parse_target.c:1085
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
-#: catalog/namespace.c:2386 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092
-#: gram.y:11611 gram.y:12810
+#: catalog/namespace.c:2395
+#: parser/parse_expr.c:782
+#: parser/parse_target.c:1092
+#: gram.y:11611
+#: gram.y:12810
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:2514
+#: catalog/namespace.c:2523
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: catalog/namespace.c:2522
+#: catalog/namespace.c:2531
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr ""
-"ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
-#: catalog/namespace.c:2528
+#: catalog/namespace.c:2537
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
-#: catalog/namespace.c:2601 catalog/namespace.c:3586 catalog/namespace.c:3589
-#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#: catalog/namespace.c:2610
+#: catalog/namespace.c:3595
+#: catalog/namespace.c:3598
+#: commands/schemacmds.c:253
+#: commands/schemacmds.c:322
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2632
+#: catalog/namespace.c:2641
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:3031
+#: catalog/namespace.c:3040
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:3083
+#: catalog/namespace.c:3092
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:3288
+#: catalog/namespace.c:3297
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données "
-"« %s »"
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
-#: catalog/namespace.c:3304
+#: catalog/namespace.c:3313
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
-#: catalog/namespace.c:3548 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59
-#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8161
+#: catalog/namespace.c:3557
+#: commands/tablespace.c:1121
+#: commands/variable.c:59
+#: replication/syncrep.c:656
+#: utils/misc/guc.c:8161
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La syntaxe de la liste est invalide."
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595
+#: catalog/objectaddress.c:289
+#: commands/extension.c:1595
#: commands/extension.c:2255
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178
+#: catalog/objectaddress.c:298
+#: commands/schemacmds.c:178
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200
-#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478
-#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759
+#: catalog/objectaddress.c:405
+#: catalog/toasting.c:91
+#: commands/indexcmds.c:200
+#: commands/indexcmds.c:1574
+#: commands/lockcmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:202
+#: commands/tablecmds.c:1129
+#: commands/tablecmds.c:2478
+#: commands/tablecmds.c:3825
+#: commands/tablecmds.c:6759
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214
-#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510
-#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181
+#: catalog/objectaddress.c:412
+#: commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:2253
+#: commands/tablecmds.c:2510
+#: commands/tablecmds.c:3840
+#: commands/tablecmds.c:8976
+#: commands/view.c:181
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518
-#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984
+#: catalog/objectaddress.c:419
+#: commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:2259
+#: commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:3843
+#: commands/tablecmds.c:8984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
-#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200
+#: catalog/objectaddress.c:824
+#: catalog/pg_largeobject.c:200
#: libpq/be-fsstubs.c:287
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526
+#: catalog/objectaddress.c:839
+#: commands/functioncmds.c:1526
#: commands/functioncmds.c:1814
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
-#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
+#: catalog/objectaddress.c:870
+#: catalog/objectaddress.c:886
msgid "must be superuser"
msgstr "doit être super-utilisateur"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
#: catalog/pg_aggregate.c:101
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au "
-"moins\n"
+"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
"un argument polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:124
msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:144
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition "
-"est\n"
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
"entrée"
-#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
+#: catalog/pg_aggregate.c:175
+#: catalog/pg_proc.c:205
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:176
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
"de type polymorphique."
-#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
+#: catalog/pg_aggregate.c:188
+#: catalog/pg_proc.c:211
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
-#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: catalog/pg_aggregate.c:189
+#: catalog/pg_proc.c:212
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr ""
"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
"« internal »."
#: catalog/pg_aggregate.c:197
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul "
-"argument"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350
-#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455
-#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530
-#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:331
+#: commands/typecmds.c:1350
+#: commands/typecmds.c:1401
+#: commands/typecmds.c:1432
+#: commands/typecmds.c:1455
+#: commands/typecmds.c:1476
+#: commands/typecmds.c:1503
+#: commands/typecmds.c:1530
+#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_func.c:299
+#: parser/parse_func.c:1481
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
-#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321
+#: catalog/pg_constraint.c:654
+#: commands/typecmds.c:2321
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735
+#: catalog/pg_depend.c:164
+#: commands/extension.c:2735
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
-#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
+#: catalog/pg_enum.c:113
+#: catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
-#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
+#: catalog/pg_enum.c:114
+#: catalog/pg_enum.c:200
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères"
#: catalog/pg_enum.c:325
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr ""
-"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
-#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259
+#: catalog/pg_namespace.c:52
+#: commands/schemacmds.c:259
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
-#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
+#: catalog/pg_operator.c:221
+#: catalog/pg_operator.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:376
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr ""
-"seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:380
msgid "only binary operators can merge join"
#: catalog/pg_operator.c:399
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr ""
-"seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
#: catalog/pg_operator.c:403
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr ""
-"seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:407
msgid "only boolean operators can merge join"
#: catalog/pg_operator.c:616
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr ""
-"l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
-#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
+#: catalog/pg_proc.c:124
+#: parser/parse_func.c:1526
+#: parser/parse_func.c:1566
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[1] "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
#: catalog/pg_proc.c:206
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un "
-"argument\n"
+"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
"de type polymorphique."
#: catalog/pg_proc.c:224
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
-#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399
+#: catalog/pg_proc.c:377
+#: catalog/pg_proc.c:399
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
-#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443
-#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492
+#: catalog/pg_proc.c:378
+#: catalog/pg_proc.c:401
+#: catalog/pg_proc.c:443
+#: catalog/pg_proc.c:466
+#: catalog/pg_proc.c:492
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
-#: catalog/pg_proc.c:886 executor/functions.c:1162
+#: catalog/pg_proc.c:886
+#: executor/functions.c:1162
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "Fonction SQL « %s »"
"serveur pour une liste)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif "
-"du\n"
+"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n"
"serveur pour une liste)"
#: catalog/pg_shdepend.c:992
#: catalog/pg_shdepend.c:1191
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires "
-"au\n"
+"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
"système de bases de données"
#: catalog/pg_shdepend.c:1287
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires "
-"au\n"
+"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
"système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:241
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "taille interne de type invalide %d"
-#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:257
+#: catalog/pg_type.c:265
+#: catalog/pg_type.c:273
#: catalog/pg_type.c:282
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
#: catalog/pg_type.c:289
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
-#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
+#: catalog/pg_type.c:298
+#: catalog/pg_type.c:304
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de "
-"l'agrégat"
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122
+#: commands/aggregatecmds.c:292
+#: commands/functioncmds.c:1122
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base "
-"de\n"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
"données peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:178
#: commands/analyze.c:194
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et "
-"les tables système"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
#: commands/analyze.c:285
#, c-format
#: commands/analyze.c:598
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr ""
-"ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
#: commands/analyze.c:1238
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
" %d lignes dans l'échantillon,\n"
" %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
+#: commands/analyze.c:1499
+#: executor/execQual.c:2734
msgid "could not convert row type"
msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
msgstr "chaîne de charge trop longue"
#: commands/async.c:763
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
"UNLISTEN ou NOTIFY"
#: commands/async.c:1432
#, c-format
-msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr ""
-"Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les "
-"plus anciennes."
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les plus anciennes."
#: commands/async.c:1435
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr ""
"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
"sa transaction en cours."
-#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
+#: commands/cluster.c:134
+#: commands/cluster.c:372
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr ""
-"ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:164
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659
+#: commands/cluster.c:178
+#: commands/tablecmds.c:7659
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
#: commands/cluster.c:376
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr ""
-"ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:426
#, c-format
#: commands/cluster.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
"l'index ne gère pas cette commande"
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
-#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339
+#: commands/cluster.c:894
+#: commands/vacuumlazy.c:339
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
#: commands/cluster.c:1054
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages"
"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
"%s."
-#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909
-#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451
-#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709
-#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794
+#: commands/comment.c:60
+#: commands/dbcommands.c:764
+#: commands/dbcommands.c:909
+#: commands/dbcommands.c:1008
+#: commands/dbcommands.c:1181
+#: commands/dbcommands.c:1366
+#: commands/dbcommands.c:1451
+#: commands/dbcommands.c:1854
+#: utils/init/postinit.c:709
+#: utils/init/postinit.c:777
+#: utils/init/postinit.c:794
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
-#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113
+#: commands/comment.c:97
+#: commands/seclabel.c:113
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
-msgstr ""
-"« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table "
-"distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
-#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3082
+#: commands/constraint.c:59
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3082
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
-#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3091
+#: commands/constraint.c:66
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3091
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3112
+#: commands/constraint.c:80
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3112
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr ""
-"la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: commands/conversioncmds.c:71
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
+#: commands/copy.c:339
+#: commands/copy.c:351
+#: commands/copy.c:385
#: commands/copy.c:395
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
-#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
+#: commands/copy.c:542
+#: commands/copy.c:561
+#: commands/copy.c:565
+#: tcop/fastpath.c:290
+#: tcop/postgres.c:349
+#: tcop/postgres.c:372
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
#: commands/copy.c:593
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr ""
-"type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de "
-"stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
#: commands/copy.c:745
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
#: commands/copy.c:746
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr ""
"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
-#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
+#: commands/copy.c:937
+#: commands/copy.c:951
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
#: commands/copy.c:981
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr ""
-"ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:986
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
#: commands/copy.c:1015
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour "
-"chariot"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
#: commands/copy.c:1021
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
#: commands/copy.c:1071
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr ""
-"le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1077
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
#: commands/copy.c:1097
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1104
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification "
-"de NULL"
+msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1166
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
-#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364
+#: commands/copy.c:1358
+#: commands/copy.c:1364
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
#: commands/copy.c:1373
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
-"ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:1397
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
-#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200
+#: commands/copy.c:1414
+#: commands/copy.c:2200
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
-#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787
+#: commands/copy.c:1742
+#: commands/copy.c:1787
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, ligne %d"
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
-#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2193
+#: utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
-#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
+#: commands/copy.c:2376
+#: commands/copy.c:3058
+#: commands/copy.c:3275
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501
+#: commands/copy.c:2402
+#: commands/copy.c:2501
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
-#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839
+#: commands/copy.c:2822
+#: commands/copy.c:2839
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840
+#: commands/copy.c:2823
+#: commands/copy.c:2840
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842
+#: commands/copy.c:2825
+#: commands/copy.c:2842
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
-#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
+#: commands/copy.c:2826
+#: commands/copy.c:2843
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr ""
-"Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:2855
msgid "literal newline found in data"
msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:2858
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
+msgid ""
+"Use \"\\n"
+"\" to represent newline."
+msgstr ""
+"Utilisez « \\n"
+" » pour représenter un retour à la ligne."
#: commands/copy.c:2859
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr ""
-"Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
+msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
-#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
+#: commands/copy.c:2905
+#: commands/copy.c:2941
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de "
-"ligne"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
-#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
+#: commands/copy.c:2914
+#: commands/copy.c:2930
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
-#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
+#: commands/copy.c:3436
+#: commands/copy.c:3455
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
-#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764
+#: commands/copy.c:3779
+#: commands/indexcmds.c:846
+#: commands/tablecmds.c:1293
+#: commands/tablecmds.c:2148
+#: parser/parse_expr.c:764
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
-#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594
-#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
+#: commands/copy.c:3786
+#: commands/tablecmds.c:1319
+#: commands/trigger.c:594
+#: parser/parse_target.c:911
+#: parser/parse_target.c:922
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144
+#: commands/dbcommands.c:225
+#: utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
-#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126
+#: commands/dbcommands.c:235
+#: utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
+#: commands/dbcommands.c:253
+#: commands/dbcommands.c:1347
+#: commands/user.c:267
#: commands/user.c:606
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "encodage serveur %d invalide"
-#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#: commands/dbcommands.c:329
+#: commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
-#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:391
+#: commands/dbcommands.c:1054
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr ""
"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
"dans son tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
+#: commands/dbcommands.c:439
+#: commands/dbcommands.c:929
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
-#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
+#: commands/dbcommands.c:695
+#: commands/dbcommands.c:710
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "l'encodage %s ne correspond pas à la locale %s"
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
-#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
+#: commands/dbcommands.c:809
+#: commands/dbcommands.c:951
#: commands/dbcommands.c:1076
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres "
-"utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:920
msgid "permission denied to rename database"
#: commands/dbcommands.c:1032
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:1116
#, c-format
"tablespace « %s »"
#: commands/dbcommands.c:1118
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr ""
"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
"de données avant d'utiliser cette commande."
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
-#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
+#: commands/dbcommands.c:1246
+#: commands/dbcommands.c:1714
+#: commands/dbcommands.c:1915
+#: commands/dbcommands.c:1963
#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1805
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d transaction(s) préparée(s) utilisent la base de données"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
+#: commands/define.c:67
+#: commands/define.c:222
+#: commands/define.c:254
#: commands/define.c:282
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiert un paramètre"
-#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
+#: commands/define.c:108
+#: commands/define.c:119
+#: commands/define.c:189
#: commands/define.c:207
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
-#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#: commands/foreigncmds.c:135
+#: commands/foreigncmds.c:144
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "option « %s » non trouvé"
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#: commands/foreigncmds.c:224
+#: commands/foreigncmds.c:232
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « "
-"%s »"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:226
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
#: commands/foreigncmds.c:234
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr ""
-"Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-"
-"utilisateur."
+msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
-#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
-#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:515
+#: commands/foreigncmds.c:241
+#: commands/foreigncmds.c:564
+#: commands/foreigncmds.c:712
+#: foreign/foreign.c:524
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
-#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
-#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
-#: foreign/foreign.c:535
+#: commands/foreigncmds.c:284
+#: commands/foreigncmds.c:890
+#: commands/foreigncmds.c:978
+#: commands/foreigncmds.c:1262
+#: foreign/foreign.c:544
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
#: commands/foreigncmds.c:443
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:454
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:556
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
#: commands/foreigncmds.c:587
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
-"foreign tables"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
msgstr ""
"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
"le comportement des tables distantes existantes"
#: commands/foreigncmds.c:601
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
msgstr ""
"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
#: commands/foreigncmds.c:705
msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:717
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr ""
-"le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/foreigncmds.c:786
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1087
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr ""
-"la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
+msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
-#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
+#: commands/foreigncmds.c:1173
+#: commands/foreigncmds.c:1278
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur"
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, "
-"poursuite\n"
+"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
"du traitement"
#: commands/functioncmds.c:100
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
-#: commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:224
-#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502
-#: parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973
+#: commands/functioncmds.c:128
+#: commands/tablecmds.c:224
+#: commands/typecmds.c:660
+#: commands/typecmds.c:2661
+#: parser/parse_func.c:1502
+#: parser/parse_type.c:196
+#: utils/adt/regproc.c:973
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "le type « %s » n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
+#: commands/functioncmds.c:134
+#: parser/parse_type.c:278
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
#: commands/functioncmds.c:140
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:363
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
-"paramètre"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:367
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
#: commands/functioncmds.c:371
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
-"paramètre"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:381
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent "
-"aussi avoir des valeurs par défaut"
+msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:620
msgid "no function body specified"
msgid "no language specified"
msgstr "aucun langage spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352
+#: commands/functioncmds.c:651
+#: commands/functioncmds.c:1352
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST doit être positif"
-#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360
+#: commands/functioncmds.c:659
+#: commands/functioncmds.c:1360
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS doit être positif"
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019
-#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#: commands/functioncmds.c:839
+#: commands/functioncmds.c:2019
+#: commands/proclang.c:600
+#: commands/proclang.c:640
+#: commands/proclang.c:754
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021
+#: commands/functioncmds.c:841
+#: commands/functioncmds.c:2021
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
#: commands/functioncmds.c:888
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr ""
-"le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
#: commands/functioncmds.c:901
msgid "function result type must be specified"
msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364
+#: commands/functioncmds.c:936
+#: commands/functioncmds.c:1364
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/functioncmds.c:1008 commands/functioncmds.c:1108
-#: commands/functioncmds.c:1171 commands/functioncmds.c:1322
+#: commands/functioncmds.c:1008
+#: commands/functioncmds.c:1108
+#: commands/functioncmds.c:1171
+#: commands/functioncmds.c:1322
#: utils/adt/ruleutils.c:1696
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
#: commands/functioncmds.c:1173
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
-"d'agrégat."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1512
#, c-format
msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
#: commands/functioncmds.c:1559
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr ""
-"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-"
-"coercible\n"
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
"à partir du type de la donnée source"
#: commands/functioncmds.c:1563
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr ""
-"le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
+msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
#: commands/functioncmds.c:1567
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
+msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
#: commands/functioncmds.c:1571
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr ""
"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
"ou être coercible binairement au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:1621
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS "
-"FONCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
#: commands/functioncmds.c:1636
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr ""
-"les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1651
msgid "composite data types are not binary-compatible"
#: commands/functioncmds.c:1803
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr ""
-"la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du "
-"traitement"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/functioncmds.c:1841
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:210
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr ""
-"ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882
+#: commands/indexcmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:479
+#: commands/tablecmds.c:7882
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace "
-"pg_global"
+msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
#: commands/indexcmds.c:296
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
-#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
-#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203
+#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:790
+#: commands/opclasscmds.c:2203
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:776
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704
+#: commands/indexcmds.c:841
+#: parser/parse_utilcmd.c:1704
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:898
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:909
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:930
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
-#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 parser/parse_expr.c:2140
-#: parser/parse_type.c:492 parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: commands/indexcmds.c:938
+#: commands/typecmds.c:843
+#: parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_type.c:492
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: commands/indexcmds.c:978
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes "
-"d'exclusion."
+msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
#: commands/indexcmds.c:1004
#, c-format
msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1007
-msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr ""
"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
"l'index pour la contrainte."
"méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1105
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
-#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
-#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
+#: commands/indexcmds.c:1134
+#: commands/indexcmds.c:1142
+#: commands/opclasscmds.c:212
+#: commands/opclasscmds.c:1568
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1155
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
-#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619
-#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850
-#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095
+#: commands/opclasscmds.c:136
+#: commands/opclasscmds.c:1619
+#: commands/opclasscmds.c:1839
+#: commands/opclasscmds.c:1850
+#: commands/opclasscmds.c:2084
+#: commands/opclasscmds.c:2095
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:408
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
-#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:480
+#: commands/opclasscmds.c:864
#: commands/opclasscmds.c:994
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
-#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
+#: commands/opclasscmds.c:531
+#: commands/opclasscmds.c:915
#: commands/opclasscmds.c:1009
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
#: commands/opclasscmds.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
"méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:605
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
#: commands/opclasscmds.c:636
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1779
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
"le schéma « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
"le schéma « %s »"
msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète"
#: commands/operatorcmds.c:101
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
+msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
-#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
+#: commands/operatorcmds.c:122
+#: commands/operatorcmds.c:130
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
-"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le "
-"type\n"
+"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
"« float8 »"
#: commands/operatorcmds.c:267
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:61
+#: commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210
+#: commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222
+#: executor/execCurrent.c:66
+#: utils/adt/xml.c:2046
+#: utils/adt/xml.c:2210
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: commands/portalcmds.c:336 tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401
+#: commands/portalcmds.c:336
+#: tcop/pquery.c:738
+#: tcop/pquery.c:1401
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
-#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1267 parser/parse_param.c:303
+#: commands/prepare.c:122
+#: tcop/postgres.c:1267
+#: parser/parse_param.c:303
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
+#: commands/prepare.c:240
+#: commands/prepare.c:247
+#: commands/prepare.c:706
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause "
-"du\n"
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
"type %s attendu"
#: commands/prepare.c:467
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
-#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798
-#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
-#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785
-#: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403
-#: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: commands/prepare.c:751
+#: commands/extension.c:1689
+#: commands/extension.c:1798
+#: commands/extension.c:1991
+#: executor/execQual.c:1613
+#: executor/execQual.c:1638
+#: executor/execQual.c:1999
+#: executor/execQual.c:5115
+#: executor/functions.c:785
+#: foreign/foreign.c:350
+#: replication/walsender.c:1403
+#: utils/mmgr/portalmem.c:946
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
-#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802
-#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355
-#: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950
+#: commands/prepare.c:755
+#: commands/extension.c:1693
+#: commands/extension.c:1802
+#: commands/extension.c:1995
+#: foreign/foreign.c:355
+#: replication/walsender.c:1407
+#: utils/mmgr/portalmem.c:950
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: commands/user.c:291
msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut "
-"réplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
#: commands/user.c:298
msgid "permission denied to create role"
msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
-#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
+#: commands/user.c:305
+#: commands/user.c:1087
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
-#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
+#: commands/user.c:318
+#: commands/user.c:1081
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
-#: commands/user.c:623 commands/user.c:825 commands/user.c:905
-#: commands/user.c:1056 commands/variable.c:882 commands/variable.c:954
-#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822
+#: commands/user.c:623
+#: commands/user.c:825
+#: commands/user.c:905
+#: commands/user.c:1056
+#: commands/variable.c:882
+#: commands/variable.c:954
+#: utils/init/miscinit.c:432
+#: utils/adt/acl.c:4822
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
-#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
+#: commands/user.c:636
+#: commands/user.c:842
+#: commands/user.c:1321
#: commands/user.c:1458
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:643
msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut "
-"réplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
-#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
+#: commands/user.c:659
+#: commands/user.c:850
msgid "permission denied"
msgstr "droit refusé"
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
+#: commands/user.c:922
+#: commands/user.c:926
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:954
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
#: commands/user.c:1071
msgid "session user cannot be renamed"
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
-#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
+#: commands/user.c:1247
+#: commands/user.c:1256
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
-#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466
+#: commands/user.c:1329
+#: commands/user.c:1466
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
-#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
+#: commands/proclang.c:123
+#: commands/proclang.c:279
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:245
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
+msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:253
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
#: commands/proclang.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
"« language_handler »"
-#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
+#: commands/proclang.c:357
+#: commands/proclang.c:606
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "le langage « %s » existe déjà"
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
+#: commands/schemacmds.c:82
+#: commands/schemacmds.c:275
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
+#: commands/schemacmds.c:83
+#: commands/schemacmds.c:276
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
"dans cette session"
-#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
+#: commands/sequence.c:774
+#: commands/sequence.c:780
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr ""
-"la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
#: commands/sequence.c:848
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr ""
-"setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s.."
-"%s)"
-
-#: commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1022
-#: libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
-#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183
-#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425
-#: storage/ipc/procarray.c:1819 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742
-#: storage/file/fd.c:860 postmaster/postmaster.c:2003
-#: postmaster/postmaster.c:2034 postmaster/postmaster.c:3231
-#: postmaster/postmaster.c:3915 postmaster/postmaster.c:3996
-#: postmaster/postmaster.c:4610 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181
-#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474
-#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 utils/fmgr/dfmgr.c:224
-#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
-#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 utils/misc/guc.c:3324
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1017
+#: lib/stringinfo.c:266
+#: libpq/auth.c:1022
+#: libpq/auth.c:1382
+#: libpq/auth.c:1450
+#: libpq/auth.c:1852
+#: storage/ipc/procarray.c:784
+#: storage/ipc/procarray.c:1183
+#: storage/ipc/procarray.c:1190
+#: storage/ipc/procarray.c:1425
+#: storage/ipc/procarray.c:1819
+#: storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:350
+#: storage/file/fd.c:358
+#: storage/file/fd.c:742
+#: storage/file/fd.c:860
+#: postmaster/postmaster.c:2003
+#: postmaster/postmaster.c:2034
+#: postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3915
+#: postmaster/postmaster.c:3996
+#: postmaster/postmaster.c:4610
+#: utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181
+#: utils/adt/formatting.c:1529
+#: utils/adt/formatting.c:1650
+#: utils/adt/formatting.c:1783
+#: utils/adt/regexp.c:210
+#: utils/adt/varlena.c:3474
+#: utils/adt/varlena.c:3495
+#: utils/mmgr/aset.c:416
+#: utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765
+#: utils/mmgr/aset.c:966
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:224
+#: utils/hash/dynahash.c:364
+#: utils/hash/dynahash.c:436
+#: utils/hash/dynahash.c:932
+#: utils/mb/mbutils.c:374
+#: utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3298
+#: utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3324
#: utils/misc/tzparser.c:455
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1277
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1289
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1320
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE "
-"(%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1332
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE "
-"(%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1347
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1401 commands/tablecmds.c:5525
+#: commands/sequence.c:1401
+#: commands/tablecmds.c:5525
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
#: commands/sequence.c:1408
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle "
-"est liée"
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/sequence.c:1412
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle "
-"est liée"
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/tablecmds.c:200
#, c-format
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
+#: commands/tablecmds.c:218
+#: parser/parse_utilcmd.c:1449
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
-#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
+#: commands/tablecmds.c:225
+#: commands/typecmds.c:666
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888
+#: commands/tablecmds.c:230
+#: commands/tablecmds.c:8888
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante."
-#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416
+#: commands/tablecmds.c:425
+#: executor/execMain.c:2416
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
-#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434
+#: commands/tablecmds.c:447
+#: executor/execMain.c:2434
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
"restreinte pour sécurité"
-#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:545
+#: commands/tablecmds.c:4351
msgid "default values on foreign tables are not supported"
msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
-#: commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142
-#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807
-#: commands/tablecmds.c:5531 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098
-#: tcop/utility.c:95 rewrite/rewriteDefine.c:263
+#: commands/tablecmds.c:813
+#: commands/tablecmds.c:1142
+#: commands/tablecmds.c:2070
+#: commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:5531
+#: commands/trigger.c:192
+#: commands/trigger.c:1098
+#: tcop/utility.c:95
+#: rewrite/rewriteDefine.c:263
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:621
+#: commands/tablecmds.c:1354
+#: parser/parse_utilcmd.c:621
#: parser/parse_utilcmd.c:1667
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
-#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114
+#: commands/tablecmds.c:1361
+#: commands/tablecmds.c:8114
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142
+#: commands/tablecmds.c:1378
+#: commands/tablecmds.c:8142
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
-#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465
-#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652
-#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534
-#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217
+#: commands/tablecmds.c:1444
+#: commands/tablecmds.c:1465
+#: commands/tablecmds.c:1630
+#: commands/tablecmds.c:1652
+#: parser/parse_coerce.c:1514
+#: parser/parse_coerce.c:1534
+#: parser/parse_coerce.c:1579
+#: parser/parse_param.c:217
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
-#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:1453
+#: commands/tablecmds.c:1640
#: commands/tablecmds.c:4220
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1704
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
#: commands/tablecmds.c:1751
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr ""
"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
"mais avec des expressions différentes"
#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
-msgstr ""
-"« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table "
-"distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
#: commands/tablecmds.c:2124
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:2156
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264
+#: commands/tablecmds.c:2182
+#: commands/tablecmds.c:4264
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438
+#: commands/tablecmds.c:2271
+#: commands/tablecmds.c:7438
#: commands/tablecmds.c:9020
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2394
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
"des requêtes actives dans cette session"
#: commands/tablecmds.c:2403
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
#: commands/tablecmds.c:2502
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
-#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778
+#: commands/tablecmds.c:3828
+#: commands/tablecmds.c:4778
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
-#: commands/tablecmds.c:3831 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:3831
+#: commands/trigger.c:186
+#: commands/trigger.c:1092
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "« %s » est du mauvais type"
-#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
+#: commands/tablecmds.c:3996
+#: commands/tablecmds.c:4003
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
#: commands/tablecmds.c:4010
#, c-format
-msgid ""
-"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » "
-"utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4017
#: commands/tablecmds.c:4079
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
+msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
#: commands/tablecmds.c:4081
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296
+#: commands/tablecmds.c:4212
+#: commands/tablecmds.c:8296
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303
+#: commands/tablecmds.c:4218
+#: commands/tablecmds.c:8303
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr ""
-"la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4228
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
-#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690
-#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831
-#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954
+#: commands/tablecmds.c:4600
+#: commands/tablecmds.c:4690
+#: commands/tablecmds.c:4735
+#: commands/tablecmds.c:4831
+#: commands/tablecmds.c:4875
+#: commands/tablecmds.c:4954
#: commands/tablecmds.c:6656
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5283
#, c-format
-msgid ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5460
msgid "constraint must be added to child tables too"
#: commands/tablecmds.c:5548
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr ""
-"les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des "
-"tables permanentes"
+msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
#: commands/tablecmds.c:5555
-msgid ""
-"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
-"tables"
-msgstr ""
-"les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des "
-"tables permanentes ou non tracées"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
#: commands/tablecmds.c:5561
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
#: commands/tablecmds.c:5622
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en "
-"désaccord"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
#: commands/tablecmds.c:5711
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5714
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr ""
-"Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
+msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
#: commands/tablecmds.c:5827
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5890
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr ""
-"la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:5895
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5960
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » "
-"référencée"
+msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:5977
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6132
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
"table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6465
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
+#: commands/tablecmds.c:6492
+#: commands/tablecmds.c:6605
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6640
msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:6663
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6711
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
#: commands/tablecmds.c:6715
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la "
-"transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
#: commands/tablecmds.c:6719
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
-"transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation"
#: commands/tablecmds.c:6738
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6785
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables "
-"filles"
+msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:6866
#, c-format
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr ""
-"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers "
-"le\n"
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
"type %s"
#: commands/tablecmds.c:7028
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
-#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
+#: commands/tablecmds.c:7029
+#: commands/tablecmds.c:7048
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7047
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un "
-"trigger"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
#: commands/tablecmds.c:7406
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
+#: commands/tablecmds.c:7426
+#: commands/tablecmds.c:9010
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
+#: commands/tablecmds.c:7447
+#: commands/tablecmds.c:9028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr ""
-"« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:7702
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
#: commands/tablecmds.c:8178
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr ""
-"la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui "
-"en a"
+msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
#: commands/tablecmds.c:8314
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8409
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification "
-"« %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
#: commands/tablecmds.c:8433
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
-#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
-#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61
+#: commands/tablespace.c:158
+#: commands/tablespace.c:175
+#: commands/tablespace.c:186
+#: commands/tablespace.c:194
+#: commands/tablespace.c:603
+#: storage/file/copydir.c:61
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829
+#: commands/tablespace.c:293
+#: commands/tablespace.c:829
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
-#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830
+#: commands/tablespace.c:295
+#: commands/tablespace.c:830
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
-#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842
+#: commands/tablespace.c:305
+#: commands/tablespace.c:842
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
-#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+#: commands/tablespace.c:377
+#: commands/tablespace.c:529
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813
-#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985
+#: commands/tablespace.c:415
+#: commands/tablespace.c:813
+#: commands/tablespace.c:880
+#: commands/tablespace.c:985
#: commands/tablespace.c:1358
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation"
-#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750
+#: commands/tablespace.c:613
+#: commands/tablespace.c:750
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:684 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1624
-#: postmaster/postmaster.c:1165 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213
+#: commands/tablespace.c:684
+#: storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106
+#: storage/file/fd.c:1624
+#: postmaster/postmaster.c:1165
+#: utils/adt/genfile.c:353
+#: utils/adt/misc.c:213
#: utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726
+#: commands/tablespace.c:714
+#: commands/tablespace.c:726
#: commands/tablespace.c:742
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179
+#: commands/trigger.c:172
+#: commands/trigger.c:179
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "« %s » est une vue"
#: commands/trigger.c:174
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr ""
-"Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
+msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
#: commands/trigger.c:181
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
#: commands/trigger.c:288
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:292
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un "
-"trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:296
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger"
-#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
+#: commands/trigger.c:318
+#: commands/trigger.c:331
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
-"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les "
-"valeurs\n"
+"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
"des colonnes"
#: commands/trigger.c:323
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr ""
-"la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
+msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
#: commands/trigger.c:336
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr ""
-"la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
+msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
#: commands/trigger.c:341
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
#: commands/trigger.c:379
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
-"changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
#: commands/trigger.c:386
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
-#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
+#: commands/trigger.c:496
+#: commands/trigger.c:1234
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
-#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
+#: commands/trigger.c:892
+#: commands/trigger.c:908
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
#: commands/trigger.c:1036
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr ""
-"le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#: commands/trigger.c:1163
+#: commands/trigger.c:1276
+#: commands/trigger.c:1387
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
-#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
+#: commands/trigger.c:1896
+#: commands/trigger.c:2095
+#: commands/trigger.c:2279
#: commands/trigger.c:2521
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
-#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864
-#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
+#: commands/trigger.c:2583
+#: executor/execMain.c:1864
+#: executor/nodeLockRows.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:366
#: executor/nodeModifyTable.c:582
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
-#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044
+#: commands/tsearchcmds.c:117
+#: commands/tsearchcmds.c:1044
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/tsearchcmds.c:189
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein "
-"texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:237
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:252
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr ""
-"la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:257
msgid "text search parser end method is required"
#: commands/tsearchcmds.c:262
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr ""
-"la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:297
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
-"plein\n"
+"doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
"texte"
#: commands/tsearchcmds.c:326
#: commands/tsearchcmds.c:1108
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1145
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1193
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
-"texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1212
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1281
msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
-"texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1310
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr ""
-"le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du "
-"traitement"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tsearchcmds.c:1508
#, c-format
"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
-#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473
+#: commands/tsearchcmds.c:2362
+#: commands/tsearchcmds.c:2473
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:417
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr ""
"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
"en entrée du modificateur de type"
#: commands/typecmds.c:457
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:464
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "multiples expressions par défaut"
-#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
+#: commands/typecmds.c:973
+#: commands/typecmds.c:982
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
-#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
+#: commands/typecmds.c:1001
+#: commands/typecmds.c:1984
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
+#: commands/typecmds.c:1007
+#: commands/typecmds.c:1990
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
+#: commands/typecmds.c:1013
+#: commands/typecmds.c:1996
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
+#: commands/typecmds.c:1019
+#: commands/typecmds.c:2002
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
+#: commands/typecmds.c:1028
+#: commands/typecmds.c:2011
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1272 utils/cache/typcache.c:996
+#: commands/typecmds.c:1272
+#: utils/cache/typcache.c:996
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s n'est pas un enum"
#: commands/typecmds.c:1332
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1383
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2082
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
"nouvelle contrainte"
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s n'est pas un domaine"
-#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
+#: commands/typecmds.c:2369
+#: commands/typecmds.c:2378
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
"vérification du domaine"
-#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
+#: commands/typecmds.c:2608
+#: commands/typecmds.c:2680
+#: commands/typecmds.c:2904
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "« %s » est du type ligne de table"
-#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
+#: commands/typecmds.c:2610
+#: commands/typecmds.c:2682
+#: commands/typecmds.c:2906
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
-#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
+#: commands/typecmds.c:2617
+#: commands/typecmds.c:2689
+#: commands/typecmds.c:2835
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "ne peut pas modifier le type array %s"
-#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
+#: commands/typecmds.c:2619
+#: commands/typecmds.c:2691
+#: commands/typecmds.c:2837
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
+msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
#: commands/typecmds.c:2890
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de "
-"données\n"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
"peuvent exécuter un VACUUM"
#: commands/vacuum.c:953
#: commands/vacuumlazy.c:508
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
-"relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
+msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
#: commands/vacuumlazy.c:865
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:870
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
+#: commands/vacuumlazy.c:935
+#: commands/vacuumlazy.c:1027
#: commands/vacuumlazy.c:1160
#, c-format
msgid "%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1065
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1069
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/variable.c:160 utils/misc/guc.c:8185
+#: commands/variable.c:160
+#: utils/misc/guc.c:8185
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
-#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
+#: commands/variable.c:378
+#: commands/variable.c:517
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
-#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
+#: commands/variable.c:380
+#: commands/variable.c:519
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#: commands/variable.c:589
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr ""
-"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant "
-"d'exécuter\n"
+"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
"la première requête"
#: commands/variable.c:595
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de "
-"la\n"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
"restauration"
#: commands/variable.c:642
#: commands/variable.c:655
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
+msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
#: commands/variable.c:656
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place."
#: commands/variable.c:704
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
msgid "view must have at least one column"
msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
-#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
+#: commands/view.c:283
+#: commands/view.c:295
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue"
#: commands/view.c:308
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s "
-"à %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
#: commands/view.c:447
msgid "views must not contain SELECT INTO"
#: commands/view.c:451
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données "
-"avec WITH"
+msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
#: commands/view.c:479
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
#: commands/view.c:487
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr ""
-"les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
+msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
#: commands/view.c:501
#, c-format
msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé"
#: commands/seclabel.c:62
-msgid ""
-"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de "
-"sécurité sont chargés"
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé"
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441
+#: commands/extension.c:148
+#: commands/extension.c:2441
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
-#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:247
+#: commands/extension.c:256
+#: commands/extension.c:268
#: commands/extension.c:278
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
#: commands/extension.c:269
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr ""
-"Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - "
-"»)."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
#: commands/extension.c:279
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs "
-"de répertoire."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
-#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:294
+#: commands/extension.c:303
+#: commands/extension.c:312
#: commands/extension.c:322
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
#: commands/extension.c:313
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr ""
-"Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret."
+msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret."
#: commands/extension.c:323
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
-#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
+#: commands/extension.c:494
+#: commands/extension.c:504
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr ""
#: commands/extension.c:573
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr ""
-"le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est "
-"vrai"
+msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
#: commands/extension.c:725
-msgid ""
-"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
-"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans "
-"un\n"
+"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
"script d'extension"
#: commands/extension.c:795
#: commands/extension.c:1083
#, c-format
-msgid ""
-"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version "
-"« %s » à la version « %s »"
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
#: commands/extension.c:1210
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
-#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501
+#: commands/extension.c:1283
+#: commands/extension.c:2501
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la version à installer doit être précisée"
#: commands/extension.c:1300
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr ""
-"la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s "
-"»"
+msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
#: commands/extension.c:1355
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
-#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642
+#: commands/extension.c:1434
+#: commands/extension.c:2642
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/extension.c:2111
-msgid ""
-"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
-"CREATE EXTENSION"
+msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script "
-"SQL\n"
+"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
"exécuté par CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2123
#: commands/extension.c:2128
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr ""
-"la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
+msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
-#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370
+#: commands/extension.c:2311
+#: commands/extension.c:2370
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
+#: commands/collationcmds.c:237
+#: commands/collationcmds.c:416
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma "
-"« %s »"
+msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#: commands/collationcmds.c:249
+#: commands/collationcmds.c:428
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
+#: tcop/fastpath.c:109
+#: tcop/fastpath.c:485
+#: tcop/fastpath.c:615
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
-
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
-#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
+msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
+
+#: tcop/fastpath.c:303
+#: tcop/postgres.c:917
+#: tcop/postgres.c:1227
+#: tcop/postgres.c:1508
+#: tcop/postgres.c:1950
+#: tcop/postgres.c:2318
#: tcop/postgres.c:2399
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr ""
-"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du "
-"bloc\n"
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
"de la transaction"
#: tcop/fastpath.c:331
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
-#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
+#: tcop/fastpath.c:411
+#: tcop/postgres.c:1087
+#: tcop/postgres.c:1374
+#: tcop/postgres.c:1791
+#: tcop/postgres.c:2008
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "durée : %s ms"
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
+#: tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/fastpath.c:580
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:548
+#: tcop/fastpath.c:631
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr ""
-"format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
-#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
-#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
+#: tcop/postgres.c:399
+#: tcop/postgres.c:411
+#: tcop/postgres.c:422
+#: tcop/postgres.c:434
+#: tcop/postgres.c:4152
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
#: tcop/postgres.c:1200
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr ""
-"ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
#: tcop/postgres.c:1379
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "lie %s à %s"
-#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
+#: tcop/postgres.c:1444
+#: tcop/postgres.c:2298
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1492
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr ""
-"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » "
-"en\n"
+"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
"requiert %d"
#: tcop/postgres.c:1657
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
+#: tcop/postgres.c:1844
+#: tcop/postgres.c:2385
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
-#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
+#: tcop/postgres.c:1931
+#: tcop/postgres.c:2016
msgid "execute fetch from"
msgstr "exécute fetch à partir de"
-#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
+#: tcop/postgres.c:1932
+#: tcop/postgres.c:2017
msgid "execute"
msgstr "exécute"
#: tcop/postgres.c:2237
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr ""
-"L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop "
-"longtemps."
+msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps."
#: tcop/postgres.c:2240
msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr ""
-"L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
+msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
#: tcop/postgres.c:2243
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être "
-"supprimé."
+msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé."
#: tcop/postgres.c:2246
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
-"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions "
-"de\n"
+"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
"lignes qui doivent être supprimées."
-#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
+#: tcop/postgres.c:2249
+#: storage/ipc/standby.c:491
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr ""
-"La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la "
-"restauration."
+msgstr "La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la restauration."
#: tcop/postgres.c:2252
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr ""
-"L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
+msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
#: tcop/postgres.c:2586
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
#: tcop/postgres.c:2587
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
-#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+#: tcop/postgres.c:2591
+#: tcop/postgres.c:2941
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr ""
"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
"données et de relancer votre commande."
msgstr "exception dû à une virgule flottante"
#: tcop/postgres.c:2704
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n"
"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur"
-#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
+#: tcop/postgres.c:2878
+#: tcop/postgres.c:2888
+#: tcop/postgres.c:2939
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration"
#: tcop/postgres.c:2918
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de "
-"l'instruction"
+msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction"
#: tcop/postgres.c:2927
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
+#: tcop/postgres.c:2946
+#: storage/ipc/standby.c:490
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration"
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
-#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
+#: tcop/postgres.c:3043
+#: tcop/postgres.c:3065
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
-#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#: tcop/postgres.c:3044
+#: tcop/postgres.c:3066
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n"
"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko."
#: tcop/postgres.c:3084
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr ""
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
-#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
+#: tcop/postgres.c:3420
+#: tcop/postgres.c:3426
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: tcop/postgres.c:4329
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr ""
"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
#: tcop/utility.c:1194
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification "
-"(CHECKPOINT)"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
#: executor/execCurrent.c:75
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:113
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s "
-"»"
+msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr ""
-"le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
-#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#: executor/execCurrent.c:132
+#: executor/execCurrent.c:178
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
-#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
+#: executor/execCurrent.c:230
+#: executor/execQual.c:1033
#, c-format
-msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le "
-"plan (%s)"
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
+#: executor/execCurrent.c:242
+#: executor/execQual.c:1045
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1014
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
-"trigger INSTEAD OF INSERT."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
#: executor/execMain.c:1020
#, c-format
msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1022
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un "
-"trigger INSTEAD OF UPDATE."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:1028
#, c-format
msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1030
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un "
-"trigger INSTEAD OF DELETE."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
#: executor/execMain.c:1040
#, c-format
#: executor/execMain.c:1580
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation "
-"« %s »"
-
-#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
+
+#: executor/execQual.c:298
+#: executor/execQual.c:326
+#: executor/execQual.c:2987
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4940
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
-#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
+#: executor/execQual.c:311
+#: executor/execQual.c:339
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
-#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
+#: executor/execQual.c:635
+#: executor/execQual.c:3905
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
-#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
+#: executor/execQual.c:636
+#: executor/execQual.c:3906
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
-#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
-#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
+#: executor/execQual.c:700
+#: executor/execQual.c:719
+#: executor/execQual.c:918
+#: executor/nodeModifyTable.c:82
+#: executor/nodeModifyTable.c:92
+#: executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/nodeModifyTable.c:117
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne "
-"correspondent pas"
+msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:701
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
-msgstr[1] ""
-"La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
-#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: executor/execQual.c:720
+#: executor/nodeModifyTable.c:93
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend "
-"%s."
+msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
+#: executor/execQual.c:919
+#: executor/execQual.c:1519
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
"ordinale %d."
-#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: executor/execQual.c:1198
+#: parser/parse_func.c:91
+#: parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:640
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
#: executor/execQual.c:1387
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
#: executor/execQual.c:1437
-msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
"n'accepte pas un ensemble"
-#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
+#: executor/execQual.c:1492
+#: executor/execQual.c:1508
+#: executor/execQual.c:1518
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la "
-"fonction ne correspondent pas"
+msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:1493
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
-msgstr[1] ""
-"La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:1509
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
+msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
+#: executor/execQual.c:1745
+#: executor/execQual.c:2170
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été "
-"respecté"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
-#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
+#: executor/execQual.c:1765
+#: executor/execQual.c:2177
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
#: executor/execQual.c:2144
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr ""
-"les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
#: executor/execQual.c:2335
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
#: executor/execQual.c:2966
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la "
-"construction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034
+#: executor/execQual.c:3007
+#: executor/execQual.c:3034
#: utils/adt/arrayfuncs.c:542
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128
+#: executor/execQual.c:3779
+#: utils/adt/domains.c:128
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164
+#: executor/execQual.c:3808
+#: utils/adt/domains.c:164
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:572
+#: executor/execQual.c:4288
+#: optimizer/util/clauses.c:572
#: parser/parse_agg.c:164
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:646
+#: executor/execQual.c:4326
+#: optimizer/util/clauses.c:646
#: parser/parse_agg.c:211
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
-#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/arrayfuncs.c:3378
+#: executor/execQual.c:4786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378
#: utils/adt/rowtypes.c:922
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891
+#: executor/functions.c:302
+#: executor/spi.c:1256
+#: executor/spi.c:1891
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
#: executor/functions.c:408
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
"renvoyer le type %s"
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
-#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368
-#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493
-#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
+#: executor/functions.c:1332
+#: executor/functions.c:1368
+#: executor/functions.c:1380
+#: executor/functions.c:1493
+#: executor/functions.c:1526
+#: executor/functions.c:1556
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
-"le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
#: executor/functions.c:1334
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851
+#: executor/nodeAgg.c:1730
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
"transition"
-#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
+#: executor/nodeHashjoin.c:814
+#: executor/nodeHashjoin.c:844
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
+#: executor/nodeHashjoin.c:879
+#: executor/nodeHashjoin.c:885
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
+#: executor/nodeHashjoin.c:919
+#: executor/nodeHashjoin.c:929
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeLimit.c:253
msgid "OFFSET must not be negative"
#: executor/nodeMergejoin.c:1604
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeMergejoin.c:1624
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeModifyTable.c:83
msgid "Query has too many columns."
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
+#: executor/nodeSubplan.c:301
+#: executor/nodeSubplan.c:340
#: executor/nodeSubplan.c:962
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr ""
-"plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
msgid "frame starting offset must not be null"
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
-#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
+#: executor/spi.c:211
+#: executor/spi.c:275
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
-#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
+#: executor/spi.c:1233
+#: parser/analyze.c:2206
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
-#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
+#: executor/spi.c:1234
+#: parser/analyze.c:2207
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire"
-#: foreign/foreign.c:489
+#: foreign/foreign.c:498
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "option « %s » invalide"
-#: foreign/foreign.c:490
+#: foreign/foreign.c:499
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d "
-"octets"
+msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "la connexion requiert un certificat client valide"
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
+#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:482
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
+#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:482
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
#: libpq/auth.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
"utilisateur « %s », %s"
#: libpq/auth.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », "
-"base\n"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
"de données « %s », %s"
#: libpq/auth.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », "
-"base\n"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
"de données « %s »"
#: libpq/auth.c:449
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr ""
-"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr ""
-"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas "
-"vérifiée."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr ""
-"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond "
-"pas."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
#: libpq/auth.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
-"\", %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir "
-"de\n"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
#: libpq/auth.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir "
-"de\n"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
"l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
#: libpq/auth.c:479
"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
"base de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est "
-"activé"
+#: libpq/auth.c:539
+#: libpq/hba.c:1118
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
#: libpq/auth.c:663
#, c-format
#: libpq/auth.c:1701
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
#: libpq/auth.c:1721
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : "
-"%m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
#: libpq/auth.c:1736
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port "
-"%s :\n"
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
"%m"
#: libpq/auth.c:1746
#: libpq/auth.c:1785
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
+msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
#: libpq/auth.c:1789
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513
+#: libpq/auth.c:1881
+#: libpq/auth.c:2153
+#: libpq/auth.c:2513
msgid "empty password returned by client"
msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052
+#: libpq/auth.c:2048
+#: libpq/auth.c:2052
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:2189
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr ""
-"caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
+msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
#: libpq/auth.c:2204
#, c-format
-msgid ""
-"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
-"error code %d"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur "
-"le\n"
+"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le\n"
"serveur « %s » : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:2229
#: libpq/auth.c:2243
#, c-format
-msgid ""
-"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-"(%ld matches)"
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
msgstr ""
"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"utilisateur non unique (%ld correspondances)"
#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
-msgid ""
-"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
"le serveur « %s » : %s"
#: libpq/auth.c:2345
#, c-format
-msgid ""
-"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
-"contains no user name"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr ""
"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secret RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403
+#: libpq/auth.c:2492
+#: libpq/hba.c:1403
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
#: libpq/auth.c:2520
-msgid ""
-"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n"
"caractères"
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
+#: libpq/auth.c:2636
+#: libpq/auth.c:2661
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
+#: libpq/auth.c:2695
+#: libpq/auth.c:2699
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %i"
#: libpq/auth.c:2723
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
-msgstr ""
-"la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %i (devrait être %i)"
+msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %i (devrait être %i)"
#: libpq/auth.c:2748
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%i) pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
-#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
+#: libpq/be-fsstubs.c:133
+#: libpq/be-fsstubs.c:163
+#: libpq/be-fsstubs.c:189
+#: libpq/be-fsstubs.c:225
+#: libpq/be-fsstubs.c:272
+#: libpq/be-fsstubs.c:519
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
+#: libpq/be-fsstubs.c:173
+#: libpq/be-fsstubs.c:205
+#: libpq/be-fsstubs.c:529
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
#: libpq/be-fsstubs.c:194
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr ""
-"le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
#: libpq/be-fsstubs.c:392
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
#: libpq/be-fsstubs.c:393
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:406
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:459
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378
+#: libpq/be-secure.c:283
+#: libpq/be-secure.c:378
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erreur SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
+#: libpq/be-secure.c:292
+#: libpq/be-secure.c:387
+#: libpq/be-secure.c:957
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
-#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345
+#: libpq/be-secure.c:331
+#: libpq/be-secure.c:335
+#: libpq/be-secure.c:345
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
#: libpq/be-secure.c:851
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr ""
-"La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
+msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
#: libpq/be-secure.c:858
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
-"liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
#: libpq/be-secure.c:860
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
-#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
+#: libpq/be-secure.c:941
+#: libpq/be-secure.c:952
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:779
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n"
"d'authentification « %s »"
#: libpq/hba.c:795
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour "
-"êtremise en place"
+msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place"
#: libpq/hba.c:832
msgid "local connections are not supported by this build"
#: libpq/hba.c:1192
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales "
-"par\n"
+"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1203
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales "
-"par\n"
+"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1220
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr ""
-"l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
+msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
#: libpq/hba.c:1241
#, c-format
msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »"
#: libpq/hba.c:1282
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr ""
"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
"certificat racine est disponible"
#: libpq/hba.c:1283
msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
+msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
#: libpq/hba.c:1296
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez "
-"l'authentification « cert »"
+msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »"
#: libpq/hba.c:1330
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
-#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384
+#: libpq/hba.c:1376
+#: libpq/hba.c:1384
msgid "krb5, gssapi and sspi"
msgstr "krb5, gssapi et sspi"
msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »"
#: libpq/hba.c:1474
-msgid ""
-"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
-"together with ldapprefix"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd\n"
"ou ldapsearchattribute avec ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1484
-msgid ""
-"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
-"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n"
"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
-#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409
+#: libpq/hba.c:1683
+#: guc-file.l:409
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: libpq/hba.c:1838
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
-"la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
+msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
#: libpq/hba.c:1856
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr ""
"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
"demandée par la référence dans « %s »"
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr ""
-"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis "
-"ne\n"
+"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
"correspondent pas"
#: libpq/hba.c:1984
#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : "
-"%s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
+msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
#: libpq/pqcomm.c:346
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le "
-"fichier socket « %s » et réessayez."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr ""
"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
+#: libpq/pqcomm.c:831
+#: libpq/pqcomm.c:921
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:1072
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr ""
-"fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:1083
msgid "invalid message length"
msgstr "longueur du message invalide"
-#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
+#: libpq/pqcomm.c:1105
+#: libpq/pqcomm.c:1115
msgid "incomplete message from client"
msgstr "message incomplet du client"
msgid "no data left in message"
msgstr "pas de données dans le message"
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557
+#: libpq/pqformat.c:556
+#: libpq/pqformat.c:574
+#: libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411
+#: utils/adt/rowtypes.c:557
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
+msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
#: snowball/dict_snowball.c:215
msgid "multiple Language parameters"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "paramètre Language manquant"
-#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302
-#: storage/lmgr/proc.c:297 postmaster/postmaster.c:1861
+#: storage/ipc/procarray.c:270
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:302
+#: storage/lmgr/proc.c:297
+#: postmaster/postmaster.c:1861
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
#: storage/ipc/procarray.c:637
msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
-msgstr ""
-"état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration "
-"incomplet"
-
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700
-#: storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607
-#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216
-#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
-#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770
+msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:190
+#: storage/lmgr/lock.c:631
+#: storage/lmgr/lock.c:700
+#: storage/lmgr/lock.c:2163
+#: storage/lmgr/lock.c:2542
+#: storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/proc.c:197
+#: storage/lmgr/proc.c:216
+#: storage/lmgr/predicate.c:2233
+#: storage/lmgr/predicate.c:2248
+#: storage/lmgr/predicate.c:3623
+#: storage/lmgr/predicate.c:4770
#: utils/hash/dynahash.c:928
msgid "out of shared memory"
msgstr "mémoire partagée épuisée"
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: storage/ipc/shmem.c:346
+#: storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu "
-"octets demandés)"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu octets demandés)"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr ""
-"n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
+msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr ""
-"La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « "
-"%s » : %lu obtenu, %lu attendu"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %lu obtenu, %lu attendu"
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: storage/ipc/shmem.c:427
+#: storage/ipc/shmem.c:446
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239
+#: storage/buffer/bufmgr.c:134
+#: storage/buffer/bufmgr.c:239
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions"
"%s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:375
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr ""
"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n"
"système."
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2758 storage/buffer/bufmgr.c:2777
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2758
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2777
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
#: storage/file/fd.c:495
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus "
-"serveur"
+msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
#: storage/file/fd.c:496
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
-#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585
+#: storage/file/fd.c:537
+#: storage/file/fd.c:1469
+#: storage/file/fd.c:1585
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
-#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:855
+#: storage/smgr/md.c:381
+#: storage/smgr/md.c:855
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m"
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs"
-#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:635 storage/smgr/md.c:710
+#: storage/smgr/md.c:471
+#: storage/smgr/md.c:635
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m"
-#: storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:488 storage/smgr/md.c:737
+#: storage/smgr/md.c:481
+#: storage/smgr/md.c:488
+#: storage/smgr/md.c:737
msgid "Check free disk space."
msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
#: storage/smgr/md.c:831
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
#: storage/smgr/md.c:880
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1276
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr ""
-"n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
#: storage/smgr/md.c:1646
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
-#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752
+#: storage/large_object/inv_api.c:555
+#: storage/large_object/inv_api.c:752
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
-#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759
+#: storage/large_object/inv_api.c:562
+#: storage/large_object/inv_api.c:759
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
msgid "See server log for query details."
-msgstr ""
-"Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
+msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
#: storage/lmgr/lmgr.c:720
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:517
#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n"
"alors que la restauration est en cours"
#: storage/lmgr/lock.c:519
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr ""
-"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur "
-"les\n"
+"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n"
"objets d'une base pendant une restauration."
-#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2543
+#: storage/lmgr/lock.c:632
+#: storage/lmgr/lock.c:701
+#: storage/lmgr/lock.c:2543
#: storage/lmgr/lock.c:2608
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/lock.c:2164
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
+msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
-#: storage/lmgr/proc.c:1046 utils/adt/misc.c:102
+#: storage/lmgr/proc.c:1046
+#: utils/adt/misc.c:102
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1080
#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant "
-"l'ordre\n"
+"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
"de la queue après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1092
#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n"
"%s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1118
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/predicate.c:665
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en "
-"lecture/écriture"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture"
-#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
-msgid ""
-"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
-"max_connections."
+#: storage/lmgr/predicate.c:666
+#: storage/lmgr/predicate.c:694
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
msgstr ""
"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n"
"ou d'augmenter max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:693
-msgid ""
-"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
-"conflict"
-msgstr ""
-"pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en "
-"lecture/écriture potentiel"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel"
#: storage/lmgr/predicate.c:898
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr ""
-"la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
+msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
#: storage/lmgr/predicate.c:899
-msgid ""
-"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
-"causing this."
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr ""
"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n"
"oubliée causant cela."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
+#: storage/lmgr/predicate.c:1181
+#: storage/lmgr/predicate.c:1253
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
-"requested)"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
msgstr ""
"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n"
"« %s » (%lu octets demandés)"
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image"
-#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
+#: storage/lmgr/predicate.c:2234
+#: storage/lmgr/predicate.c:2249
#: storage/lmgr/predicate.c:3624
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3778 storage/lmgr/predicate.c:3867
-#: storage/lmgr/predicate.c:3875 storage/lmgr/predicate.c:3914
-#: storage/lmgr/predicate.c:4153 storage/lmgr/predicate.c:4491
-#: storage/lmgr/predicate.c:4503 storage/lmgr/predicate.c:4545
+#: storage/lmgr/predicate.c:3778
+#: storage/lmgr/predicate.c:3867
+#: storage/lmgr/predicate.c:3875
+#: storage/lmgr/predicate.c:3914
+#: storage/lmgr/predicate.c:4153
+#: storage/lmgr/predicate.c:4491
+#: storage/lmgr/predicate.c:4503
+#: storage/lmgr/predicate.c:4545
#: storage/lmgr/predicate.c:4583
-msgid ""
-"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr ""
"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n"
"parmi les transactions"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869
-#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916
-#: storage/lmgr/predicate.c:4155 storage/lmgr/predicate.c:4493
-#: storage/lmgr/predicate.c:4505 storage/lmgr/predicate.c:4547
+#: storage/lmgr/predicate.c:3780
+#: storage/lmgr/predicate.c:3869
+#: storage/lmgr/predicate.c:3877
+#: storage/lmgr/predicate.c:3916
+#: storage/lmgr/predicate.c:4155
+#: storage/lmgr/predicate.c:4493
+#: storage/lmgr/predicate.c:4505
+#: storage/lmgr/predicate.c:4547
#: storage/lmgr/predicate.c:4585
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative."
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
-#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#: storage/page/bufpage.c:143
+#: storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623
+#: storage/page/bufpage.c:753
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = "
-"%u"
+msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:433
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u"
-#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#: storage/page/bufpage.c:444
+#: storage/page/bufpage.c:805
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#: storage/page/bufpage.c:642
+#: storage/page/bufpage.c:778
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) "
-"à\n"
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
" l'exécution\n"
#: main/main.c:284
#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr ""
-" -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: main/main.c:289
#, c-format
#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur "
-"(obsolète)\n"
+msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
#: main/main.c:298
#, c-format
#: main/main.c:302
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
#: main/main.c:303
#, c-format
#: main/main.c:307
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr ""
-" -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
" brutal\n"
#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:318
#, c-format
" -N n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
" requête\n"
-#: main/main.c:321 main/main.c:326
+#: main/main.c:321
+#: main/main.c:326
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
#: main/main.c:327
#, c-format
"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
"autorisée.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
-"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation "
-"pour\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:360
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr ""
-"%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent "
-"correspondre\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
#: main/main.c:367
msgid ""
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits "
-"d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
-"%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
#: optimizer/prep/prepunion.c:385
msgid "could not implement recursive UNION"
msgid "could not implement %s"
msgstr "n'a pas pu implanté %s"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:791 optimizer/plan/planner.c:2255
+#: optimizer/prep/prepunion.c:791
+#: optimizer/plan/planner.c:2255
#: optimizer/plan/planner.c:2427
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr ""
"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
"alors que les autres supportent seulement le tri."
#: optimizer/util/plancat.c:97
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr ""
-"ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la "
-"restauration"
+msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
#: optimizer/plan/initsplan.c:595
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
"d'une jointure externe"
-#: optimizer/plan/planner.c:959 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
+#: optimizer/plan/planner.c:959
+#: parser/analyze.c:1337
+#: parser/analyze.c:1534
#: parser/analyze.c:2263
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:2883
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
+msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
#: optimizer/path/joinrels.c:673
-msgid ""
-"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
-"conditions"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et "
-"de\n"
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
"jointures HASH JOIN"
#: parser/analyze.c:471
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
-#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
+#: parser/analyze.c:564
+#: parser/analyze.c:1070
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
-#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
+#: parser/analyze.c:606
+#: parser/analyze.c:1211
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
-#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
+#: parser/analyze.c:620
+#: parser/analyze.c:1225
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
-#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
+#: parser/analyze.c:621
+#: parser/analyze.c:1226
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
+#: parser/analyze.c:725
+#: parser/analyze.c:1238
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
-#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
+#: parser/analyze.c:731
+#: parser/analyze.c:1244
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
#: parser/analyze.c:787
-msgid ""
-"The insertion source is a row expression containing the same number of "
-"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
-"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des "
-"parenthèses\n"
+"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
"supplémentaires ?"
#: parser/analyze.c:1084
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr ""
-"DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un "
-"INSERT"
+msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
-#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414
+#: parser/analyze.c:1192
+#: parser/analyze.c:2414
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
"expressions et les fonctions."
#: parser/analyze.c:1454
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une "
-"clause FROM."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
#: parser/analyze.c:1526
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
-"INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/"
-"EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1586
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
#: parser/analyze.c:2193
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de "
-"données dans WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
#: parser/analyze.c:2199
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
#: parser/analyze.c:2279
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
#: parser/analyze.c:2283
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
#: parser/analyze.c:2287
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
-"target list"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant "
-"plusieurs lignes\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
"dans la liste cible"
#: parser/analyze.c:2366
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
#: parser/analyze.c:2383
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « "
-"%s »"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
#: parser/analyze.c:2402
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
#: parser/analyze.c:2434
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause "
-"FROM"
+msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
-#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
+#: parser/parse_agg.c:131
+#: parser/parse_oper.c:219
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n"
"fonction window"
-#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
+#: parser/parse_agg.c:245
+#: parser/parse_clause.c:1637
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "le window « %s » n'existe pas"
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515
+#: parser/parse_agg.c:502
+#: parser/parse_agg.c:515
msgid "window functions not allowed in window definition"
msgstr "fonctions window non autorisées dans une définition window"
#: parser/parse_agg.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être "
-"utilisé dans une fonction d'agrégat"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:679
#, c-format
"dans le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:580
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
"relations sur le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:877
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr ""
-"le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:892
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table "
-"de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
"gauche"
#: parser/parse_clause.c:901
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table "
-"de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
" droite"
#: parser/parse_clause.c:924
msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
#: parser/parse_clause.c:1779
-msgid ""
-"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
-"list"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr ""
"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
"dans la liste d'argument"
"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
"liste SELECT"
-#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898
+#: parser/parse_clause.c:1866
+#: parser/parse_clause.c:1898
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
"les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions\n"
msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
#: parser/parse_clause.c:2022
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
"d'opérateurs btree."
-#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936
-#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969
-#: parser/parse_expr.c:1667 parser/parse_expr.c:2109 parser/parse_target.c:829
+#: parser/parse_coerce.c:906
+#: parser/parse_coerce.c:936
+#: parser/parse_coerce.c:954
+#: parser/parse_coerce.c:969
+#: parser/parse_expr.c:1667
+#: parser/parse_expr.c:2109
+#: parser/parse_target.c:829
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074
+#: parser/parse_coerce.c:1025
+#: parser/parse_coerce.c:1074
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
-#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710
+#: parser/parse_coerce.c:1562
+#: parser/parse_coerce.c:1710
#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
-"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1578
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
msgstr ""
"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
"« anyelement »"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
msgstr ""
"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
"l'intérieur de son terme non récursif"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr ""
"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
"l'intérieur d'une jointure externe"
msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
#: parser/parse_cte.c:271
-msgid ""
-"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr ""
-"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit "
-"être\n"
+"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n"
"au plus haut niveau"
#: parser/parse_cte.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
msgstr ""
-"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme "
-"non\n"
+"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n"
"récursif mais le type global %s"
#: parser/parse_cte.c:326
#: parser/parse_cte.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
-"but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un "
-"terme non récursifet un collationnement « %s » global"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global"
#: parser/parse_cte.c:335
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non "
-"récursif."
+msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif."
#: parser/parse_cte.c:426
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_cte.c:606
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr ""
-"la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de "
-"modification de données"
+msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données"
#: parser/parse_cte.c:666
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr ""
-"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION "
-"[ALL]\n"
+"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n"
"terme-récursive"
#: parser/parse_cte.c:698
#: parser/parse_cte.c:773
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une "
-"fois"
+msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois"
-#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
+#: parser/parse_expr.c:364
+#: parser/parse_expr.c:757
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
#: parser/parse_expr.c:382
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr ""
-"n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de "
-"l'enregistrement"
+msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
#: parser/parse_expr.c:388
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
+msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
+#: parser/parse_expr.c:418
+#: parser/parse_target.c:617
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
-#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:478
-#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:1064
+#: parser/parse_expr.c:741
+#: parser/parse_relation.c:478
+#: parser/parse_relation.c:551
+#: parser/parse_target.c:1064
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
-#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
+#: parser/parse_expr.c:809
+#: parser/parse_param.c:109
+#: parser/parse_param.c:141
+#: parser/parse_param.c:198
+#: parser/parse_param.c:297
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
#: parser/parse_expr.c:1197
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr ""
-"les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
+msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:1411
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
#: parser/parse_expr.c:1608
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1622
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1823
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
+msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1824
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s"
-#: parser/parse_expr.c:2182 parser/parse_expr.c:2382
+#: parser/parse_expr.c:2182
+#: parser/parse_expr.c:2382
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non "
-"le\n"
+"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
"type %s"
#: parser/parse_expr.c:2224
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_expr.c:2283 parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_expr.c:2283
+#: parser/parse_expr.c:2328
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de "
-"ligne %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
#: parser/parse_expr.c:2285
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des "
-"familles\n"
+"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n"
"d'opérateurs btree."
#: parser/parse_expr.c:2330
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr ""
-"OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction "
-"d'agrégat"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:280
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
"N'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous pourriez\n"
"avoir besoin d'ajouter des conversions explicites de type."
#: parser/parse_func.c:291
-msgid ""
-"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
-"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
-"aggregate."
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
msgstr ""
-"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types "
-"d'arguments.\n"
+"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n"
-"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de "
-"l'agrégat."
+"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat."
#: parser/parse_func.c:302
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
+#: parser/parse_func.c:412
+#: parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
+msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
#: parser/parse_func.c:419
msgid "aggregates cannot return sets"
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
-#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
+#: parser/parse_node.c:342
+#: parser/parse_node.c:369
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type "
-"%s"
+msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:464
-#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:124
+#: parser/parse_oper.c:718
+#: utils/adt/regproc.c:464
+#: utils/adt/regproc.c:484
+#: utils/adt/regproc.c:643
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3176
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695 utils/adt/rowtypes.c:1157
+#: parser/parse_oper.c:225
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695
+#: utils/adt/rowtypes.c:1157
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s"
#: parser/parse_oper.c:712
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
-"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter "
-"une\n"
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n"
"conversion explicite de type."
#: parser/parse_oper.c:720
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: parser/parse_oper.c:779
+#: parser/parse_oper.c:893
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s"
#: parser/parse_oper.c:928
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr ""
-"op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
#: parser/parse_param.c:215
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
-#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045
+#: parser/parse_relation.c:754
+#: parser/parse_relation.c:1045
#: parser/parse_relation.c:1432
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
#: parser/parse_relation.c:850
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr ""
"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n"
"référencée de cette partie de la requête."
#: parser/parse_relation.c:852
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n"
"les références en avant."
#: parser/parse_relation.c:1125
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les "
-"fonctions\n"
+"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n"
"renvoyant un « record »"
#: parser/parse_relation.c:1133
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions "
-"renvoyant\n"
+"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
"un « record »"
#: parser/parse_relation.c:1184
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr ""
-"la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
+msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
#: parser/parse_relation.c:1258
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2476
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr ""
"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n"
"référencée de cette partie de la requête."
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
-#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670
+#: parser/parse_target.c:382
+#: parser/parse_target.c:670
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
#: parser/parse_target.c:654
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr ""
"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n"
"type %s n'est pas un type composé"
#: parser/parse_target.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr ""
-"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il "
-"n'existe\n"
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n"
"pas une telle colonne dans le type de données %s"
#: parser/parse_target.c:730
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression "
-"est\n"
+"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n"
"de type %s"
#: parser/parse_target.c:740
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "référence de type %s convertie en %s"
-#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:195
+#: parser/parse_type.c:202
+#: utils/cache/typcache.c:195
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: parser/parse_type.c:330
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
+msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
-#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
+#: parser/parse_type.c:641
+#: parser/parse_type.c:740
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nom de type « %s » invalide"
#: parser/parse_utilcmd.c:382
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr ""
-"%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
+msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
-#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
+#: parser/parse_utilcmd.c:483
+#: parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « "
-"%s »"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la "
-"table\n"
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
"« %s »"
#: parser/parse_utilcmd.c:1440
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "« %s » n'est pas un index unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
-#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_utilcmd.c:1488
+#: parser/parse_utilcmd.c:1495
+#: parser/parse_utilcmd.c:1502
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
+msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
#: parser/parse_utilcmd.c:1494
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1514
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index "
-"déferrable."
+msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable."
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1716
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr ""
-"la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
#: parser/parse_utilcmd.c:1722
#, c-format
msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_utilcmd.c:1897
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la "
-"table en cours d'indexage"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage"
#: parser/parse_utilcmd.c:1994
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
-"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à "
-"d'autres\n"
+"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n"
"relations"
#: parser/parse_utilcmd.c:2000
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
-"WHERE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2004
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2076
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr ""
"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193
-#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024
+#: parser/parse_utilcmd.c:2094
+#: parser/parse_utilcmd.c:2193
+#: rewrite/rewriteHandler.c:442
+#: rewrite/rewriteManip.c:1024
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469
+#: parser/parse_utilcmd.c:2454
+#: parser/parse_utilcmd.c:2469
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 gram.y:4153
+#: parser/parse_utilcmd.c:2477
+#: parser/parse_utilcmd.c:2503
+#: gram.y:4153
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516
+#: parser/parse_utilcmd.c:2490
+#: parser/parse_utilcmd.c:2516
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
#: parser/parse_utilcmd.c:2702
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
#: parser/scansup.c:190
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »"
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#: parser/parse_collate.c:214
+#: parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr ""
-"le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » "
-"et « %s »"
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »"
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
-msgid ""
-"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une "
-"ou aux deux expressions."
+#: parser/parse_collate.c:217
+#: parser/parse_collate.c:541
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions."
#: parser/parse_collate.c:763
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr ""
-"le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » "
-"et « %s »"
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »"
#: gram.y:915
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
-#: gram.y:1419 gram.y:1434
+#: gram.y:1419
+#: gram.y:1434
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736
+#: gram.y:1439
+#: gram.y:9246
+#: gram.y:11736
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
-#: gram.y:2887 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757
+#: gram.y:2887
+#: utils/adt/ri_triggers.c:375
+#: utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598
+#: utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2757
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
msgid "Update your data type."
msgstr "Mettez à jour votre type de données."
-#: gram.y:6217 utils/adt/regproc.c:630
+#: gram.y:6217
+#: utils/adt/regproc.c:630
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
-#: gram.y:6218 utils/adt/regproc.c:631
+#: gram.y:6218
+#: utils/adt/regproc.c:631
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
-#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309
+#: gram.y:7297
+#: gram.y:7303
+#: gram.y:7309
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
#: gram.y:7986
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr ""
-"la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
-"EXECUTE"
+msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:8210
msgid "number of columns does not match number of values"
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:11036 gram.y:11059
+#: gram.y:11036
+#: gram.y:11059
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
#: gram.y:11041
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr ""
-"la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la "
-"ligne actuelle"
+msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
#: gram.y:11064
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
#: gram.y:11070
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes "
-"précédentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:11077
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes "
-"précédentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:11711
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
-#: gram.y:12306 gram.y:12514
+#: gram.y:12306
+#: gram.y:12514
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
#: gram.y:12445
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:12452
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:12577
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
#: gram.y:12751
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr ""
-"les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
+msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
#: gram.y:12852
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:12890 gram.y:12903
+#: gram.y:12890
+#: gram.y:12903
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
#: scan.l:511
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr ""
-"utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
+msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
#: scan.l:512
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n"
"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé."
-#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
-#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
+#: scan.l:564
+#: scan.l:572
+#: scan.l:580
+#: scan.l:581
+#: scan.l:582
+#: scan.l:1238
+#: scan.l:1265
+#: scan.l:1269
+#: scan.l:1307
+#: scan.l:1311
+#: scan.l:1333
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "paire surrogate Unicode invalide"
#: scan.l:587
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr ""
-"Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
#: scan.l:598
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale"
#: scan.l:599
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas "
-"sécurisé\n"
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
"pour les encodages clients."
-#: scan.l:629 repl_scanner.l:97
+#: scan.l:629
+#: repl_scanner.l:97
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
-#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717
+#: scan.l:691
+#: scan.l:703
+#: scan.l:717
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
-#: scan.l:1161 scan.l:1193
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
+#: scan.l:1161
+#: scan.l:1193
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr ""
"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n"
"valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n"
"pas UTF8"
-#: scan.l:1189 scan.l:1325
+#: scan.l:1189
+#: scan.l:1325
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide"
msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale"
#: scan.l:1382
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la "
-"syntaxe de\n"
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n"
"chaîne d'échappement (E'...')."
#: scan.l:1391
#: scan.l:1392
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-"
-"dire E'\\\\'."
+msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'."
#: scan.l:1406
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale"
#: scan.l:1407
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgid ""
+"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n"
+"'."
msgstr ""
"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n"
-"c'est-à-dire E'\\r\\n'."
+"c'est-à-dire E'\\r\\n"
+"'."
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus "
-"%d :\n"
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n"
"code d'erreur %d"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#: port/win32/signal.c:269
+#: port/win32/signal.c:301
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle "
-"tentative\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n"
#: port/win32/signal.c:312
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n"
#: port/win32/crashdump.c:108
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
-msgid ""
-"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas "
-"écrire le « crashdump »\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code "
-"d'erreur %u\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %u\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur "
-"%08x\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %08x\n"
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: port/sysv_sema.c:114
+#: port/pg_sema.c:114
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: port/sysv_sema.c:115
+#: port/pg_sema.c:115
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: port/sysv_sema.c:119
+#: port/pg_sema.c:119
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
-"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
-"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n"
"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n"
"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n"
"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n"
-"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en "
-"réduisant\n"
+"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n"
"son paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de votre système avec PostgreSQL."
-#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146
+#: port/sysv_sema.c:146
+#: port/pg_sema.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
-"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les "
-"détails."
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
-#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#: port/sysv_shmem.c:147
+#: port/pg_shmem.c:147
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
+#: port/sysv_shmem.c:148
+#: port/pg_shmem.c:148
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
+#: port/sysv_shmem.c:152
+#: port/pg_shmem.c:152
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
-"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
"segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n"
"Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n"
"avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
-"(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par "
-"PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
+"(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
"moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
"taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165
+#: port/sysv_shmem.c:165
+#: port/pg_shmem.c:165
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
-"shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap,\n"
"voire dépasse la valeur du paramètre SHMALL du noyau.\n"
"Vous pouvez soit réduire la taille demandée soit reconfigurer le noyau avec\n"
"un SHMALL plus gros.\n"
-"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets), diminuez la "
-"valeur\n"
+"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets), diminuez la valeur\n"
"du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
+#: port/sysv_shmem.c:176
+#: port/pg_shmem.c:176
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
-"max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle\n"
"survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été\n"
-"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, "
-"ou\n"
+"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou\n"
"parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été\n"
"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée,\n"
"réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439
+#: port/sysv_shmem.c:439
+#: port/pg_shmem.c:439
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
-#: port/unix_latch.c:237 port/pg_latch.c:237
+#: port/unix_latch.c:237
+#: port/pg_latch.c:237
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: port/win32_shmem.c:168
+#: port/win32_shmem.c:203
+#: port/win32_shmem.c:224
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %lu"
#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
#: port/win32_shmem.c:193
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr ""
-"le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
+msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
#: port/win32_shmem.c:194
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
msgstr ""
-"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si "
-"c'est le\n"
+"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n"
"cas, fermez-les."
#: port/win32_shmem.c:204
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base "
-"de\n"
+"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n"
"données « %s »"
#: postmaster/autovacuum.c:2289
"(toutes les %d secondes)"
#: postmaster/bgwriter.c:486
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
#: postmaster/bgwriter.c:598
#: postmaster/bgwriter.c:1057
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs "
-"pour\n"
+"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
"plus de détails."
#: postmaster/bgwriter.c:1223
#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : "
-"%m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m"
#: postmaster/pgarch.c:450
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
+msgstr "le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: postmaster/pgarch.c:570
+#: postmaster/pgarch.c:580
+#: postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593
+#: postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2871
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+#: postmaster/pgarch.c:579
+#: postmaster/postmaster.c:2871
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la "
-"valeur\n"
+"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
"hexadécimale."
#: postmaster/pgarch.c:584
#: postmaster/pgstat.c:353
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr ""
-"nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de "
-"statistiques"
+msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:362
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:385
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : "
-"%m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
+#: postmaster/pgstat.c:448
+#: postmaster/pgstat.c:2996
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:488
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur "
-"de\n"
+"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le "
-"mode\n"
+"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
"non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:521
"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
+#: postmaster/pgstat.c:1153
+#: postmaster/pgstat.c:1177
+#: postmaster/pgstat.c:1208
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
+#: postmaster/pgstat.c:1184
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "cible reset non reconnu : « %s »"
-#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548
+#: postmaster/pgstat.c:1185
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1548
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "La cible doit être « bgwriter »."
"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
"« %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
+#: postmaster/pgstat.c:3486
+#: postmaster/pgstat.c:3715
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530
-#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626
-#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676
-#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738
+#: postmaster/pgstat.c:3498
+#: postmaster/pgstat.c:3508
+#: postmaster/pgstat.c:3530
+#: postmaster/pgstat.c:3545
+#: postmaster/pgstat.c:3608
+#: postmaster/pgstat.c:3626
+#: postmaster/pgstat.c:3642
+#: postmaster/pgstat.c:3660
+#: postmaster/pgstat.c:3676
+#: postmaster/pgstat.c:3727
+#: postmaster/pgstat.c:3738
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu"
#: postmaster/postmaster.c:734
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
+msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:739
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
#: postmaster/postmaster.c:742
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1097
+#: utils/init/postinit.c:197
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf"
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
-#: postmaster/postmaster.c:1167 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1167
+#: utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier "
-"« %s » a été déplacé."
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé."
#: postmaster/postmaster.c:1195
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1592 postmaster/postmaster.c:1623
+#: postmaster/postmaster.c:1592
+#: postmaster/postmaster.c:1623
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "paquet de démarrage incomplet"
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 "
-"à\n"
+"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
"%u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1741
#: postmaster/postmaster.c:1789
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr ""
-"aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de "
-"démarrage"
+msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1846
msgid "the database system is starting up"
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
-#: postmaster/postmaster.c:2373 postmaster/postmaster.c:2401
+#: postmaster/postmaster.c:2373
+#: postmaster/postmaster.c:2401
msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2376
msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr ""
-"annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2435
msgid "database system is ready to accept connections"
msgid "system logger process"
msgstr "processus des journaux applicatifs"
-#: postmaster/postmaster.c:2615 postmaster/postmaster.c:2634
-#: postmaster/postmaster.c:2641 postmaster/postmaster.c:2659
+#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2634
+#: postmaster/postmaster.c:2641
+#: postmaster/postmaster.c:2659
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
#: postmaster/postmaster.c:4246
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr ""
-"le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en "
-"lecture seule"
+msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule"
#: postmaster/postmaster.c:4513
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4872 postmaster/postmaster.c:4879
+#: postmaster/postmaster.c:4872
+#: postmaster/postmaster.c:4879
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : "
-"code\n"
+"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
"d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4921
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:968
+#: postmaster/syslogger.c:402
+#: postmaster/syslogger.c:968
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m"
msgid "logger shutting down"
msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs"
-#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507
+#: postmaster/syslogger.c:493
+#: postmaster/syslogger.c:507
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588
+#: postmaster/syslogger.c:570
+#: postmaster/syslogger.c:588
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156
+#: postmaster/syslogger.c:1111
+#: postmaster/syslogger.c:1156
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr ""
-"désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
+msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
-#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028
+#: regex/regc_pg_locale.c:258
+#: utils/adt/selfuncs.c:5028
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression "
-"rationnelle"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
-"primary server: %s"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
msgstr ""
"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n"
"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
-"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur "
-"principal\n"
+"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n"
"et le serveur en attente"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du serveur principal est %s, l'identifiant du serveur en "
-"attente\n"
+"L'identifiant du serveur principal est %s, l'identifiant du serveur en attente\n"
"est %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#: replication/walreceiver.c:299
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr ""
-"ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération "
-"est déjà terminée"
+msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée"
#: replication/walsender.c:141
msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-msgstr ""
-"la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
+msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
-#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
+#: replication/walsender.c:261
+#: replication/walsender.c:489
#: replication/walsender.c:547
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente"
#: replication/walsender.c:822
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr ""
-"arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
#: replication/walsender.c:838
#, c-format
#: replication/walsender.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr ""
"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
"max_wal_senders (actuellement %d)"
-#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047
+#: replication/walsender.c:985
+#: replication/walsender.c:1047
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
-#: replication/basebackup.c:122 replication/basebackup.c:631
+#: replication/basebackup.c:122
+#: replication/basebackup.c:631
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
-#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743
+#: replication/basebackup.c:231
+#: replication/basebackup.c:743
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr ""
-"la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la "
-"sauvegarde"
+msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde"
-#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287
-#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305
+#: replication/basebackup.c:278
+#: replication/basebackup.c:287
+#: replication/basebackup.c:296
+#: replication/basebackup.c:305
#: replication/basebackup.c:314
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar"
#: replication/syncrep.c:210
-msgid ""
-"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
-"due to administrator command"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
msgstr ""
-"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des "
-"connexions\n"
+"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n"
"suite à la demande de l'administrateur"
-#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
-msgid ""
-"The transaction has already committed locally, but might not have been "
-"replicated to the standby."
+#: replication/syncrep.c:211
+#: replication/syncrep.c:228
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
msgstr ""
-"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut "
-"que\n"
+"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n"
"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby."
#: replication/syncrep.c:227
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr ""
-"annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de "
-"l'utilisateur"
+msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur"
#: replication/syncrep.c:358
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr ""
-"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que "
-"standby\n"
+"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n"
"synchrone"
#: replication/syncrep.c:451
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr ""
-"le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de "
-"priorité %u"
+msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorité %u"
#: repl_scanner.l:76
msgid "invalid streaming start location"
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109
+#: rewrite/rewriteDefine.c:769
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:315
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr ""
-"les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:327
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:335
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de "
-"modification\n"
+"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n"
"de données avec WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
-"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles "
-"sur\n"
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:368
#: rewrite/rewriteDefine.c:417
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
#: rewrite/rewriteDefine.c:424
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n"
"clés étrangères."
#: rewrite/rewriteDefine.c:431
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables "
-"filles"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:464
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
#: rewrite/rewriteDefine.c:469
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr ""
-"les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:473
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr ""
-"les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:552
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
#: rewrite/rewriteDefine.c:569
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:574
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:580
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:597
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « "
-"%s »"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:607
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:700 rewrite/rewriteDefine.c:762
-#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117
+#: rewrite/rewriteDefine.c:700
+#: rewrite/rewriteDefine.c:762
+#: rewrite/rewriteRemove.c:62
+#: rewrite/rewriteSupport.c:117
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: rewrite/rewriteHandler.c:485
#, c-format
-msgid ""
-"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
-"rewritten"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr ""
-"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une "
-"règle\n"
+"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n"
"et la requête en cours de ré-écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:543
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
+#: rewrite/rewriteHandler.c:874
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1626 rewrite/rewriteHandler.c:2021
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1626
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1882
-msgid ""
-"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
-"WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n"
"de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1896
-msgid ""
-"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
-"in WITH"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1900
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de "
-"modification\n"
+"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n"
"de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
-msgid ""
-"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
-"statements in WITH"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
-msgid ""
-"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
-"queries"
-msgstr ""
-"WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en "
-"plusieurs requêtes"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes"
#: rewrite/rewriteManip.c:1012
msgid "conditional utility statements are not implemented"
#: rewrite/rewriteRemove.c:66
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr ""
-"la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: rewrite/rewriteSupport.c:156
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5257
+#: utils/init/miscinit.c:381
+#: utils/misc/guc.c:5257
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:827
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s "
-"» ?"
+msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:829
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « "
-"%s » ?"
+msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:886
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas "
-"être\n"
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
-#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
+#: utils/init/miscinit.c:920
+#: utils/init/miscinit.c:931
#: utils/init/miscinit.c:941
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:7517
+#: utils/init/miscinit.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:7517
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1147
+#: utils/init/miscinit.c:1160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
#: utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr ""
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
"qui est non compatible avec cette version %s."
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »"
-#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
+#: utils/init/postinit.c:335
+#: utils/init/postinit.c:342
msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr ""
-"la locale de la base de données est incompatible avec le système "
-"d'exploitation"
+msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation"
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+#: utils/init/postinit.c:338
+#: utils/init/postinit.c:345
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n"
"manquante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:627
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base "
-"de\n"
+"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n"
"données"
#: utils/init/postinit.c:637
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
#: utils/init/postinit.c:651
-msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
msgstr ""
"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexion\n"
"superutilisateur non relatif à la réplication"
#: utils/init/postinit.c:666
msgid "must be replication role to start walsender"
-msgstr ""
-"doit être un rôle ayant l'attribut de réplication pour exécuter walsender"
+msgstr "doit être un rôle ayant l'attribut de réplication pour exécuter walsender"
#: utils/init/postinit.c:726
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
-#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:87
+#: utils/adt/acl.c:166
+#: utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
msgstr "identifiant trop long"
-#: utils/adt/acl.c:167 utils/adt/name.c:88
+#: utils/adt/acl.c:167
+#: utils/adt/name.c:88
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
#: utils/adt/acl.c:349
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr ""
-"par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
#: utils/adt/acl.c:540
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove n'est plus supporté"
-#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
+#: utils/adt/acl.c:1566
+#: utils/adt/acl.c:1620
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
-#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/acl.c:3359
+#: utils/adt/regproc.c:118
+#: utils/adt/regproc.c:139
#: utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgid "neither input type is an array"
msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1276 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
-#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693
-#: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933
-#: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021
-#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142
-#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262
-#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/varlena.c:950
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1276
+#: utils/adt/float.c:1101
+#: utils/adt/float.c:1160
+#: utils/adt/float.c:2711
+#: utils/adt/float.c:2727
+#: utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652
+#: utils/adt/int.c:673
+#: utils/adt/int.c:693
+#: utils/adt/int.c:715
+#: utils/adt/int.c:744
+#: utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:773
+#: utils/adt/int.c:912
+#: utils/adt/int.c:933
+#: utils/adt/int.c:960
+#: utils/adt/int.c:1000
+#: utils/adt/int.c:1021
+#: utils/adt/int.c:1048
+#: utils/adt/int.c:1079
+#: utils/adt/int.c:1142
+#: utils/adt/int8.c:1211
+#: utils/adt/numeric.c:2253
+#: utils/adt/numeric.c:2262
+#: utils/adt/varbit.c:1111
+#: utils/adt/varbit.c:1503
+#: utils/adt/varlena.c:950
#: utils/adt/varlena.c:1968
msgid "integer out of range"
msgstr "entier en dehors des limites"
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n"
"pour la concaténation."
"concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4936
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
msgid "could not determine input data type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:247
msgid "missing dimension value"
msgstr "valeur de la dimension manquant"
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2436
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2479
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr ""
-"la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:277
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:303
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr ""
"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
msgid "missing assignment operator"
msgstr "opérateur d'affectation manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:308
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:314
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:459
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:468
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:502
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:575
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:596
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:615
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:725
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:734
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:764
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:1473
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 utils/adt/arrayfuncs.c:2943
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5036 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:871
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5036
+#: utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)"
msgid "wrong element type"
msgstr "mauvais type d'élément"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 utils/cache/lsyscache.c:2485
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307
+#: utils/cache/lsyscache.c:2485
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 utils/cache/lsyscache.c:2518
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529
+#: utils/cache/lsyscache.c:2518
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2098
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4948
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2174
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
msgid "array subscript out of range"
msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur "
-"fixe"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
"implémentées"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2495
msgid "source array too small"
msgstr "tableau source trop petit"
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr ""
-"ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4854
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4949
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "le tableau doit avoir une seule dimension"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4954
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "mauvais échelle des indices du tableau"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4955
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4960
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du "
-"tableau."
+msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
msgid "typmod array must be type cstring[]"
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
-#: utils/adt/cash.c:493 utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594
-#: utils/adt/cash.c:643 utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745
-#: utils/adt/float.c:764 utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470
-#: utils/adt/float.c:2533 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730
-#: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063
-#: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596
-#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
-#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4507
-#: utils/adt/numeric.c:4790 utils/adt/timestamp.c:2876
+#: utils/adt/cash.c:493
+#: utils/adt/cash.c:543
+#: utils/adt/cash.c:594
+#: utils/adt/cash.c:643
+#: utils/adt/cash.c:695
+#: utils/adt/cash.c:745
+#: utils/adt/float.c:764
+#: utils/adt/float.c:828
+#: utils/adt/float.c:2470
+#: utils/adt/float.c:2533
+#: utils/adt/geo_ops.c:4130
+#: utils/adt/int.c:730
+#: utils/adt/int.c:875
+#: utils/adt/int.c:974
+#: utils/adt/int.c:1063
+#: utils/adt/int.c:1093
+#: utils/adt/int.c:1117
+#: utils/adt/int8.c:596
+#: utils/adt/int8.c:647
+#: utils/adt/int8.c:828
+#: utils/adt/int8.c:927
+#: utils/adt/int8.c:1016
+#: utils/adt/int8.c:1115
+#: utils/adt/numeric.c:4507
+#: utils/adt/numeric.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:2876
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "« char » hors des limites"
-#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:51
+#: utils/adt/date.c:66
+#: utils/adt/timestamp.c:92
+#: utils/adt/varbit.c:51
#: utils/adt/varchar.c:43
msgid "invalid type modifier"
msgstr "modifieur de type invalide"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
+#: utils/adt/date.c:142
+#: utils/adt/datetime.c:1186
+#: utils/adt/datetime.c:1934
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1689
+#: utils/adt/date.c:217
+#: utils/adt/xml.c:1689
msgid "date out of range"
msgstr "date en dehors des limites"
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies"
-#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
+#: utils/adt/date.c:416
+#: utils/adt/date.c:453
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp"
-#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
-#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 utils/adt/formatting.c:3185
-#: utils/adt/formatting.c:3217 utils/adt/formatting.c:3285
-#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
-#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491
-#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530
-#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564
-#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667
-#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114
-#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420
-#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844
-#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988
-#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012
-#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215
-#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440
-#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526
-#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557
-#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719
-#: utils/adt/xml.c:1739 utils/adt/xml.c:1746
+#: utils/adt/date.c:913
+#: utils/adt/date.c:960
+#: utils/adt/date.c:1516
+#: utils/adt/date.c:1553
+#: utils/adt/date.c:2427
+#: utils/adt/formatting.c:3185
+#: utils/adt/formatting.c:3217
+#: utils/adt/formatting.c:3285
+#: utils/adt/nabstime.c:480
+#: utils/adt/nabstime.c:523
+#: utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596
+#: utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:491
+#: utils/adt/timestamp.c:531
+#: utils/adt/timestamp.c:2530
+#: utils/adt/timestamp.c:2551
+#: utils/adt/timestamp.c:2564
+#: utils/adt/timestamp.c:2573
+#: utils/adt/timestamp.c:2631
+#: utils/adt/timestamp.c:2654
+#: utils/adt/timestamp.c:2667
+#: utils/adt/timestamp.c:2678
+#: utils/adt/timestamp.c:3114
+#: utils/adt/timestamp.c:3244
+#: utils/adt/timestamp.c:3285
+#: utils/adt/timestamp.c:3373
+#: utils/adt/timestamp.c:3420
+#: utils/adt/timestamp.c:3531
+#: utils/adt/timestamp.c:3844
+#: utils/adt/timestamp.c:3981
+#: utils/adt/timestamp.c:3988
+#: utils/adt/timestamp.c:4002
+#: utils/adt/timestamp.c:4012
+#: utils/adt/timestamp.c:4075
+#: utils/adt/timestamp.c:4215
+#: utils/adt/timestamp.c:4225
+#: utils/adt/timestamp.c:4440
+#: utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4526
+#: utils/adt/timestamp.c:4553
+#: utils/adt/timestamp.c:4557
+#: utils/adt/timestamp.c:4614
+#: utils/adt/xml.c:1712
+#: utils/adt/xml.c:1719
+#: utils/adt/xml.c:1739
+#: utils/adt/xml.c:1746
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
-#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1140
+#: utils/adt/date.c:1147
+#: utils/adt/date.c:1915
#: utils/adt/date.c:1922
msgid "time out of range"
msgstr "heure en dehors des limites"
-#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#: utils/adt/date.c:1793
+#: utils/adt/date.c:1810
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »"
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
-#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
+#: utils/adt/date.c:2557
+#: utils/adt/date.c:2574
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »"
-#: utils/adt/date.c:2632 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
+#: utils/adt/date.c:2632
+#: utils/adt/datetime.c:928
+#: utils/adt/datetime.c:1663
+#: utils/adt/timestamp.c:4452
+#: utils/adt/timestamp.c:4625
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
+#: utils/adt/datetime.c:3532
+#: utils/adt/datetime.c:3539
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3559 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3559
+#: utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/datum.c:80
+#: utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "pointeur Datum invalide"
-#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
+#: utils/adt/dbsize.c:105
+#: utils/adt/dbsize.c:189
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/encode.c:55
+#: utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
msgid "invalid end sequence"
msgstr "fin de séquence invalide"
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
+#: utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+#: utils/adt/varlena.c:246
#: utils/adt/varlena.c:287
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:48
+#: utils/adt/enum.c:58
+#: utils/adt/enum.c:113
#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: utils/adt/enum.c:85
+#: utils/adt/enum.c:148
+#: utils/adt/enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:357
+#: utils/adt/enum.c:386
+#: utils/adt/enum.c:426
#: utils/adt/enum.c:446
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: utils/adt/enum.c:365
+#: utils/adt/enum.c:394
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit"
-#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#: utils/adt/float.c:206
+#: utils/adt/float.c:247
+#: utils/adt/float.c:298
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
-#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
-#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995
+#: utils/adt/float.c:399
+#: utils/adt/float.c:440
+#: utils/adt/float.c:491
+#: utils/adt/numeric.c:3969
+#: utils/adt/numeric.c:3995
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
-#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839
-#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157
-#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
+#: utils/adt/float.c:1119
+#: utils/adt/float.c:1177
+#: utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:789
+#: utils/adt/int.c:818
+#: utils/adt/int.c:839
+#: utils/adt/int.c:859
+#: utils/adt/int.c:891
+#: utils/adt/int.c:1157
+#: utils/adt/int8.c:1236
+#: utils/adt/numeric.c:2354
+#: utils/adt/numeric.c:2365
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183
+#: utils/adt/float.c:1303
+#: utils/adt/numeric.c:5183
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166
+#: utils/adt/float.c:1345
+#: utils/adt/numeric.c:2166
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini"
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
+#: utils/adt/float.c:1349
+#: utils/adt/numeric.c:2172
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat "
-"complexe"
+msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe"
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
+#: utils/adt/float.c:1415
+#: utils/adt/float.c:1445
+#: utils/adt/numeric.c:5401
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405
+#: utils/adt/float.c:1419
+#: utils/adt/float.c:1449
+#: utils/adt/numeric.c:5405
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+#: utils/adt/float.c:1476
+#: utils/adt/float.c:1497
+#: utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540
+#: utils/adt/float.c:1561
+#: utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604
+#: utils/adt/float.c:1625
msgid "input is out of range"
msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171
+#: utils/adt/float.c:2687
+#: utils/adt/numeric.c:1171
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "le total doit être supérieur à zéro"
-#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178
+#: utils/adt/float.c:2692
+#: utils/adt/numeric.c:1178
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr ""
-"la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
+msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
#: utils/adt/float.c:2698
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "les limites basse et haute doivent être finies"
-#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191
+#: utils/adt/float.c:2736
+#: utils/adt/numeric.c:1191
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr ""
-"la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
+msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
#: utils/adt/formatting.c:492
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgid "multiple decimal points"
msgstr "multiples points décimaux"
-#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
+#: utils/adt/formatting.c:1114
+#: utils/adt/formatting.c:1197
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats"
#: utils/adt/formatting.c:1212
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de "
-"points décimaux."
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux."
#: utils/adt/formatting.c:1412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
+#: utils/adt/formatting.c:1519
+#: utils/adt/formatting.c:1569
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1640
+#: utils/adt/formatting.c:1690
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
+#: utils/adt/formatting.c:1773
+#: utils/adt/formatting.c:1835
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap"
-"()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()"
#: utils/adt/formatting.c:2017
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinaison invalide des conventions de date"
#: utils/adt/formatting.c:2018
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n"
"modèle de formatage."
#: utils/adt/formatting.c:2037
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de "
-"champ."
+msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ."
#: utils/adt/formatting.c:2098
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent."
-#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+#: utils/adt/formatting.c:2103
+#: utils/adt/formatting.c:2117
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n"
"modifieur « FM »."
-#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
+#: utils/adt/formatting.c:2113
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#: utils/adt/formatting.c:2256
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
#: utils/adt/formatting.c:2115
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr ""
-"Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
+msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
#: utils/adt/formatting.c:2128
msgid "Value must be an integer."
#: utils/adt/formatting.c:2258
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
+msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
#: utils/adt/formatting.c:2814
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgid "path must be in or below the current directory"
msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant"
-#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/genfile.c:117
+#: utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282
+#: utils/adt/oracle_compat.c:758
#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
msgid "requested length too large"
msgstr "longueur demandée trop importante"
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
-#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
+#: utils/adt/genfile.c:179
+#: utils/adt/genfile.c:203
+#: utils/adt/genfile.c:224
#: utils/adt/genfile.c:248
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers"
-#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
+#: utils/adt/genfile.c:186
+#: utils/adt/genfile.c:231
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
#: utils/adt/genfile.c:272
msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
#: utils/adt/genfile.c:336
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
+#: utils/adt/geo_ops.c:294
+#: utils/adt/geo_ops.c:4251
+#: utils/adt/geo_ops.c:5172
msgid "too many points requested"
msgstr "trop de points demandé"
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
+#: utils/adt/geo_ops.c:963
+#: utils/adt/geo_ops.c:1030
+#: utils/adt/geo_ops.c:1045
#: utils/adt/geo_ops.c:1057
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411
+#: utils/adt/geo_ops.c:1434
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474
+#: utils/adt/geo_ops.c:3486
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549
+#: utils/adt/geo_ops.c:4559
+#: utils/adt/geo_ops.c:4574
#: utils/adt/geo_ops.c:4580
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602
+#: utils/adt/geo_ops.c:4610
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207
+#: utils/adt/geo_ops.c:5230
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "données int2vector invalide"
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/int.c:243
+#: utils/adt/oid.c:212
+#: utils/adt/oid.c:293
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector a trop d'éléments"
-#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4712
+#: utils/adt/int.c:1345
+#: utils/adt/int8.c:1373
+#: utils/adt/timestamp.c:4712
#: utils/adt/timestamp.c:4793
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro"
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/int8.c:98
+#: utils/adt/int8.c:133
+#: utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61
+#: utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
-#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
-#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
-#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
-#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
-#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
-#: utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1583
+#: utils/adt/int8.c:500
+#: utils/adt/int8.c:529
+#: utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:580
+#: utils/adt/int8.c:612
+#: utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:679
+#: utils/adt/int8.c:696
+#: utils/adt/int8.c:765
+#: utils/adt/int8.c:786
+#: utils/adt/int8.c:813
+#: utils/adt/int8.c:844
+#: utils/adt/int8.c:865
+#: utils/adt/int8.c:886
+#: utils/adt/int8.c:913
+#: utils/adt/int8.c:953
+#: utils/adt/int8.c:974
+#: utils/adt/int8.c:1001
+#: utils/adt/int8.c:1032
+#: utils/adt/int8.c:1053
+#: utils/adt/int8.c:1074
+#: utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1274
+#: utils/adt/int8.c:1313
+#: utils/adt/numeric.c:2306
+#: utils/adt/varbit.c:1583
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint en dehors des limites"
msgid "OID out of range"
msgstr "OID en dehors des limites"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911
+#: utils/adt/like.c:211
+#: utils/adt/selfuncs.c:4911
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/like_match.c:104
+#: utils/adt/like_match.c:164
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:289
+#: utils/adt/regexp.c:684
msgid "invalid escape string"
msgstr "chaîne d'échappement invalide"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:685
+#: utils/adt/like_match.c:290
+#: utils/adt/regexp.c:685
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
#: utils/adt/misc.c:80
msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus "
-"serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur"
#: utils/adt/misc.c:89
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:148
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux "
-"applicatifs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs"
#: utils/adt/misc.c:153
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas "
-"activée"
+msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée"
#: utils/adt/misc.c:195
msgid "global tablespace never has databases"
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+#: utils/adt/nabstime.c:506
+#: utils/adt/nabstime.c:579
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/network.c:119
+#: utils/adt/network.c:249
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:160
+#: utils/adt/network.c:614
+#: utils/adt/network.c:639
#: utils/adt/network.c:664
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/network.c:370
+#: utils/adt/network.c:397
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "longueur du masque invalide : %d"
"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
"différentes"
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/network.c:1348
+#: utils/adt/network.c:1424
msgid "result is out of range"
msgstr "le résultat est en dehors des limites"
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
-#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275
-#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329
+#: utils/adt/numeric.c:473
+#: utils/adt/numeric.c:500
+#: utils/adt/numeric.c:3275
+#: utils/adt/numeric.c:3298
+#: utils/adt/numeric.c:3322
+#: utils/adt/numeric.c:3329
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828
+#: utils/adt/numeric.c:814
+#: utils/adt/numeric.c:828
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide"
-#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754
+#: utils/adt/numeric.c:1881
+#: utils/adt/numeric.c:3754
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
#: utils/adt/numeric.c:3825
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr ""
"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n"
"absolue inférieure à %s%d."
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/oid.c:43
+#: utils/adt/oid.c:57
+#: utils/adt/oid.c:63
+#: utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/oid.c:69
+#: utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid"
msgid "requested character too large"
msgstr "caractère demandé trop long"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941
+#: utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
msgid "null character not permitted"
msgstr "caractère nul interdit"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1000 utils/adt/pg_locale.c:1013
-#: utils/adt/pg_locale.c:1019
+#: utils/adt/pg_locale.c:953
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1030
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
+#: utils/adt/pg_locale.c:956
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1043
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr ""
"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n"
"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1045
+#: utils/adt/pg_locale.c:1058
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette "
-"plateforme"
+msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1216
+#: utils/adt/pg_locale.c:1229
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1217
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+#: utils/adt/pg_locale.c:1230
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr ""
"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
"de la base de données."
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121
+#: utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type shell"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
+#: utils/adt/pseudotypes.c:474
+#: utils/adt/pseudotypes.c:498
msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree"
-#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2866
+#: utils/adt/regexp.c:275
+#: utils/adt/varlena.c:2866
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:123
+#: utils/adt/regproc.c:143
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#: utils/adt/regproc.c:468
+#: utils/adt/regproc.c:488
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858
-#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950
+#: utils/adt/regproc.c:635
+#: utils/adt/regproc.c:1485
+#: utils/adt/ruleutils.c:5858
+#: utils/adt/ruleutils.c:5913
+#: utils/adt/ruleutils.c:5950
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
-#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2251
+#: utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/regproc.c:1325
+#: utils/adt/varlena.c:2251
#: utils/adt/varlena.c:2256
msgid "invalid name syntax"
msgstr "syntaxe du nom invalide"
msgid "improper type name"
msgstr "nom du type invalide"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3537 utils/adt/ri_triggers.c:3569
+#: utils/adt/ri_triggers.c:409
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3537
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3569
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de "
-"clé\n"
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
"étrangère « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2842
+#: utils/adt/ri_triggers.c:412
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2842
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3150
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3504
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr ""
-"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « "
-"%s »\n"
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
"sur « %s » donne des résultats inattendus"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
#: utils/adt/ri_triggers.c:3577
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr ""
"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n"
"« %s » de la table « %s »"
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
+#: utils/adt/rowtypes.c:98
+#: utils/adt/rowtypes.c:473
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté"
-#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#: utils/adt/rowtypes.c:151
+#: utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:202
+#: utils/adt/rowtypes.c:210
+#: utils/adt/rowtypes.c:262
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
msgid "Too few columns."
msgstr "Pas assez de colonnes."
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
+#: utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
+#: utils/adt/rowtypes.c:897
+#: utils/adt/rowtypes.c:1132
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
"ne peut pas comparer les types de colonnes non similaires %s et %s pour la\n"
"colonne %d de l'enregistrement"
-#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#: utils/adt/rowtypes.c:983
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr ""
"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350
+#: utils/adt/selfuncs.c:4896
+#: utils/adt/selfuncs.c:5350
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510
+#: utils/adt/selfuncs.c:5011
+#: utils/adt/selfuncs.c:5510
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/tid.c:70
+#: utils/adt/tid.c:78
+#: utils/adt/tid.c:86
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#: utils/adt/timestamp.c:171
+#: utils/adt/timestamp.c:435
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
+#: utils/adt/timestamp.c:189
+#: utils/adt/timestamp.c:453
#: utils/adt/timestamp.c:664
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+#: utils/adt/timestamp.c:658
+#: utils/adt/timestamp.c:3109
+#: utils/adt/timestamp.c:3239
+#: utils/adt/timestamp.c:3624
msgid "interval out of range"
msgstr "intervalle en dehors des limites"
-#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+#: utils/adt/timestamp.c:787
+#: utils/adt/timestamp.c:820
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide"
#: utils/adt/timestamp.c:809
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum "
-"permis, %d"
+msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1101
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
+#: utils/adt/timestamp.c:3365
+#: utils/adt/timestamp.c:3961
#: utils/adt/timestamp.c:4020
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#: utils/adt/timestamp.c:3379
+#: utils/adt/timestamp.c:4030
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
+#: utils/adt/timestamp.c:3520
+#: utils/adt/timestamp.c:4192
#: utils/adt/timestamp.c:4233
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr ""
-"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with "
-"time\n"
+"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n"
"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:3537
+#: utils/adt/timestamp.c:4242
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr ""
"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n"
"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#: utils/adt/timestamp.c:3617
+#: utils/adt/timestamp.c:4348
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#: utils/adt/timestamp.c:3633
+#: utils/adt/timestamp.c:4375
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#: utils/adt/timestamp.c:4445
+#: utils/adt/timestamp.c:4618
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: utils/adt/timestamp.c:4477
+#: utils/adt/timestamp.c:4651
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
#: utils/adt/tsgistidx.c:100
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsquery.c:156
+#: utils/adt/tsquery.c:392
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:512
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr ""
-"la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
+msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr ""
"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
"ou ne contient pas de lexemes, ignoré"
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+#: utils/adt/tsrank.c:423
+#: utils/adt/tsrank.c:749
msgid "weight out of range"
msgstr "poids en dehors des limites"
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
-#: utils/adt/varbit.c:56 utils/adt/varchar.c:48
+#: utils/adt/varbit.c:56
+#: utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
-#: utils/adt/varbit.c:61 utils/adt/varchar.c:52
+#: utils/adt/varbit.c:61
+#: utils/adt/varchar.c:52
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
-#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
+#: utils/adt/varbit.c:166
+#: utils/adt/varbit.c:309
+#: utils/adt/varbit.c:366
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr ""
-"la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit"
-"(%d)"
+msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
+#: utils/adt/varbit.c:188
+#: utils/adt/varbit.c:490
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
-#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515
+#: utils/adt/varbit.c:213
+#: utils/adt/varbit.c:515
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
-#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603
+#: utils/adt/varbit.c:300
+#: utils/adt/varbit.c:603
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
-#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674
+#: utils/adt/varbit.c:468
+#: utils/adt/varbit.c:612
+#: utils/adt/varbit.c:674
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1004 utils/adt/varbit.c:1106 utils/adt/varlena.c:737
-#: utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945 utils/adt/varlena.c:1896
+#: utils/adt/varbit.c:1004
+#: utils/adt/varbit.c:1106
+#: utils/adt/varlena.c:737
+#: utils/adt/varlena.c:801
+#: utils/adt/varlena.c:945
+#: utils/adt/varlena.c:1896
#: utils/adt/varlena.c:1963
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
#: utils/adt/varbit.c:1164
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles "
-"différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1206
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles "
-"différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1253
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles "
-"différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
+#: utils/adt/varbit.c:1731
+#: utils/adt/varbit.c:1789
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1740 utils/adt/varlena.c:2163
+#: utils/adt/varbit.c:1740
+#: utils/adt/varlena.c:2163
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: utils/adt/varchar.c:152
+#: utils/adt/varchar.c:305
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#: utils/adt/varchar.c:473
+#: utils/adt/varchar.c:594
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
#: utils/adt/varlena.c:1314
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de "
-"chaîne"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne"
-#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
+#: utils/adt/varlena.c:1358
+#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF16 : erreur %lu"
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m"
-#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
+#: utils/adt/varlena.c:2041
+#: utils/adt/varlena.c:2072
+#: utils/adt/varlena.c:2108
#: utils/adt/varlena.c:2151
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
-#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889
+#: utils/adt/varlena.c:3828
+#: utils/adt/varlena.c:3889
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "spécificateur de conversion non terminé"
-#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868
+#: utils/adt/varlena.c:3852
+#: utils/adt/varlena.c:3868
msgid "argument number is out of range"
msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
#: utils/adt/varlena.c:3895
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr ""
-"la conversion spécifie l'argument 0 mais les arguments doivent être "
-"numérotés\n"
+"la conversion spécifie l'argument 0 mais les arguments doivent être numérotés\n"
"à partir de 1"
#: utils/adt/varlena.c:3902
#: utils/adt/xml.c:136
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
#: utils/adt/xml.c:137
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:156
+#: utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nom d'encodage « %s » invalide"
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+#: utils/adt/xml.c:402
+#: utils/adt/xml.c:407
msgid "invalid XML comment"
msgstr "commentaire XML invalide"
msgid "not an XML document"
msgstr "pas un document XML"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+#: utils/adt/xml.c:689
+#: utils/adt/xml.c:712
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instruction de traitement XML invalide"
#: utils/adt/xml.c:690
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
+msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
#: utils/adt/xml.c:713
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
#: utils/adt/xml.c:878
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
+#: utils/adt/xml.c:1713
+#: utils/adt/xml.c:1740
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
#: utils/adt/xml.c:3350
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
"deuxième axe."
#: utils/adt/xml.c:3429
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr ""
-"n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
+msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "La clé %s est dupliquée."
-#: utils/cache/lsyscache.c:2414 utils/cache/lsyscache.c:2447
-#: utils/cache/lsyscache.c:2480 utils/cache/lsyscache.c:2513
+#: utils/cache/lsyscache.c:2414
+#: utils/cache/lsyscache.c:2447
+#: utils/cache/lsyscache.c:2480
+#: utils/cache/lsyscache.c:2513
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "le type %s est seulement un shell"
#: utils/cache/relcache.c:4285
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
#: utils/cache/relcache.c:4287
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
#: utils/cache/relmapper.c:454
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr ""
-"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la "
-"correspondance\n"
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n"
"de relation"
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
+#: utils/cache/relmapper.c:596
+#: utils/cache/relmapper.c:702
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:609
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:619
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr ""
-"le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données "
-"invalides"
+msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides"
#: utils/cache/relmapper.c:629
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:741
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:754
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « "
-"%s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:760
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/typcache.c:629
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
+#: utils/mmgr/aset.c:588
+#: utils/mmgr/aset.c:766
+#: utils/mmgr/aset.c:967
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:413
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:461
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
-"Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
+msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
#: utils/fmgr/fmgr.c:270
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr ""
-"la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
#: utils/fmgr/fmgr.c:474
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
+#: utils/fmgr/fmgr.c:845
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2106
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n"
"déclarant retourner le type %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1208
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1239
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
-#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930
+#: utils/error/elog.c:1910
+#: utils/error/elog.c:1920
+#: utils/error/elog.c:1930
msgid "[unknown]"
msgstr "[inconnu]"
-#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639
+#: utils/error/elog.c:2281
+#: utils/error/elog.c:2561
+#: utils/error/elog.c:2639
msgid "missing error text"
msgstr "texte d'erreur manquant"
-#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642
+#: utils/error/elog.c:2284
+#: utils/error/elog.c:2287
+#: utils/error/elog.c:2642
#: utils/error/elog.c:2645
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " au caractère %d"
-#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304
+#: utils/error/elog.c:2297
+#: utils/error/elog.c:2304
msgid "DETAIL: "
msgstr "DÉTAIL: "
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr ""
-"identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
"n'existe pas"
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: utils/mb/mbutils.c:375
+#: utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
#: utils/misc/guc.c:563
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr ""
-"Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:565
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
#: utils/misc/guc.c:583
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr ""
-"Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les "
-"index"
+msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
#: utils/misc/guc.c:585
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:589
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr ""
-"Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
#: utils/misc/guc.c:591
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr ""
-"Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
#: utils/misc/guc.c:595
msgid "Lock Management"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de "
-"PostgreSQL"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr ""
-"Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et "
-"anciens clients"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Error Handling"
#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr ""
-"Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:708
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
#: utils/misc/guc.c:726
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr ""
-"Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le "
-"planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:735
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
#: utils/misc/guc.c:744
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr ""
-"Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:753
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
+msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
#: utils/misc/guc.c:793
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr ""
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
-"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. "
-"Ceci\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
#: utils/misc/guc.c:805
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr ""
"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
#: utils/misc/guc.c:818
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification "
-"après\n"
+"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n"
"un point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:819
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n"
"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n"
msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
#: utils/misc/guc.c:832
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
"Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
"tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
#: utils/misc/guc.c:892
msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr ""
-"Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
+msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:902
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
#: utils/misc/guc.c:947
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux "
-"applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:956
#: utils/misc/guc.c:965
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux "
-"applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:974
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux "
-"applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
-#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:984
+#: utils/misc/guc.c:1049
+#: utils/misc/guc.c:1059
+#: utils/misc/guc.c:1069
+#: utils/misc/guc.c:1079
+#: utils/misc/guc.c:1804
#: utils/misc/guc.c:1814
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
#: utils/misc/guc.c:997
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
"d'exécution."
#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr ""
"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
"commande SQL est reçue par le serveur."
msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
#: utils/misc/guc.c:1102
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr ""
"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n"
"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n"
msgstr "Chiffre les mots de passe."
#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr ""
"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
-"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de "
-"passe\n"
+"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
"doit être chiffré."
#: utils/misc/guc.c:1133
msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr ""
"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr ""
"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
"TO ON des clients 7.3."
#: utils/misc/guc.c:1166
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr ""
-"Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
+msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1175
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1194
-msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
msgstr ""
-"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce "
-"qu'elle\n"
+"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n"
"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation."
#: utils/misc/guc.c:1204
msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr ""
"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
"csvlogs dans des journaux applicatifs."
msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers"
#: utils/misc/guc.c:1322
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr ""
-"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être "
-"traités\n"
+"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n"
"sans se soucier de la casse."
#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
+msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
#: utils/misc/guc.c:1363
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr ""
-"Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant "
-"archive_command."
+msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command."
#: utils/misc/guc.c:1373
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration."
#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr ""
"Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n"
"principal pour éviter les conflits de requêtes."
msgstr "Désactive la lecture des index système."
#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr ""
"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
#: utils/misc/guc.c:1416
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr ""
"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n"
"Large Objects."
#: utils/misc/guc.c:1417
-msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n"
-"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à "
-"la\n"
+"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n"
"9.0."
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr ""
-"Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les "
-"identifiants."
+msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants."
#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr ""
"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
"été créé depuis N secondes."
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
-#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
+#: utils/misc/guc.c:1458
+#: utils/misc/guc.c:1907
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr ""
"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
-"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les "
-"contructions\n"
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
"JOIN ne sont pas aplanies."
#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
-"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des "
-"listes\n"
+"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
"résulterait."
#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr ""
-"Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est "
-"utilisé."
+msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
-#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
+#: utils/misc/guc.c:1520
+#: utils/misc/guc.c:1529
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur "
-"en\n"
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés"
#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur "
-"en\n"
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux."
#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du "
-"walreceiver vers le serveur maître."
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître."
#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
#: utils/misc/guc.c:1618
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
+msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:1640
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du "
-"système\n"
+"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace."
#: utils/misc/guc.c:1655
-msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode "
-"accepté\n"
+"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n"
"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des "
-"requêtes."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes."
#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n"
-"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur "
-"disque."
+"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
-"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler "
-"les\n"
+"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n"
"lignes."
#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent "
-"être déferrés."
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés."
#: utils/misc/guc.c:1870
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1871
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr ""
"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1883
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au "
-"plus\n"
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront "
-"besoin\n"
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1894
#: utils/misc/guc.c:1906
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
+msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr ""
-"Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les "
-"seveurs en attente."
+msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente."
#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre "
-"chaque\n"
+"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
"point de vérification (checkpoints) des journaux."
#: utils/misc/guc.c:1937
"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr ""
-"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de "
-"transactions\n"
+"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n"
"exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
msgstr ""
-"Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
-"entre\n"
+"Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n"
"les réplications des journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:2006
msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr ""
"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
"et le vidage du journal de transaction sur disque."
#: utils/misc/guc.c:2028
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
-"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant "
-"le\n"
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
"commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:2039
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr ""
-"Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule "
-"flottante."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr ""
"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n"
"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
-"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les "
-"instructions\n"
+"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
"seront tracées."
#: utils/misc/guc.c:2053
msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
#: utils/misc/guc.c:2063
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr ""
"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n"
"autovacuum seront tracées."
"tâche de fond."
#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-"
-"système disque."
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque."
#: utils/misc/guc.c:2103
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr ""
"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n"
"têtes de lecture du système."
#: utils/misc/guc.c:2127
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
+msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
#: utils/misc/guc.c:2138
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un "
-"ANALYZE."
+msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE."
#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher "
-"la\n"
+"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n"
"réinitialisation de l'identifiant de transaction"
#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr ""
-"Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
-#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
+#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2279
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
msgstr ""
-"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la "
-"renégotiation\n"
+"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n"
"des clés d'enchiffrement."
#: utils/misc/guc.c:2300
msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr ""
"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n"
"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr ""
-"Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
+msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
#: utils/misc/guc.c:2324
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr ""
"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n"
"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr ""
-"Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.current_query, en octets."
+msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.current_query, en octets."
#: utils/misc/guc.c:2378
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
"récupérée séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2388
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
"récupérée non séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2398
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur "
-"chaque\n"
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
"ligne."
#: utils/misc/guc.c:2408
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
#: utils/misc/guc.c:2418
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
"chaque opérateur ou appel de fonction."
#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un "
-"curseur à récupérer."
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer."
#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
#: utils/misc/guc.c:2481
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr ""
"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr ""
"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr ""
"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n"
"fraction de l'intervalle du point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:2519
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
+msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
#: utils/misc/guc.c:2529
msgid "Sets the client's character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2573
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
+msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et "
-"les\n"
+"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n"
"fichiers de tri."
#: utils/misc/guc.c:2594
msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
#: utils/misc/guc.c:2595
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
#: utils/misc/guc.c:2714
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2785
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n"
"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme."
#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr ""
-"Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
+msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
#: utils/misc/guc.c:2839
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr ""
-"Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
+msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
#: utils/misc/guc.c:2849
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:2861
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
#: utils/misc/guc.c:2871
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:2959
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr ""
-"Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
+msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
#: utils/misc/guc.c:2970
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr ""
-"Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les "
-"journaux."
+msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
-#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3100
+#: utils/misc/guc.c:3111
#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
"Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
"moindre sera le nombre de messages envoyés."
#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr ""
-"Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les "
-"requêtes."
+msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes."
#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr ""
"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n"
"qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
#: utils/misc/guc.c:3068
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr ""
-"Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle "
-"transaction."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
#: utils/misc/guc.c:3078
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
"ce niveau ou de niveaux plus importants."
#: utils/misc/guc.c:3131
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
-"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de "
-"l'activation\n"
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
"de syslog."
#: utils/misc/guc.c:3146
#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr ""
-"Active les traces sur les informations de débogage relatives à la "
-"restauration."
+msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration."
#: utils/misc/guc.c:3182
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr ""
-"Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de "
-"données."
+msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:3192
msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr ""
-"Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de "
-"transactions."
+msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
#: utils/misc/guc.c:3222
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n"
"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4737 utils/misc/guc.c:4901
+#: utils/misc/guc.c:4737
+#: utils/misc/guc.c:4901
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
#: utils/misc/guc.c:4815
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n"
"« d »."
-#: utils/misc/guc.c:5098 utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5919
-#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7912
+#: utils/misc/guc.c:5098
+#: utils/misc/guc.c:5867
+#: utils/misc/guc.c:5919
+#: utils/misc/guc.c:6592
+#: utils/misc/guc.c:6751
+#: utils/misc/guc.c:7912
#: guc-file.l:203
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
-#: utils/misc/guc.c:5160 utils/misc/guc.c:5334 utils/misc/guc.c:5431
-#: utils/misc/guc.c:5525 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5740
+#: utils/misc/guc.c:5160
+#: utils/misc/guc.c:5334
+#: utils/misc/guc.c:5431
+#: utils/misc/guc.c:5525
+#: utils/misc/guc.c:5639
+#: utils/misc/guc.c:5740
#: guc-file.l:250
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr ""
-"le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
#: utils/misc/guc.c:5170
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5201
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
-#: utils/misc/guc.c:5211 utils/misc/guc.c:7927
+#: utils/misc/guc.c:5211
+#: utils/misc/guc.c:7927
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
"SECURITY DEFINER"
-#: utils/misc/guc.c:5395 utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:8091
+#: utils/misc/guc.c:5395
+#: utils/misc/guc.c:5709
+#: utils/misc/guc.c:8091
#: utils/misc/guc.c:8125
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5404
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
-"%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:5490
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5498
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
-"%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
+msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6755
+#: utils/misc/guc.c:5875
+#: utils/misc/guc.c:5923
+#: utils/misc/guc.c:6755
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
-#: utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:8023
+#: utils/misc/guc.c:7989
+#: utils/misc/guc.c:8023
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
#: utils/misc/guc.c:8247
-msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
-msgstr ""
-"« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires "
-"aient été utilisées dans la session."
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session."
#: utils/misc/guc.c:8259
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
#: utils/misc/guc.c:8334
msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
+msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
#: utils/misc/guc.c:8347
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true."
#: utils/misc/guc.c:8384
-msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n"
"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true."
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d "
-"caractères)\n"
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n"
"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
"(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
+msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
msgstr ""
"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n"
"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n"
"horaires)"
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
+#: utils/misc/tzparser.c:337
+#: utils/misc/tzparser.c:350
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m"
#: guc-file.l:374
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
"d'imbrication dépassé"
#: guc-file.l:589
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr ""
-"erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
#: guc-file.l:594
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr ""
-"erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:328
+#: ../port/chklocale.c:334
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « "
-"%s »"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
#: ../port/chklocale.c:336
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Veuillez rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
+#: ../port/dirmod.c:75
+#: ../port/dirmod.c:88
+#: ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
+#: ../port/dirmod.c:590
+#: ../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
+#: ../port/exec.c:125
+#: ../port/exec.c:239
+#: ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
+#: ../port/exec.c:255
+#: ../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes."
#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
"similaire interférant avec le système de bases de données."
--- /dev/null
+# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
+# None <None>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 04:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645
+#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724
+#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:64
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50
+#: snowball/dict_snowball.c:206
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "wiele parametrów StopWords"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:83
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Ispell: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:97
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "brak parametru AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "brak parametru DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "wiele parametrów Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr słownika prostego: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:119
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr synonimu: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:126
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "brak parametru Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:133
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku synonimów \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tezaurusa \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "nieoczekiwany ogranicznik"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii lub leksemu"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
+"(reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Użyj \"?\" jako reprezentacji słowa stopu w wyrażeniu przykładowym."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
+"(reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "wyrażenie zastępujące tezaurusa jest puste (reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "wiele parametrów Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Thesaurus: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "brak parametru Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:276
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
+
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
+
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:675
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
+
+#: tsearch/spell.c:873
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "niepoprawny format pliku affix dla flagi"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr ""
+"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:177
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
+#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
+#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
+#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
+#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
+#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
+#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "niepoprawna nazwa pliku konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słowa-stopu \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2551
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2560
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords musi być dodatnie"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "rozmiar wiersza indeksu %lu przekracza maksymalny hasz %lu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "przepełnienie poza stronami w indeksie haszującym \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "indeksy haszujące nie obsługują pełnych skanów indeksu"
+
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589
+#: access/nbtree/nbtpage.c:433
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera nieoczekiwaną stronę zerową w bloku %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
+#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
+#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592
+#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Proszę wykonać REINDEX."
+
+#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
+#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera uszkodzoną stronę w bloku %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:209
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem haszującym"
+
+#: access/hash/hashutil.c:215
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "indeks \"%s\" ma niepoprawną wersję haszu"
+
+#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "liczba kolumn (%d) osiągnęła limit (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "wiersz indeksu wymaga %lu bajtów, największy rozmiar to %lu"
+
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554
+#: tcop/postgres.c:1664
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:323
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
+
+#: access/common/reloptions.c:622
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
+
+#: access/common/reloptions.c:655
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:898
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:923
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
+
+#: access/common/reloptions.c:938
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:949
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:956
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:967
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:974
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
+
+#: access/common/tupconvert.c:107
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Zwrócony typ %s nie pasuje do oczekiwanego typu %s dla kolumny %d."
+
+#: access/common/tupconvert.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
+
+#: access/common/tupconvert.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie pasuje do odpowiedniego atrybutu typu %s."
+
+#: access/common/tupconvert.c:252
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
+
+#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr "rozmiar indeksu wiersza %lu przekracza maksimum %lu dla indeksy \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:401
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania "
+"wartości pustych"
+
+#: access/gin/ginscan.c:402
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "By to naprawić, wykonaj REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gist/gist.c:230
+msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+msgstr "nielogowane indeksy GiST nie są obsługiwane"
+
+#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
+
+#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po "
+"awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gistsplit.c:375
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "metoda picksplit dla kolumny %d indeksu \"%s\" nie powiodła się"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:377
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z "
+"programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE "
+"INDEX."
+
+#: access/transam/slru.c:609
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "plik \"%s\" nie istnieje, odczyt jako zera"
+
+#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "brak dostępu do statusu transakcji %u"
+
+#: access/transam/slru.c:840
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:846
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "Nie można pozycjonować pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:853
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Nie można czytać z pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Nie można pisać do pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:874
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1101
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
+
+#: access/transam/slru.c:1182
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:250
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest zbyt długi"
+
+#: access/transam/twophase.c:257
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "przygotowane transakcje są wyłączone"
+
+#: access/transam/twophase.c:258
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Ustawienie wartości niezerowej max_prepared_transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:291
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest już używany"
+
+#: access/transam/twophase.c:300
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę przygotowanych transakcji"
+
+#: access/transam/twophase.c:301
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Zwiększenie max_prepared_transactions (obecnie %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:421
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "przygotowana transakcja o identyfikatorze \"%s\" jest zajęta"
+
+#: access/transam/twophase.c:429
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
+
+#: access/transam/twophase.c:430
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr ""
+"Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował "
+"transakcję."
+
+#: access/transam/twophase.c:441
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
+
+#: access/transam/twophase.c:442
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
+
+#: access/transam/twophase.c:456
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "przygotowana transakcja z identyfikatorem \"%s\" nie istnieje"
+
+#: access/transam/twophase.c:939
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "przekroczona maksymalna długość pliku stanu dwufazowego"
+
+#: access/transam/twophase.c:957
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
+#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465
+#: access/transam/twophase.c:1472
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:997
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1147
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1179
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1271
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
+
+#: access/transam/twophase.c:1427
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1456
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć ponownie pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1484
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1579
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1586
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1651
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie przyszłego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678
+#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802
+#: access/transam/twophase.c:1875
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie uszkodzonego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie nieaktualnego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1882
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
+"w bazie danych \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy "
+"danych.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
+"transakcji."
+
+#: access/transam/varsup.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
+"w bazie danych o OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
+
+#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w "
+"tej bazie.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
+"transakcji."
+
+#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
+
+#: access/transam/varsup.c:333
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr ""
+"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
+
+#: access/transam/xact.c:729
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 poleceń w transakcji"
+
+#: access/transam/xact.c:1268
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2044
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na "
+"tabelach tymczasowych"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2835
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2855
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
+
+#: access/transam/xact.c:3088
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
+
+#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "brak aktywnej transakcji"
+
+#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
+#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
+#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
+
+#: access/transam/xact.c:4225
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
+
+#: access/transam/xlog.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1337
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386
+#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr ""
+"nie można pozycjonować w pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"nie można pisać do pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u, długość "
+"%lu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2011
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "zaktualizowano min punkt przywracania do %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
+#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (plik dziennika %u, segment %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510
+#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034
+#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
+#: postmaster/postmaster.c:3690
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
+#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523
+#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700
+#: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089
+#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424
+#: utils/misc/guc.c:7449
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
+#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
+#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
+#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177
+#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427
+#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
+#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725
+#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/error/elog.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219
+#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788
+#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2526
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:2645
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika %u, "
+"segment %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2657
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika "
+"%u, segment %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194
+#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65
+#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107
+#: utils/adt/genfile.c:279
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3056
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "plik archiwum \"%s\" ma niepoprawny rozmiar: %lu zamiast %lu"
+
+#: access/transam/xlog.c:3065
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "odtworzono plik dziennika \"%s\" z archiwum"
+
+#: access/transam/xlog.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "nie można przywrócic pliku \"%s\" z archiwum: zwrócony kod %d"
+
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
+#: access/transam/xlog.c:3229
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s \"%s\": kod powrotu %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu dziennika transakcji \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3393
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "odzyskano plik dziennika transakcji \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3409
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "usuwanie pliku dziennika transakcji \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3432
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3444
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "wymagany folder WAL \"%s\" nie istnieje"
+
+#: access/transam/xlog.c:3498
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "tworzenie brakującego folderu WAL \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3501
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć brakującego katalogu \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3535
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "usunięcie pliku kopii zapasowej historii dziennika transakcji \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3655
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna wielkość otworu w rekordzie w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3668
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna całkowita długość w rekordzie w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3681
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3805
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "wymagany konterekord w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3820
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawny rekord przełącznika xlogu w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3828
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "rekord o zerowej długości w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3837
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3844
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3902
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3942
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"brak flagi kontrekordu w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3952
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawna długość kontrekordu %u w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4042
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawny magiczny numer %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawny bity informacji %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4086
+msgid "WAL file is from different database system"
+msgstr "plik WAL jest z innego systemu bazy danych"
+
+#: access/transam/xlog.c:4072
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"identyfikator systemu bazy danych w pliku WAL to %s, identyfikator systemu "
+"bazy danych pg_control to %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:4080
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony."
+
+#: access/transam/xlog.c:4087
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany adrstrony %X/%X w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4115
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4133
+#, c-format
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"offset %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4206
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "błąd składni w pliku historii: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4207
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu."
+
+#: access/transam/xlog.c:4212
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4213
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej."
+
+#: access/transam/xlog.c:4226
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "niepoprawne dane w pliku historii \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4227
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
+
+#: access/transam/xlog.c:4313
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4326
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4551
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518
+#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350
+#: postmaster/pgarch.c:715
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4640
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4686
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku kontrolnego: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739
+#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751
+#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779
+#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793
+#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809
+#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
+#: utils/init/miscinit.c:1171
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
+
+#: access/transam/xlog.c:4700
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4704
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby "
+"konieczne było initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4709
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
+"był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Wydaje się jakby konieczne było initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4723
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:4733
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
+"był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4740
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był "
+"skompilowany z MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4747
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb "
+"zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
+
+#: access/transam/xlog.c:4752
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był "
+"skompilowany z BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762
+#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805
+#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821
+#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4844
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4759
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był "
+"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4766
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był "
+"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4773
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był "
+"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4780
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był "
+"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4787
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był "
+"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale "
+"serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4803
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
+"był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4810
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
+"był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4819
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4826
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4835
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4842
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:5167
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5173
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5178
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5245
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374
+#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526
+#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
+
+#: access/transam/xlog.c:5299
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5315
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5359
+#, c-format
+msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
+msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5406
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5417
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego "
+"ani polecenie_odtworzenia"
+
+#: access/transam/xlog.c:5419
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by "
+"sprawdzić położone tu pliki."
+
+#: access/transam/xlog.c:5425
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy "
+"nie jest włączony tryb gotowaści"
+
+#: access/transam/xlog.c:5445
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
+
+#: access/transam/xlog.c:5575
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
+
+#: access/transam/xlog.c:5693
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5698
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5706
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5711
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5720
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5748
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
+
+#: access/transam/xlog.c:5749
+msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
+msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
+
+#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
+#: access/transam/xlog.c:5836
+msgid "must be superuser to control recovery"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
+
+#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819
+#: access/transam/xlog.c:5841
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
+
+#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
+#: access/transam/xlog.c:5842
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr ""
+"Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie "
+"odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:5934
+#, c-format
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym "
+"ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5956
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
+
+#: access/transam/xlog.c:5957
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania "
+"nowej kopii zapasowej bazy."
+
+#: access/transam/xlog.c:5968
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
+msgstr ""
+"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
+"\"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
+
+#: access/transam/xlog.c:5969
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
+msgstr ""
+"Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz "
+"hot_standby tutaj."
+
+#: access/transam/xlog.c:6017
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
+
+#: access/transam/xlog.c:6021
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6025
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6029
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane "
+"podniesienie %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6033
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6035
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne "
+"użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
+
+#: access/transam/xlog.c:6039
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6041
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i "
+"należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:6045
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie "
+"%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6094
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"żądana linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6112
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "wejście w tryb gotowości"
+
+#: access/transam/xlog.c:6115
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6119
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6123
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6127
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
+
+#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6163
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr ""
+"nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu "
+"kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label"
+"\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:6170
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:6208
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6223
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6227
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6231
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6234
+#, c-format
+msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6238
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
+
+#: access/transam/xlog.c:6257
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:6268
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
+
+#: access/transam/xlog.c:6298
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
+"odzyskiwanie"
+
+#: access/transam/xlog.c:6377
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
+
+#: access/transam/xlog.c:6505
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6620
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6633
+msgid "redo is not required"
+msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
+
+#: access/transam/xlog.c:6681
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego "
+"odzyskania"
+
+#: access/transam/xlog.c:6690
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
+
+#: access/transam/xlog.c:6691
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+"Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony "
+"pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne "
+"podczas odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:6694
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
+
+#: access/transam/xlog.c:6715
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6957
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7123
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
+
+#: access/transam/xlog.c:7127
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
+
+#: access/transam/xlog.c:7131
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
+
+#: access/transam/xlog.c:7145
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7149
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7153
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7164
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7168
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7172
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7184
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7188
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7192
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7204
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7208
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7212
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7374
+msgid "shutting down"
+msgstr "zamykanie"
+
+#: access/transam/xlog.c:7396
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
+
+#: access/transam/xlog.c:7822
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych "
+"jest zamykany"
+
+#: access/transam/xlog.c:8056
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
+
+#: access/transam/xlog.c:8081
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8193
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8293
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8390
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr ""
+"zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być "
+"kontynuowane"
+
+#: access/transam/xlog.c:8442
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:8478
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu "
+"kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8774
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8783
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie "
+"kopii zapasowej"
+
+#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
+#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
+#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
+#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "trwa odzyskiwanie"
+
+#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
+#: access/transam/xlog.c:9449
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie "
+"uruchomienia serwera."
+
+#: access/transam/xlog.c:8881
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
+
+#: access/transam/xlog.c:8923
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
+
+#: access/transam/xlog.c:9026
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i "
+"spróbuj raz jeszcze."
+
+#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9198
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
+
+#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9774
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:9335
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do "
+"zarchiwizowania"
+
+#: access/transam/xlog.c:9345
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do "
+"zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9347
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może "
+"być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do "
+"użytku bez wszystkich segmentów WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:9354
+msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
+
+#: access/transam/xlog.c:9358
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie "
+"segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:9405
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
+
+#: access/transam/xlog.c:9437
+msgid "must be superuser to create a restore point"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
+
+#: access/transam/xlog.c:9448
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
+
+#: access/transam/xlog.c:9456
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9624
+msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+msgstr ""
+"pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania "
+"odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:9699
+msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:9810
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "ponowienie xlog %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:9850
+msgid "online backup mode canceled"
+msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
+
+#: access/transam/xlog.c:9851
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:9858
+msgid "online backup mode was not canceled"
+msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
+
+#: access/transam/xlog.c:9859
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku logów %u, segment %u, offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10483
+msgid "received promote request"
+msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
+
+#: access/transam/xlog.c:10496
+#, c-format
+msgid "trigger file found: %s"
+msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
+
+#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
+#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem"
+
+#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269
+#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
+
+#: access/heap/heapam.c:3216 access/heap/heapam.c:3247
+#: access/heap/heapam.c:3282
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
+
+#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %lu, maksymalny rozmiar %lu"
+
+#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391
+#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220
+#: commands/tablecmds.c:2486
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "podwójna wartość klucza narusza ograniczenie unikalności \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:395
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Klucz %s już istnieje."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "nie udało się odnaleźć ponownie krotki w ramach indeksu \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Może to być spowodowane nie niezmienny wyrażeniem indeksu."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
+"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego "
+"indeksowania tekstowego."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
+#: parser/parse_utilcmd.c:1527
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "niezgodność wersji w indeksie \"%s\": wersja pliku %d, wersja kodu %d"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s wymaga wartości"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s wymaga wartości"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698
+#: postmaster/postmaster.c:711
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:200
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opcja przyznawania uprawnień może być przyznana tylko roli"
+
+#: catalog/aclchk.c:316
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:321
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:329
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:334
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:345
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:350
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:363
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla relacji"
+
+#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla sekwencji"
+
+#: catalog/aclchk.c:450
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla bazy danych"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla funkcji"
+
+#: catalog/aclchk.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla języka"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla dużego obiektu"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla schematu"
+
+#: catalog/aclchk.c:470
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla przestrzeni tabel"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla opakowania obcych danych"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla serwera obcego"
+
+#: catalog/aclchk.c:517
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "uprawnienia do kolumn są poprawne tylko dla relacji"
+
+#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368
+#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863
+#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897
+#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921
+#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959
+#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
+#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396
+#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586
+#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982
+#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150
+#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174
+#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198
+#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222
+#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513
+#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537
+#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
+#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135
+#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
+#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
+#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249
+#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265
+#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "sprzeczne lub zbędne opcje"
+
+#: catalog/aclchk.c:932
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
+
+#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343
+#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591
+#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728
+#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031
+#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585
+#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043
+#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895
+#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247
+#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008
+#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102
+#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" nie jest sekwencją"
+
+#: catalog/aclchk.c:1731
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia USAGE, SELECT i UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1748
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "niepoprawny typ uprawnienia USAGE dla tabeli"
+
+#: catalog/aclchk.c:1913
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla kolumny"
+
+#: catalog/aclchk.c:1926
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia kolumnowe SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2510
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "język \"%s\" nie jest zaufany"
+
+#: catalog/aclchk.c:2512
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Jedynie superużytkownik może używać niezaufanych języków."
+
+#: catalog/aclchk.c:3019
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3068
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "odmowa dostępu do kolumny %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3070
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "odmowa dostępu do relacji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749
+#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "odmowa dostępu do sekwencji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3074
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "odmowa dostępu do bazy danych %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3076
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "odmowa dostępu do funkcji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3078
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "odmowa dostępu do operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3080
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "odmowa dostępu do typu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3082
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "odmowa dostępu do języka %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3084
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3086
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "odmowa dostępu do schematu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3088
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "odmowa dostępu do klasy operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3090
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "odmowa dostępu do rodziny operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3092
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "odmowa dostępu do porównania %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3094
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "odmowa dostępu do konwersji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3096
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "odmowa dostępu do przestrzeni tabel %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3098
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "odmowa dostępu do słownika wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3100
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "odmowa dostępu do konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3102
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "odmowa dostępu do opakowania obcych danych %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3104
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "odmowa dostępu do serwera obcego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3106
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "odmowa dostępu do rozszerzenia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "musi być właścicielem relacji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3116
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "musi być właścicielem sekwencji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3118
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "musi być właścicielem bazy %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3120
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "musi być właścicielem funkcji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3122
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "musi być właścicielem operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3124
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "musi być właścicielem typu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3126
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "musi być właścicielem języka %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3128
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3130
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "musi być właścicielem schematu %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3132
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "musi być właścicielem klasy operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3134
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "musi być właścicielem rodziny operatora %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3136
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "musi być właścicielem porównania %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3138
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "musi być właścicielem konwersji %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3140
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "musi być właścicielem przestrzeni tabel %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3142
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "musi być właścicielem słownika wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3144
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "musi być właścicielem konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3146
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "musi być właścicielem opakowania obcych danych %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3148
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "musi być właścicielem serwera obcego %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3150
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "musi być właścicielem rozszerzenia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3192
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3219
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "rola z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atrybut %d relacji o OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relacja z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "baza z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "funkcja z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "język z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "schemat z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4245
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "typ z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4271
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operator z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4448
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "klasa operatora z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4475
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "rodzina operatora z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4502
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4529
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4636
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "porównanie z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4662
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "konwersja z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/aclchk.c:4703
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "rozszerzenie z OID %u nie istnieje"
+
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa rozwidlenia"
+
+#: catalog/catalog.c:77
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Prawidłowymi wartościami rozwidlenia są \"main\", \"fsm\", i \"vm\"."
+
+#: catalog/dependency.c:574
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez %s"
+
+#: catalog/dependency.c:577
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "W zamian możesz usunąć %s."
+
+#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez system bazy danych"
+
+#: catalog/dependency.c:854
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "kasowanie z automatycznym kaskadowaniem do %s"
+
+#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s zależy od %s"
+
+#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "kasowanie kaskadowe do %s"
+
+#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"oraz %d inny obiekt (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"oraz %d inne obiekty (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"oraz %d innych obiektów (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
+
+#: catalog/dependency.c:916
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "nie można usunąć %s ponieważ inne obiekty zależą od niego"
+
+#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
+#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
+#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689
+#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397
+#: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028
+#: utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:8131
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Użyj DROP ... CASCADE aby usunąć wraz z obiektami zależnymi."
+
+#: catalog/dependency.c:924
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
+
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:933
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "kasuje kaskadowo %d inny obiekt"
+msgstr[1] "kasuje kaskadowo %d inne obiekty"
+msgstr[2] "kasuje kaskadowo %d innych obiektów"
+
+#: catalog/dependency.c:2204
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " kolumna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2210
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "funkcja %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2215
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "typ %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2245
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "rzutowanie z %s na %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2265
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "porównanie %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2289
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "ograniczenie %s na %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2295
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "ograniczenie %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2312
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "konwersja %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2349
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "domyślne dla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2366
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "język %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2372
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
+
+#: catalog/dependency.c:2377
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operator %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2409
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "klasa operatora %s dla metody dostępu %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2459
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2509
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s: %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2549
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "reguła %s na "
+
+#: catalog/dependency.c:2584
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "wyzwalacz %s na "
+
+#: catalog/dependency.c:2601
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schemat %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2614
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2629
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2659
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2667
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rola %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2680
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "baza danych %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2692
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "przestrzeń tabel %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2701
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "opakowanie obcych danych %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2710
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "serwer %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2735
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapowanie użytkownika dla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2769
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych relacji należących do roli %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2774
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych sekwencji należących do roli %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2779
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych funkcji należących do roli %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2785
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne należące do roli %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2793
+#, c-format
+msgid " in schema %s"
+msgstr " w schemacie %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2810
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "rozszerzenie %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2868
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2872
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "indeks %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2876
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sekwencja %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2880
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "nieskatalogowana tabela %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2884
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2888
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "widok %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2892
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "typ złożony %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2896
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabela obca %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2901
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relacja %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2938
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "rodzina operatorów %s dla metody dostępu %s"
+
+#: catalog/heap.c:264
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:266
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
+
+#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
+
+#: catalog/heap.c:406
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
+
+#: catalog/heap.c:422
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" określona więcej niż raz"
+
+#: catalog/heap.c:472
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu \"unknown\""
+
+#: catalog/heap.c:473
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Kontynuacja utworzenia relacji mimo wszystko."
+
+#: catalog/heap.c:486
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest pseudotypu %s"
+
+#: catalog/heap.c:516
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "złożony typ %s nie może być składnikiem samego siebie"
+
+#: catalog/heap.c:558
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
+
+#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
+#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
+#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912
+#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
+
+#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695
+#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
+#: commands/typecmds.c:1622
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/heap.c:1028
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, "
+"która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
+
+#: catalog/heap.c:2141
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/heap.c:2291
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "połączenie ograniczenia \"%s\" z dziedziczoną definicją"
+
+#: catalog/heap.c:2389
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "nie można użyć referencji kolumn w domyślnym wyrażeniu"
+
+#: catalog/heap.c:2397
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
+
+#: catalog/heap.c:2405
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w domyślnym wyrażeniu"
+
+#: catalog/heap.c:2409
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w domyślnym wyrażeniu"
+
+#: catalog/heap.c:2413
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w domyślnym wyrażeniu"
+
+#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
+
+#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397
+#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
+
+#: catalog/heap.c:2483
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "tylko tabela \"%s\" może być wskazana w ograniczeniu kontrolnym"
+
+#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
+
+#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w ograniczeniu kontrolnym"
+
+#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w ograniczeniu kontrolnym"
+
+#: catalog/heap.c:2739
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "nieobsługiwana kombinacja ON COMMIT i klucza obcego"
+
+#: catalog/heap.c:2740
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON "
+"COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:2745
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "nie można obciąć tabeli wskazywanej w ograniczeniu klucza obcego"
+
+#: catalog/heap.c:2746
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:2748
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Obetnij jednocześnie tabelę \"%s\", albo użyj TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "wielokrotne klucze główne dla tabeli \"%s\" nie są dopuszczalne"
+
+#: catalog/index.c:220
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "klucze główne nie mogą być wyrażeniami"
+
+#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są "
+"obsługiwane"
+
+#: catalog/index.c:740
+#, fuzzy
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"tworzenie indeksu równoległego na tabelach katalogu systemowego nie jest "
+"obsługiwane"
+
+#: catalog/index.c:758
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
+
+#: catalog/index.c:1727
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:2800
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
+
+#: catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318 commands/trigger.c:4147
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:260
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tymczasowe tabele nie mogą wskazywać nazwy schematu"
+
+#: catalog/namespace.c:285 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:290 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848
+#: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2589
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nie wskazano schematu utworzenia obiektu"
+
+#: catalog/namespace.c:410 catalog/namespace.c:423
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "nie można utworzyć relacji w schematach tymczasowych z innych sesji"
+
+#: catalog/namespace.c:414
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "nie można tworzyć obiektów tymczasowych w schematach nietymczasowych"
+
+#: catalog/namespace.c:429
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "tylko relacje tymczasowe mogą być utworzone w schematach tymczasowych"
+
+#: catalog/namespace.c:1906 commands/tsearchcmds.c:320
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:2029 commands/tsearchcmds.c:769
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:2153 commands/tsearchcmds.c:1304
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:2276 commands/tsearchcmds.c:1753
+#: commands/tsearchcmds.c:1909
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2395 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092
+#: gram.y:11611 gram.y:12810
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2523
+#, c-format
+msgid "%s is already in schema \"%s\""
+msgstr "%s jest już w schemacie \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:2531
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schematy tymczasowe"
+
+#: catalog/namespace.c:2537
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schemat TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3595 catalog/namespace.c:3598
+#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:2641
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "niewłaściwa nazwa relacji (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3040
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "porównanie \"%s\" dla kodowania \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:3092
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/namespace.c:3297
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "zabronione tworzenie tabel tymczasowych w bazie danych \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:3313
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
+
+#: catalog/namespace.c:3557 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59
+#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8161
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Składnia listy jest niepoprawna."
+
+#: catalog/objectaddress.c:286
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa bazy danych nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595
+#: commands/extension.c:2255
+msgid "extension name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa rozszerzenia nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:292
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa przestrzeni tabel nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:295
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa roli nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa schematu nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:301
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa języka nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:304
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "opakowanie obcych danych nie może być kwalifikowane"
+
+#: catalog/objectaddress.c:307
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa serwera nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200
+#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202
+#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478
+#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
+
+#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510
+#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
+
+#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
+
+#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200
+#: libpq/be-fsstubs.c:287
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526
+#: commands/functioncmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
+msgid "must be superuser"
+msgstr "musi być superużytkownikiem"
+
+#: catalog/objectaddress.c:877
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "musi mieć uprawnienie CREATEROLE"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "nie można określić przejściowego typu danych"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej "
+"jeden argument polimorficzny."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej %s nie jest %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a "
+"typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "nie można określić typu wyniku"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:176
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
+"polimorficzny."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "niebezpieczne użycie pseudo-typu \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument "
+"\"internal\"."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:197
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"operator sortowania może być określony tylko dla agregatów "
+"jednoargumentowych agregatów"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350
+#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455
+#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530
+#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funkcja %s nie istnieje"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "funkcja %s zwraca zbiór"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "funkcja %s wymaga przymusu typu czasu wykonania"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:773
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
+
+#: catalog/pg_constraint.c:785
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "konwersja \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "domyślna konwersja z %s na %s już istnieje"
+
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s jest już składnikiem rozszerzenia \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"nie można usunąć zależności od %s ponieważ jest ona obiektem systemowym"
+
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa etykieta enumeracji \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Etykieta musi posiadać %d znaków lub mniej."
+
+#: catalog/pg_enum.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" nie jest istniejącą wartością enumeracji"
+
+#: catalog/pg_enum.c:325
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER nie jest zgodna z aktualizacją binarną"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "schemat \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą operatora"
+
+#: catalog/pg_operator.c:372
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć komutatory"
+
+#: catalog/pg_operator.c:376
+#, fuzzy
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć selektywność złączenia"
+
+#: catalog/pg_operator.c:380
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą łączyć przez scalenie"
+
+#: catalog/pg_operator.c:384
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą haszować"
+
+#: catalog/pg_operator.c:395
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć negatory"
+
+#: catalog/pg_operator.c:399
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+
+#: catalog/pg_operator.c:403
+#, fuzzy
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność złączenia"
+
+#: catalog/pg_operator.c:407
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą łączyć przez scalenie"
+
+#: catalog/pg_operator.c:411
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą haszować"
+
+#: catalog/pg_operator.c:423
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operator %s już istnieje"
+
+#: catalog/pg_operator.c:616
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
+
+#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argument"
+msgstr[1] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumenty"
+msgstr[2] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
+
+#: catalog/pg_proc.c:206
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
+"polimorficzny."
+
+#: catalog/pg_proc.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" jest już atrybutem typu %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:363
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "funkcja \"%s\" z argumentami identycznego typu już istnieje"
+
+#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "nie można zmieniać zwracanego typu istniejżcej funkcji"
+
+#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443
+#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Użyj najpierw DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:400
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Typ rekordu zdefiniowany przez parametr OUT jest inny."
+
+#: catalog/pg_proc.c:441
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy parametru wejściowego \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:465
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "nie można zmieniać domyślnych wartości parametru z istniejącej funkcji"
+
+#: catalog/pg_proc.c:491
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr ""
+"nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
+
+#: catalog/pg_proc.c:503
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją agregującą"
+
+#: catalog/pg_proc.c:508
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją agregującą"
+
+#: catalog/pg_proc.c:516
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją okna"
+
+#: catalog/pg_proc.c:521
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
+
+#: catalog/pg_proc.c:693
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:785
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:800
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:886 executor/functions.c:1162
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "funkcja SQL \"%s\""
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innej bazy danych (lista w dzienniku serwera)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:992
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "rola %u została równocześnie usunięta"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1011
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "przestrzeń tabel %u została równocześnie usunięta"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1026
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "baza danych %u została równocześnie usunięta"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "właściciel %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1072
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "uprawnienia dla %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1080
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d obiekt w %s"
+msgstr[1] "%d obiekty w %s"
+msgstr[2] "%d obiektów w %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1191
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane "
+"przez system bazy danych"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one "
+"wymagane przez system bazy danych"
+
+#: catalog/pg_type.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "niepoprawny rozmiar wewnętrzny typu %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:282
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o "
+"rozmiarze %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:289
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr ""
+"wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
+
+#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla typu o zmiennej długości"
+
+#: catalog/pg_type.c:312
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "typy o stałej długości muszą mieć przechowywanie PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "nie udało się formować nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
+
+#: catalog/toasting.c:142
+#, fuzzy
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabele współdzielone nie mogą być toastoawne po initdb"
+
+#: catalog/pg_collation.c:75
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla kodowania \"%s\" już istnieje"
+
+#: catalog/pg_collation.c:89
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "porównanie \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut agregatu \"%s\" nie rozpoznany"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie stype agregatu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie sfunc agregatu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie typu wejścia agregatu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "typ bazowy jest nadmierny z jednoczesnym wskazaniem typu wejścia"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "typ danych transformacji agregatu nie może być %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregat %s(%s) nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:423
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby ustawić schemat dla %s"
+
+#: commands/alter.c:451
+#, c-format
+msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "%s już istnieje w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/analyze.c:153
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "pominięto analizę \"%s\" --- blokada niedostępna"
+
+#: commands/analyze.c:170
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to analizować"
+
+#: commands/analyze.c:174
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to analizować"
+
+#: commands/analyze.c:178
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to "
+"analizować"
+
+#: commands/analyze.c:194
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel "
+"systemowych"
+
+#: commands/analyze.c:285
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analiza drzewa dziedziczenia \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:290
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analiza \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:598
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "automatyczna analiza użycia tabeli \"%s.%s.%s\" przez system: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1238
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i "
+"%.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich "
+"wierszy"
+
+#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
+
+#: commands/async.c:567
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "kanał nie może być pusty"
+
+#: commands/async.c:572
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
+
+#: commands/async.c:579
+msgid "payload string too long"
+msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
+
+#: commands/async.c:763
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr ""
+"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN "
+"lub NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:868
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1430
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
+
+#: commands/async.c:1435
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą "
+"swoich bieżące transakcji."
+
+#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
+
+#: commands/cluster.c:164
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/cluster.c:361
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
+
+#: commands/cluster.c:376
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
+
+#: commands/cluster.c:426
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie "
+"obsługuje klastrowania"
+
+#: commands/cluster.c:446
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:883
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:889
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
+
+#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
+"stronach"
+
+#: commands/cluster.c:1058
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
+"%s."
+
+#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909
+#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181
+#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451
+#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709
+#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym ani sekwencją"
+
+#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3082
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie była wywołana przez menadżera wyzwalaczy"
+
+#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3091
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalana AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3112
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT lub UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:71
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "kodowanie źródłowe \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/conversioncmds.c:78
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "kodowanie docelowe \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/conversioncmds.c:92
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "funkcja konwersji kodowania %s musi zwracać typ \"void\""
+
+#: commands/conversioncmds.c:152
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/conversioncmds.c:211
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "konwersja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
+#: commands/copy.c:395
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY nie jest obsługiwane do stdout ani ze stdin"
+
+#: commands/copy.c:473
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:485
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "utracono połączenie podczas DOPY do stdout"
+
+#: commands/copy.c:526
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
+#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się COPY ze stdin: %s"
+
+#: commands/copy.c:593
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu 0x%02X podczas COPY ze stdin"
+
+#: commands/copy.c:745
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY z pliku"
+
+#: commands/copy.c:746
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy "
+"również może każdy uruchomić."
+
+#: commands/copy.c:874
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "format COPY \"%s\" nie rozpoznany"
+
+#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być listą nazw kolumn"
+
+#: commands/copy.c:964
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być poprawną nazwą kodowania"
+
+#: commands/copy.c:970
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opcja \"%s\" nie rozpoznana"
+
+#: commands/copy.c:981
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "nie można wskazać DELIMITER w trybie BINARY"
+
+#: commands/copy.c:986
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "nie można wskazać NULL w trybie BINARY"
+
+#: commands/copy.c:1008
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "ogranicznik COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+
+#: commands/copy.c:1015
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "ogranicznik COPY nie może być znakiem nowej linii ani powrotu karetki"
+
+#: commands/copy.c:1021
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu "
+"karetki"
+
+#: commands/copy.c:1038
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "ogranicznik COPY nie może być \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1044
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER dostępny tylko w trybie CSV"
+
+#: commands/copy.c:1050
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "cytowanie COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+
+#: commands/copy.c:1055
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "cytowanie COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+
+#: commands/copy.c:1060
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "ogranicznik i cytowanie COPY muszą być różne"
+
+#: commands/copy.c:1066
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "znak ucieczki COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+
+#: commands/copy.c:1071
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "znak ucieczki COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+
+#: commands/copy.c:1077
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+
+#: commands/copy.c:1081
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:1087
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+
+#: commands/copy.c:1091
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:1097
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "ogranicznik COPY nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
+
+#: commands/copy.c:1104
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "znak ogranicznika CSV nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
+
+#: commands/copy.c:1166
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" nie ma OIDów"
+
+#: commands/copy.c:1183
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/copy.c:1210
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/copy.c:1270
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE QUOTE \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+
+#: commands/copy.c:1292
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE NOT NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+
+#: commands/copy.c:1356
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z widoku \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Spróbuj z alternatywnym COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1362
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z tabeli obcej \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1368
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z sekwencji \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1373
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
+
+#: commands/copy.c:1397
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "ścieżka względna niedozwolona dla COPY do pliku"
+
+#: commands/copy.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
+
+#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
+
+#: commands/copy.c:1738
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s"
+
+#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linia %d"
+
+#: commands/copy.c:1753
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1761
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: puste wejście"
+
+#: commands/copy.c:1773
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linia %d: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do widoku \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do tabeli obcej \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1867
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do sekwencji \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1872
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
+
+#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
+
+#: commands/copy.c:2219
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
+
+#: commands/copy.c:2224
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
+
+#: commands/copy.c:2230
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
+
+#: commands/copy.c:2236
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
+
+#: commands/copy.c:2243
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
+
+#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
+
+#: commands/copy.c:2386
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "brak danych dla kolumny OID"
+
+#: commands/copy.c:2392
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "pusty OID w danych COPY"
+
+#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
+
+#: commands/copy.c:2417
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2476
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
+
+#: commands/copy.c:2483
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
+
+#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
+
+#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
+
+#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
+
+#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
+
+#: commands/copy.c:2855
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
+
+#: commands/copy.c:2856
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
+
+#: commands/copy.c:2858
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
+
+#: commands/copy.c:2859
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji noej linii."
+
+#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
+
+#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
+
+#: commands/copy.c:3359
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
+
+#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
+
+#: commands/copy.c:3445
+msgid "invalid field size"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
+
+#: commands/copy.c:3468
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
+
+#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
+#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594
+#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
+
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION nie jest już obsługiwae"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Rozważ w zamian użycie przestrzeni tabel."
+
+#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d nie jest poprawną kodem kodowania"
+
+#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą kodowania"
+
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
+#: commands/user.c:606
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "błędne ograniczenie liczby połączeń: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:272
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia bazy"
+
+#: commands/dbcommands.c:295
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "tymczasowa baza \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/dbcommands.c:307
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do kopiowania bazy danych \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "nieprawidłowe kodowanie serwera %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa lokalizacji %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:355
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
+
+#: commands/dbcommands.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych "
+"(%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:362
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
+
+#: commands/dbcommands.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:369
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
+
+#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global nie może być użyty jako domyślna przestrzeń tabel"
+
+#: commands/dbcommands.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "nie można przydzielić domyślnej przestrzeni tabel \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej "
+"przestrzeni tabel."
+
+#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "baza danych \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/dbcommands.c:453
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "źródłowa baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
+
+#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "kodowanie %s nie pasuje do ustawień lokalnych %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:698
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "Wybrane ustawienie LC_TYPE wymaga kodowania %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:713
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "Wybrane ustawienie LC_COLLATE wymaga kodowania %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:771
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/dbcommands.c:792
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowej bazy danych"
+
+#: commands/dbcommands.c:798
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
+
+#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
+#: commands/dbcommands.c:1076
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
+
+#: commands/dbcommands.c:920
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy bazy"
+
+#: commands/dbcommands.c:940
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "nie można zmieniać nazwy aktualnie otwartej bazy"
+
+#: commands/dbcommands.c:1032
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
+
+#: commands/dbcommands.c:1116
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "pewne relacje bazy danych \"%s\" są już w przestrzeni tabel \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1118
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych "
+"zanim użyjesz tego polecenia."
+
+#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
+#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
+#: commands/tablespace.c:584
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1490
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela bazy danych"
+
+#: commands/dbcommands.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr "Inne sesje (%d) i przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
+
+#: commands/dbcommands.c:1805
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Inne sesje (%d) używają bazy danych."
+
+#: commands/dbcommands.c:1808
+#, c-format
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
+
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s wymaga parametru"
+
+#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
+#: commands/define.c:207
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s wymaga wartości numerycznej"
+
+#: commands/define.c:175
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s wymaga wartości logicznej"
+
+#: commands/define.c:236
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argument %s musi być nazwą"
+
+#: commands/define.c:266
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argument %s musi być nazwą typu"
+
+#: commands/define.c:291
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s wymaga wartości całkowitej"
+
+#: commands/define.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla opcji EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:159
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja EXPLAIN \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:166
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "opcja EXPLAIN BUFFERS wymaga ANALYZE"
+
+#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "nie znaleziono opcji \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:154
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opcja \"%s\" wskazana więcej niż raz"
+
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela opakowania obcych danych \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:226
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych "
+"danych."
+
+#: commands/foreigncmds.c:234
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
+
+#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
+#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:524
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
+#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
+#: foreign/foreign.c:544
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/foreigncmds.c:346
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:441
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia opakowania obcych danych \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:443
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć opakowanie danych obcych."
+
+#: commands/foreigncmds.c:454
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/foreigncmds.c:554
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany opakowania danych zewnętrznych \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:556
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmienić opakowanie danych obcych."
+
+#: commands/foreigncmds.c:587
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie "
+"istniejących tabel obcych"
+
+#: commands/foreigncmds.c:601
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych "
+"obiektów staną się niepoprawne"
+
+#: commands/foreigncmds.c:703
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do skasowania opakowania danych obcych \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:705
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby skasować opakowanie danych obcych."
+
+#: commands/foreigncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/foreigncmds.c:786
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/foreigncmds.c:982
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1087
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" istnieje już w dla serwera %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1265
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "serwer nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
+
+#: commands/functioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu powłoki %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:105
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "zwrócony typ %s jest jedynie powłoką"
+
+#: commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:224
+#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502
+#: parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "typ \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie może być określony dla typu powłoki \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:140
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "typ \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowany"
+
+#: commands/functioncmds.c:141
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Tworzenie definicji typu powłoki."
+
+#: commands/functioncmds.c:220
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może przyjmować typu powłoki %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:225
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "typ argumentu %s jest jedynie powłoką"
+
+#: commands/functioncmds.c:235
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "typ %s nie istnieje"
+
+#: commands/functioncmds.c:243
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funkcje nie mogą przyjmować grupy argumentów"
+
+#: commands/functioncmds.c:252
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parametr VARIADIC musi być ostatnim parametrem wejścia"
+
+#: commands/functioncmds.c:279
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parametr VARIADIC nie może być typu tablicowego"
+
+#: commands/functioncmds.c:319
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa parametru \"%s\" użyta więcej niż raz"
+
+#: commands/functioncmds.c:334
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "tylko parametry wejścia mogą posiadać wartości domyslne"
+
+#: commands/functioncmds.c:347
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć odwołania do tabeli w domyślnej wartości parametru"
+
+#: commands/functioncmds.c:363
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "nie można używać podzapytań w wartości domyślnej parametru"
+
+#: commands/functioncmds.c:367
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wartości domyślnej parametru"
+
+#: commands/functioncmds.c:371
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wartości domyślnej parametru"
+
+#: commands/functioncmds.c:381
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać "
+"wartości domyślne"
+
+#: commands/functioncmds.c:620
+msgid "no function body specified"
+msgstr "nie określono ciała funkcji"
+
+#: commands/functioncmds.c:630
+msgid "no language specified"
+msgstr "nie określono języka"
+
+#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST musi być dodatni"
+
+#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS musi być dodatni"
+
+#: commands/functioncmds.c:698
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
+
+#: commands/functioncmds.c:749
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019
+#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
+
+#: commands/functioncmds.c:888
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "wynik funkcji musi być typu %s ze względu na parametry OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:901
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "wynik funkcji musi być określony"
+
+#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
+
+#: commands/functioncmds.c:988
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "funkcja %s(%s) nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1008 commands/functioncmds.c:1108
+#: commands/functioncmds.c:1171 commands/functioncmds.c:1322
+#: utils/adt/ruleutils.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
+
+#: commands/functioncmds.c:1010
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Użyj DROP AGGREGATE aby usunąć funkcje agregujące."
+
+#: commands/functioncmds.c:1017
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "usuwanie wbudowanej funkcji \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1110
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić nazwy funkcji agregujących."
+
+#: commands/functioncmds.c:1173
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić właściciela funkcji agregujących."
+
+#: commands/functioncmds.c:1512
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
+
+#: commands/functioncmds.c:1518
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
+
+#: commands/functioncmds.c:1555
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
+
+#: commands/functioncmds.c:1559
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze "
+"źródłowym typem danych"
+
+#: commands/functioncmds.c:1563
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
+
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
+
+#: commands/functioncmds.c:1571
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny "
+"z docelowym typem danych"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
+
+#: commands/functioncmds.c:1591
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
+
+#: commands/functioncmds.c:1595
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
+
+#: commands/functioncmds.c:1621
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1636
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1651
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1657
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1663
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1680
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr ""
+"domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1690
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
+
+#: commands/functioncmds.c:1723
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
+
+#: commands/functioncmds.c:1803
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1841
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
+
+#: commands/functioncmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "funkcja \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2003
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
+
+#: commands/functioncmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
+
+#: commands/indexcmds.c:163
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
+
+#: commands/indexcmds.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
+
+#: commands/indexcmds.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:210
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
+
+#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel "
+"pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:296
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/indexcmds.c:313
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
+
+#: commands/indexcmds.c:318
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
+
+#: commands/indexcmds.c:323
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
+
+#: commands/indexcmds.c:399
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:763
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:767
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "nie można używać agregatu w predykacie indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:776
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
+
+#: commands/indexcmds.c:894
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:898
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:909
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:930
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_type.c:492 parser/parse_utilcmd.c:2556
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operator %s nie jest przemienny"
+
+#: commands/indexcmds.c:978
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr ""
+"Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
+
+#: commands/indexcmds.c:1004
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1007
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"Operator wyłączający musi być powiązany do klasy operatora indeksu dla "
+"ograniczenia."
+
+#: commands/indexcmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1047
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1103
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1105
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę "
+"operatora dla typu danych."
+
+#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
+#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1155
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1245
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1586
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
+
+#: commands/indexcmds.c:1614
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
+
+#: commands/indexcmds.c:1699
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
+
+#: commands/lockcmds.c:93
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s\""
+
+#: commands/lockcmds.c:98
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "nie można nałożyć blokady na relację z OID %u"
+
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619
+#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850
+#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:271
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/opclasscmds.c:408
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć klasę operatora"
+
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "niepoprawny numer operatora %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
+#: commands/opclasscmds.c:1009
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "niepoprawny numer procedyry %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:561
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "typ składowania określony więcej niż raz"
+
+#: commands/opclasscmds.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu "
+"\"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:605
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/opclasscmds.c:633
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "nie można uczynić klasy operatora \"%s\" domyślną dla typu %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:636
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Klasa operatora \"%s\" jest już domyślna."
+
+#: commands/opclasscmds.c:760
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rodzinę operatora"
+
+#: commands/opclasscmds.c:816
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmienić rodzinę operatora"
+
+#: commands/opclasscmds.c:880
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "typy argumentów operatora muszą być wskazane w ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:944
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE nie może być wskazana w ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1060
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "jeden lub wiele typów argumentów musi być wskazane"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1086
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operatory indeksowe muszą być binarne"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje operatorów porządkujących"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "operatory przeszukiwania indeksu muszą zwracać wartości logiczbe"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1163
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedury btree muszą być dwuargumentowe"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1167
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedury btree muszą zwracać wartości całkowite"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1182
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "procedury haszujące muszą być jednoargumentowe"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1186
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"związane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia dla indeksu"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1237
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "numer procedury %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "numer operatora %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1293
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "funkcja %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1533
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "funkcja %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1779
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
+"\"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1868
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
+"\"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:100
+msgid "=> is deprecated as an operator name"
+msgstr "=> jest przestarzały jako nazwa operatora"
+
+#: commands/operatorcmds.c:101
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
+
+#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "typ SETOF niedozwolony jako argument operatora"
+
+#: commands/operatorcmds.c:158
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut operatora \"%s\" nie rozpoznany"
+
+#: commands/operatorcmds.c:168
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "musi być wskazana procedura operatora"
+
+#: commands/operatorcmds.c:179
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "musi być wskazany co najmniej jeden lewyarg lub prawyarg"
+
+#: commands/operatorcmds.c:228
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "funkcja estymatora ograniczenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "funkcja estymatora złączenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:318
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operator %s nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "niepoprawna nazwa kursora: nie może być pusta"
+
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
+#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/portalcmds.c:336 tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" nie może być uruchomiony"
+
+#: commands/portalcmds.c:409
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "nie można zmienić pozycji trzymanego kursora"
+
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia: nie może być pusta"
+
+#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1267 parser/parse_param.c:303
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "nie można określić typu danych parametru $%d"
+
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "nie można przygotować wyrażeń narzędzia"
+
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "przygotowane wyrażenie to nie SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:314
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów dla przygotowanego wyrażenia \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:316
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Oczekiwano %d parametrów ale otrzymano %d."
+
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrze EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parametr $%d typu %s nie może być nagięty do wymaganego typu %s"
+
+#: commands/prepare.c:467
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/prepare.c:525
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798
+#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
+#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785
+#: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403
+#: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
+"to dopuszczalne"
+
+#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802
+#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355
+#: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym "
+"kontekście"
+
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID nie może być dłużej określony"
+
+#: commands/user.c:284
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:291
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć użytkowników replikacji"
+
+#: commands/user.c:298
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia roli"
+
+#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nazwa roli \"%s\" jest zarezerwowana"
+
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/user.c:623 commands/user.c:825 commands/user.c:905
+#: commands/user.c:1056 commands/variable.c:882 commands/variable.c:954
+#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
+#: commands/user.c:1458
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:643
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać użytkowników replikacji"
+
+#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
+msgid "permission denied"
+msgstr "odmowa dostępu"
+
+#: commands/user.c:878
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "odmowa dostępu do skasowania roli"
+
+#: commands/user.c:910
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "rola \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "aktualny użytkownik nie może być usunięty"
+
+#: commands/user.c:930
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "użytkownik sesji nie może być usunięty"
+
+#: commands/user.c:941
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:954
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr ""
+"rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
+
+#: commands/user.c:1071
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "nazwa użytkownika sesji nie może być zmieniona"
+
+#: commands/user.c:1075
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "nazwa aktualnego użytkownika nie może być zmieniona"
+
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:1105
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy roli"
+
+#: commands/user.c:1126
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "hasło MD5 zostało wyczyszczone ponieważ zmieniono nazwę roli"
+
+#: commands/user.c:1182
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nazwy kolumn nie mogą być zawarte w GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1220
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "odmowa dostępu do usunięcia obiektów"
+
+#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
+
+#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1337
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
+
+#: commands/user.c:1362
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1377
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1488
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:93
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "użycie informacji pg_pltemplate zamiast parametrów CREATE LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:103
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć język proceduralny \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:243
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwany język \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:245
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "Obsługiwane języki są wymienione w katalogu systemowym pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:253
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć własny język proceduralny"
+
+#: commands/proclang.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "język \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/proclang.c:537
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "język \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa schematu \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla schematów systemowych."
+
+#: commands/schemacmds.c:186
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/sequence.c:126
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "nielogowane sekwencje nie są obsługiwane"
+
+#: commands/sequence.c:634
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: osiągnięto maksymalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:657
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: osiągnięto minimalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval sekwencji \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
+
+#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
+
+#: commands/sequence.c:848
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: wartość %s jest poza zakresem sekwencji \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1022
+#: libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
+#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183
+#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425
+#: storage/ipc/procarray.c:1819 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742
+#: storage/file/fd.c:860 postmaster/postmaster.c:2003
+#: postmaster/postmaster.c:2034 postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3915 postmaster/postmaster.c:3996
+#: postmaster/postmaster.c:4610 utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181
+#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
+#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474
+#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 utils/fmgr/dfmgr.c:224
+#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
+#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 utils/misc/guc.c:3324
+#: utils/misc/tzparser.c:455
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: commands/sequence.c:1206
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT nie może być zerowy"
+
+#: commands/sequence.c:1252
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) musi być mniejsza niż MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1277
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "wartość START (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1289
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "wartość START (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1320
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1332
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1347
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) musi być większa niż zero"
+
+#: commands/sequence.c:1378
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "nieprawidłowa opcja OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1379
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Wskaż OWNED BY tabela.kolumna lub OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1401 commands/tablecmds.c:5525
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
+
+#: commands/sequence.c:1408
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sekwencja musi mieć tego samego właściciela co powiązana z nią tabela"
+
+#: commands/sequence.c:1412
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sekwencja musi być w tym samym schemacie co powiązana z nią tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:200
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:201
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:203
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Użyj DROP TABLE aby skasować tabelę."
+
+#: commands/tablecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:207
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:209
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Użyj DROP SEQUENCE aby usunąć sekwencję."
+
+#: commands/tablecmds.c:212
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "widok \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:213
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "widok \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:215
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Użyj DROP VIEW aby usunąć widok."
+
+#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:219
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:221
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Użyj DROP INDEX aby usunąć indeks."
+
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "typ \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:226
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" nie jest typem"
+
+#: commands/tablecmds.c:227
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
+
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:231
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:233
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
+
+#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
+
+#: commands/tablecmds.c:429
+msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+msgstr "ograniczenia na tabelach obcych nie są obsługiwane"
+
+#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
+
+#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351
+msgid "default values on foreign tables are not supported"
+msgstr "domyślne wartości dla tabel obcych nie są obsługiwane"
+
+#: commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142
+#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:5531 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098
+#: tcop/utility.c:95 rewrite/rewriteDefine.c:263
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
+
+#: commands/tablecmds.c:925
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1152
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
+
+#: commands/tablecmds.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:621
+#: parser/parse_utilcmd.c:1667
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą"
+
+#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
+
+#: commands/tablecmds.c:1434
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1442
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
+
+#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465
+#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652
+#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534
+#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s kontra %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
+
+#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:4220
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
+
+#: commands/tablecmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
+
+#: commands/tablecmds.c:1628
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
+
+#: commands/tablecmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
+
+#: commands/tablecmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
+
+#: commands/tablecmds.c:1702
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
+
+#: commands/tablecmds.c:1704
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
+
+#: commands/tablecmds.c:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych "
+"wyrażeniach"
+
+#: commands/tablecmds.c:2041
+#, fuzzy
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny w tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
+msgstr ""
+"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym, indeksem ani tabelą obcą"
+
+#: commands/tablecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach "
+"potomnych"
+
+#: commands/tablecmds.c:2156
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2171
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438
+#: commands/tablecmds.c:9020
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2394
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2403
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
+
+#: commands/tablecmds.c:2502
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
+
+#: commands/tablecmds.c:3327
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3337
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
+
+#: commands/tablecmds.c:3562
+#, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3566
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3673
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
+
+#: commands/tablecmds.c:3687
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
+
+#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani indeksem"
+
+#: commands/tablecmds.c:3831 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
+
+#: commands/tablecmds.c:3834
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
+
+#: commands/tablecmds.c:3837
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
+
+#: commands/tablecmds.c:3847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
+
+#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej "
+"typu wiersza"
+
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
+"wiersza"
+
+#: commands/tablecmds.c:4079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ on jest typem tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:4081
+#, fuzzy
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również wpisane tabele."
+
+#: commands/tablecmds.c:4125
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
+
+#: commands/tablecmds.c:4151
+#, fuzzy
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "nie można dodać kolumny do tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabela podrzędna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4240
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4470
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
+
+#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690
+#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831
+#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954
+#: commands/tablecmds.c:6656
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
+
+#: commands/tablecmds.c:4805
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
+
+#: commands/tablecmds.c:4813
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:4935
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4966
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:4996
+#, fuzzy
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "nie można skasować kolumny z tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:5037
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:5050
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5057
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5283
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5460
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
+
+#: commands/tablecmds.c:5548
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
+
+#: commands/tablecmds.c:5555
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
+
+#: commands/tablecmds.c:5561
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr ""
+"ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
+
+#: commands/tablecmds.c:5622
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
+
+#: commands/tablecmds.c:5711
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
+
+#: commands/tablecmds.c:5714
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:5827
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie klucza obcego \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:5890
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:5895
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
+
+#: commands/tablecmds.c:5960
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5977
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6127
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6132
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli "
+"referencyjnej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6183
+#, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6465
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablecmds.c:6498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:6640
+#, fuzzy
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny w tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:6663
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6705
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
+
+#: commands/tablecmds.c:6711
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: commands/tablecmds.c:6715
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: commands/tablecmds.c:6719
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: commands/tablecmds.c:6738
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:6785
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach "
+"potomnych"
+
+#: commands/tablecmds.c:6866
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
+
+#: commands/tablecmds.c:6902
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "wartość domyślna dla kolumny \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:7028
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
+
+#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7047
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
+
+#: commands/tablecmds.c:7406
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7408
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
+
+#: commands/tablecmds.c:7424
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
+
+#: commands/tablecmds.c:7702
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:7754
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, indeksem ani tabelą TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:7875
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7891
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
+
+#: commands/tablecmds.c:8083
+#, fuzzy
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli wpisanej"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
+
+#: commands/tablecmds.c:8170
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:8178
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
+
+#: commands/tablecmds.c:8314
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:8330
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8409
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s"
+"\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8433
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8513
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8730
+#, fuzzy
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "tabela wpisana nie może dziedziczyć"
+
+#: commands/tablecmds.c:8761
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8771
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8780
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8793
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą wpisaną"
+
+#: commands/tablecmds.c:9009
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
+
+#: commands/tablecmds.c:9085
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
+#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
+#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:205
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:214
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" istnieje ale nie jest folderem"
+
+#: commands/tablespace.c:244
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia przestrzeni tabel \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:246
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby utworzyć przestrzeń tabel."
+
+#: commands/tablespace.c:262
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel nie może zawierać apostrofów"
+
+#: commands/tablespace.c:272
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel musi być ścieżką bezwzględną"
+
+#: commands/tablespace.c:283
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel \"%s\" jest za długie"
+
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
+
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
+
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813
+#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985
+#: commands/tablespace.c:1358
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablespace.c:421
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablespace.c:486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie jest pusta"
+
+#: commands/tablespace.c:560
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "folder \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tablespace.c:561
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr ""
+"Utwórz ten folder na przestrzeń tabel zanim uruchomisz ponownie serwer."
+
+#: commands/tablespace.c:566
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:598
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
+
+#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:623
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:684 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1624
+#: postmaster/postmaster.c:1165 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/misc/tzparser.c:323
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726
+#: commands/tablespace.c:742
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:1039
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
+
+#: commands/tablespace.c:1450
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "przestrzeń tabel %u nie jest pusta"
+
+#: commands/trigger.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" jest tabelą"
+
+#: commands/trigger.c:161
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" jest widokiem"
+
+#: commands/trigger.c:174
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:181
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:228
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
+
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:240
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:244
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
+
+#: commands/trigger.c:288
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
+
+#: commands/trigger.c:292
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunku WHEN wyzwalacza"
+
+#: commands/trigger.c:296
+msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHEN wyzwalacza"
+
+#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
+
+#: commands/trigger.c:323
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
+
+#: commands/trigger.c:336
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
+
+#: commands/trigger.c:341
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr ""
+"warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
+
+#: commands/trigger.c:379
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:386
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/trigger.c:781
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
+
+#: commands/trigger.c:782
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
+
+#: commands/trigger.c:783
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
+
+#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:920
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:1036
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/trigger.c:1355
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
+
+#: commands/trigger.c:1837
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
+
+#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
+#: commands/trigger.c:2521
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
+
+#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864
+#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
+#: executor/nodeModifyTable.c:582
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
+
+#: commands/trigger.c:4198
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
+
+#: commands/trigger.c:4221
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "funkcja %s powinna zwracać typ %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:189
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr parsera wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda start parsera wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:252
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda gettoken parsera wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda end parsera wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda lextypes parsera wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:297
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby kasować parsery wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:381
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy parserów wyszukiwania "
+"tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:399
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:525
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie akceptuje opcji"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:598
+msgid "text search template is required"
+msgstr "wymagany szablon wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:667
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:775
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1108
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1145
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr szablonu wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1155
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda lexize szablonu wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1193
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy szablonów wyszukiwania "
+"tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1212
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1281
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby kasować szablony wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1310
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1508
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1515
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "nie można jednocześnie wskazać opcji PARSER i COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1543
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "wymagany parser wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1652
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1759
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1981
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "typ tokenu \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2203
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2209
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "niepoprawny format listy parametrów: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:169
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć typ bazowy"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut typu \"%s\" nie rozpoznany"
+
+#: commands/typecmds.c:329
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "niepoprawna kategoria typu \"%s\": musi być prostym ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:348
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "element tablicy nie może być typu %s"
+
+#: commands/typecmds.c:380
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "wyrównwnie \"%s\" nie rozpoznane"
+
+#: commands/typecmds.c:397
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "składowanie \"%s\" nie rozpoznane"
+
+#: commands/typecmds.c:408
+#, fuzzy
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "funkcja wejścia typu musi być określona"
+
+#: commands/typecmds.c:412
+#, fuzzy
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "funkcja wyjścia typu musi być określona"
+
+#: commands/typecmds.c:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"funkcja wyjścia modyfikatora typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia "
+"modyfikatora typu"
+
+#: commands/typecmds.c:440
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
+
+#: commands/typecmds.c:447
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja wejścia typu %s musi zwracać typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:457
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "zmiana zwracanego typu dla funkcji %s \"opaque\" to \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:464
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:473
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja odbioru typu %s musi zwracać typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:482
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "funkcja wysyłania typu %s musi zwracać typ \"bytea\""
+
+#: commands/typecmds.c:687
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" nie jest domeną"
+
+#: commands/typecmds.c:827
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym typem bazowym dla domeny"
+
+#: commands/typecmds.c:909
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "wiele wyrażeń domyślnych"
+
+#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "konflikt ograniczeń NULL/NOT NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "ograniczenia unikalności nie są dostępne dla domen"
+
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "klucze główne nie są dostępne dla domen"
+
+#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "ograniczenia wykluczające nie są dostępne dla domen"
+
+#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "klucze obce nie są dostępne dla domen"
+
+#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "określanie odraczalności ograniczenia nie jest obsługiwane dla domen"
+
+#: commands/typecmds.c:1272 utils/cache/typcache.c:996
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s nie jest enumeracją"
+
+#: commands/typecmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1383
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ \"integer\""
+
+#: commands/typecmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "funkcja typmod_out %s musi zwracać typ \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1536
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ \"boolean\""
+
+#: commands/typecmds.c:1836
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera puste wartości"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera wartości naruszające nowe ograniczenie"
+
+#: commands/typecmds.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s nie jest domeną"
+
+#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "nie można użyć wskazania na tabelę w ograniczeniu sprawdzającym domeny"
+
+#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s jest typem wiersza tabeli"
+
+#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Użyj w zamian ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "nie można zmieniać typu tablicowego %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Możesz zmienić typ %s, co zmieni również typ tablicowy."
+
+#: commands/typecmds.c:2890
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "typ \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:419
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
+
+#: commands/vacuum.c:420
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
+
+#: commands/vacuum.c:811
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
+
+#: commands/vacuum.c:812
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
+
+#: commands/vacuum.c:919
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
+
+#: commands/vacuum.c:945
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
+
+#: commands/vacuum.c:949
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
+
+#: commands/vacuum.c:953
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
+
+#: commands/vacuum.c:970
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel "
+"systemowych"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\": skany indeksów: %d\n"
+"strony: %d przemianowano, %d pozostało\n"
+"krotki: %.0f usunięto, %.0f pozostało\n"
+"użycie systemu: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:508
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:865
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
+"z %u stron"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
+"Było %.0f nieużywanych wskaźników do elementów.\n"
+"%u stron jest zupełnie pustych.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:932
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
+#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f wersji wierszy indeksu zostało usuniętych.\n"
+"%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
+
+#: commands/variable.c:160 utils/misc/guc.c:8185
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:172
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Sprzeczne specyfikacje \"datestyle\"."
+
+#: commands/variable.c:328
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Nie można używać miesięcy w przedziale strefy czasowej."
+
+#: commands/variable.c:334
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Nie można używać dni w przedziale strefy czasowej."
+
+#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "strefa czasowa \"%s\" wydaje się używać sekund przestępnych"
+
+#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL nie obsługuje sekund przestępnych."
+
+#: commands/variable.c:582
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji "
+"tylko do odczytu"
+
+#: commands/variable.c:589
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr ""
+"tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
+
+#: commands/variable.c:595
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
+
+#: commands/variable.c:642
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
+
+#: commands/variable.c:649
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
+
+#: commands/variable.c:655
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "nie można używać trybu"
+
+#: commands/variable.c:656
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
+
+#: commands/variable.c:704
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
+
+#: commands/variable.c:710
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
+
+#: commands/variable.c:792
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
+
+#: commands/variable.c:799
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
+
+#: commands/variable.c:969
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
+
+#: commands/view.c:143
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla kolumny widoku \"%s\""
+
+#: commands/view.c:158
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "widok musi posiadać przynajmniej jedną kolumnę"
+
+#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "nie można skasować kolumn z widoku"
+
+#: commands/view.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny widoku \"%s\" na \"%s\""
+
+#: commands/view.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić typu danych kolumny widoku \"%s\" z %s na %s"
+
+#: commands/view.c:447
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "widoki nie mogą zawierać SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:451
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "widoki nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+
+#: commands/view.c:479
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW określa więcej nazw kolumn niż kolumn"
+
+#: commands/view.c:487
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "widoki nie mogą być nielogowane ponieważ nie mają składowania"
+
+#: commands/view.c:501
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "widok \"%s\" będzie widokiem tymczasowym"
+
+#: commands/seclabel.c:58
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "żaden dostawca etykiety bezpieczeństwa nie został wczytany"
+
+#: commands/seclabel.c:62
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet "
+"bezpieczeństwa"
+
+#: commands/seclabel.c:80
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "dostawca etykiety bezpieczeństwa \"%s\" nie jest wczytany"
+
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:278
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa rozszerzenia: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:248
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą być puste."
+
+#: commands/extension.c:257
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:269
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:279
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+
+#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa wersji rozszerzenia: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:295
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą być puste."
+
+#: commands/extension.c:304
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:313
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:323
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+
+#: commands/extension.c:473
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego rozszerzenia \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr ""
+"parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym "
+"rozszerzenia"
+
+#: commands/extension.c:543
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania"
+
+#: commands/extension.c:557
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być listą nazw rozszerzeń"
+
+#: commands/extension.c:564
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\" w pliku \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:573
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr ""
+"parametr \"schema\" nie może być wskazany gdy \"relocatable\" jest prawdą"
+
+#: commands/extension.c:725
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
+
+#: commands/extension.c:795
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia rozszerzenia \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:797
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć to rozszerzenie."
+
+#: commands/extension.c:801
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do modyfikacji rozszerzenia \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:803
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmodyfikować to rozszerzenie."
+
+#: commands/extension.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s"
+"\""
+
+#: commands/extension.c:1210
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje, pominięto"
+
+#: commands/extension.c:1217
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/extension.c:1228
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "zagnieżdżone CREATE EXTENSION nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "wersja do zainstalowanie musi być określona"
+
+#: commands/extension.c:1300
+#, c-format
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr "wersja FROM musi być inna niż wersja docelowa instalacji \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1355
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" musi być zainstalowane w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "wymagane rozszerzenie \"%s\" nie jest zainstalowane"
+
+#: commands/extension.c:1603
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/extension.c:2111
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL "
+"wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2123
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u nie wskazuje na tabelę"
+
+#: commands/extension.c:2128
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "tabela \"%s\" nie jest składnikiem tworzonego właśnie rozszerzenia"
+
+#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie obsługuje SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s nie znajduje się w schemacie \"%s\" rozszerzenia"
+
+#: commands/extension.c:2421
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "zagnieżdżone ALTER EXTENSION nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/extension.c:2512
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "wersja \"%s\" rozszerzenia \"%s\" jest już zainstalowana"
+
+#: commands/extension.c:2752
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:81
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut porównania \"%s\" nie rozpoznany"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, fuzzy
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "parametr \"lc_ctype\" musi być określony"
+
+#: commands/collationcmds.c:131
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "parametr \"lc_ctype\" musi być określony"
+
+#: commands/collationcmds.c:177
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "porównanie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "porównanie \"%s\" kodowania \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "porównanie \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
+
+#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
+#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2399
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku "
+"transakcji"
+
+#: tcop/fastpath.c:331
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
+#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "czas trwania: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:415
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "czas trwania: %s ms wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d argumentów zaś funkcja wymaga %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:461
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d formatów argumentów a %d argumentów"
+
+#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
+
+#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
+#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
+
+#: tcop/postgres.c:858
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "wyrażenie: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1092
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1142
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parsowanie %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1200
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
+
+#: tcop/postgres.c:1379
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1425
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "dowiązanie %s do %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
+
+#: tcop/postgres.c:1486
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
+
+#: tcop/postgres.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%s"
+"\" wymaga %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1657
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1796
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
+
+#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "wykonanie pobrania z"
+
+#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
+msgid "execute"
+msgstr "wykonanie"
+
+#: tcop/postgres.c:1929
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2013
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "przygotuj: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2202
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametry: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2221
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
+
+#: tcop/postgres.c:2237
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
+
+#: tcop/postgres.c:2240
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
+
+#: tcop/postgres.c:2243
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr ""
+"Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być "
+"skasowane."
+
+#: tcop/postgres.c:2246
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą "
+"być usunięte."
+
+#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
+
+#: tcop/postgres.c:2252
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
+
+#: tcop/postgres.c:2586
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
+
+#: tcop/postgres.c:2587
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i "
+"wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć "
+"współdzielona może być uszkodzona."
+
+#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć "
+"polecenie."
+
+#: tcop/postgres.c:2703
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
+
+#: tcop/postgres.c:2704
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to "
+"prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie "
+"przez zero."
+
+#: tcop/postgres.c:2872
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
+
+#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
+
+#: tcop/postgres.c:2894
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
+
+#: tcop/postgres.c:2909
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
+
+#: tcop/postgres.c:2918
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
+
+#: tcop/postgres.c:2927
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
+
+#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
+
+#: tcop/postgres.c:2962
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
+
+#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
+
+#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#, c-format
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po "
+"upewnieniu się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
+
+#: tcop/postgres.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
+
+#: tcop/postgres.c:3084
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent "
+"lokalny."
+
+#: tcop/postgres.c:3419
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera"
+
+#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
+
+#: tcop/postgres.c:3424
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
+
+#: tcop/postgres.c:4062
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
+
+#: tcop/postgres.c:4095
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
+
+#: tcop/postgres.c:4329
+#, c-format
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:660
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
+
+#: tcop/pquery.c:969
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
+
+#: tcop/pquery.c:970
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:253
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:272
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
+
+#: tcop/utility.c:1194
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
+
+#: executor/execCurrent.c:75
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest kwerendą SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:81
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "kursor \"%s\" wykonuje się od poprzedniej transakcji"
+
+#: executor/execCurrent.c:113
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" nie posiada odwołania FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest ustawiony na wierszu"
+
+#: executor/execCurrent.c:165
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest prostym modyfikowalnym skanem tabeli \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
+#, c-format
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
+
+#: executor/execMain.c:996
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1002
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1012
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1014
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF INSERT."
+
+#: executor/execMain.c:1020
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1022
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF UPDATE."
+
+#: executor/execMain.c:1028
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1030
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF DELETE."
+
+#: executor/execMain.c:1040
+#, c-format
+msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić tabeli obcej \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1046
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1070
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1077
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1084
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1091
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1568
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr ""
+"pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
+
+#: executor/execMain.c:1580
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
+
+#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
+
+#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr ""
+"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
+"NULL"
+
+#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
+
+#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
+
+#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
+#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
+#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
+
+#: executor/execQual.c:701
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Wiersz tabeli posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[1] "Wiersz tabeli posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[2] "Wiersz tabeli posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
+
+#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+
+#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji "
+"porządkowej %d."
+
+#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_func.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "nie można przekazać więcej niż %d argument do funkcji"
+msgstr[1] "nie można przekazać więcej niż %d argumenty do funkcji"
+msgstr[2] "nie można przekazać więcej niż %d argumentów do funkcji"
+
+#: executor/execQual.c:1387
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funkcje i operatory mogą przyjmować co najwyżej jeden zestaw argumentów"
+
+#: executor/execQual.c:1437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"funkcja zwracająca grupę rekordów wywołana w kontekście, który nie akceptuje "
+"typu rekordu"
+
+#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
+
+#: executor/execQual.c:1493
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Zwracany wiersz posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[1] "Zwracany wiersz posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
+
+#: executor/execQual.c:1509
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+
+#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
+
+#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
+
+#: executor/execQual.c:2087
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
+
+#: executor/execQual.c:2144
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
+
+#: executor/execQual.c:2335
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
+
+#: executor/execQual.c:2412
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
+
+#: executor/execQual.c:2965
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
+
+#: executor/execQual.c:2966
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie "
+"elementu %s."
+
+#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:542
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
+
+#: executor/execQual.c:3549
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
+
+#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
+
+#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
+
+#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:572
+#: parser/parse_agg.c:164
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
+
+#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:646
+#: parser/parse_agg.c:211
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
+
+#: executor/execQual.c:4538
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
+
+#: executor/execQual.c:4651
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
+
+#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/arrayfuncs.c:3378
+#: utils/adt/rowtypes.c:922
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
+
+#: executor/execUtils.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć ograniczenia wykluczającego \"%s\""
+
+#: executor/execUtils.c:1307
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z kluczem %s."
+
+#: executor/execUtils.c:1312
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "sprzeczna wartość klucza narusza ograniczenie wykluczające \"%s\""
+
+#: executor/execUtils.c:1314
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z istniejącym kluczem %s."
+
+#: executor/functions.c:195
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
+
+#: executor/functions.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako "
+"zwracająca typ %s"
+
+#: executor/functions.c:1146
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
+
+#: executor/functions.c:1172
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
+
+#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368
+#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493
+#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr ""
+"zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
+
+#: executor/functions.c:1334
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1370
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
+
+#: executor/functions.c:1382
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
+
+#: executor/functions.c:1495
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
+
+#: executor/functions.c:1528
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
+
+#: executor/functions.c:1558
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
+
+#: executor/functions.c:1607
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "agregat %u wymaga zgodnego typu wejścia i typu przekształcenia"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można przewinąć pliku tymczasowego hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku tymczasowego hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeLimit.c:253
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET nie może być ujemny"
+
+#: executor/nodeLimit.c:280
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT może być ujemny"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1604
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1624
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:83
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Zapytanie posiada zbyt wiele kolumn."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %d."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:118
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Zapytanie posiada zbyt mało kolumn."
+
+#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
+#: executor/nodeSubplan.c:962
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "ponad jeden wiersz zwrócony przez podzapytanie użyte jako wyrażenie"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "początkowy offset ramki może być pusty"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "początkowy offset ramki nie może być ujemny"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "końcowy offset ramki nie może być pusty"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "końcowy offset ramki może być ujemny"
+
+#: executor/spi.c:210
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
+
+#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Sprawdź brakujące wywołania \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:274
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "podtransakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
+
+#: executor/spi.c:1137
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "nie można otworzyć wielozapytaniowego planu jako kursora"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1142
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "nie można otworzyć zapytania %s jako kursora"
+
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
+
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2157
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:198
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono mapowania użytkownika dla \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:321
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie ma uchwytu"
+
+#: foreign/foreign.c:498
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "błędna opcja \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:499
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
+
+#: lib/stringinfo.c:267
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d "
+"bajtów."
+
+#: libpq/auth.c:257
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
+
+#: libpq/auth.c:260
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:263
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:266
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:269
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:273
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:290
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:296
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda "
+"autoryzacji"
+
+#: libpq/auth.c:325
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "brak lub błędny plik pg_hba.conf"
+
+#: libpq/auth.c:326
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły."
+
+#: libpq/auth.c:356
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
+
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL włączone"
+
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL wyłączone"
+
+#: libpq/auth.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
+"\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:404
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
+"\""
+
+#: libpq/auth.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
+"\"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
+"\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
+"Adres IP klienta rozwiązany jako \"%s\", przekazywanie połączenia odpowiada."
+
+#: libpq/auth.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+"Adres IP klienta rozwiązany jako \"%s\", przekazywanie połączenia nie "
+"sprawdzone."
+
+#: libpq/auth.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+"Adres IP klienta rozwiązany jako \"%s\", przekazywanie połączenia nie "
+"odpowiada."
+
+#: libpq/auth.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
+"użytkownika \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
+"użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:479
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", "
+"%s"
+
+#: libpq/auth.c:487
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:663
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
+
+#: libpq/auth.c:691
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
+
+#: libpq/auth.c:695
+msgid "received password packet"
+msgstr "odebrano pakiet hasła"
+
+#: libpq/auth.c:753
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
+
+#: libpq/auth.c:763
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
+
+#: libpq/auth.c:787
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
+
+#: libpq/auth.c:832
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
+
+#: libpq/auth.c:855
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
+
+#: libpq/auth.c:1003
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+
+#: libpq/auth.c:1058
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
+
+#: libpq/auth.c:1121
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1147
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1264
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+
+#: libpq/auth.c:1279
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1296
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
+
+#: libpq/auth.c:1368
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1430
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1674
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1689
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1701
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1721
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1736
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1746
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1785
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
+
+#: libpq/auth.c:1789
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1798
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
+
+#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
+
+#: libpq/auth.c:1891
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1960
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1971
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
+
+#: libpq/auth.c:1982
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+
+#: libpq/auth.c:1993
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2004
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2015
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2062
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2091
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2099
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2100
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
+
+#: libpq/auth.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "nie można rozpocząć sesji LDAP: kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2137
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "nie określono serwera LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2189
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
+msgstr ""
+"nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na "
+"serwerze \"%s\": kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2229
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2239
+#, c-format
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
+msgstr ""
+"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"brak takiego użytkownika"
+
+#: libpq/auth.c:2243
+#, c-format
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
+msgstr ""
+"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"użytkownik nie jest unikalny (%ld dopasowań)"
+
+#: libpq/auth.c:2260
+#, c-format
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" "
+"na serwerze \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2280
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s"
+"\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2317
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"logowanie LDAP nie powiodło się dla użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"kod błędu %d"
+
+#: libpq/auth.c:2345
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
+"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
+
+#: libpq/auth.c:2469
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "nie określono serwera RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2476
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2520
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
+
+#: libpq/auth.c:2531
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
+
+#: libpq/auth.c:2554
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
+
+#: libpq/auth.c:2576
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2597
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2607
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2654
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2683
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
+#, c-format
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
+msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %i"
+
+#: libpq/auth.c:2708
+#, c-format
+msgid "RADIUS response too short: %i"
+msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %i"
+
+#: libpq/auth.c:2715
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %i (aktualna długość %i)"
+
+#: libpq/auth.c:2723
+#, c-format
+msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %i (powinna być %i)"
+
+#: libpq/auth.c:2748
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
+
+#: libpq/auth.c:2757
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
+msgstr "odpowiedź RADIUS posiada niepoprawny kod (%i) dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:194
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:392
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:428
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:459
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "błąd SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
+
+#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:339
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:736
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:752
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:758
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:773
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr ""
+"plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub "
+"wszystkich"
+
+#: libpq/be-secure.c:775
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+
+#: libpq/be-secure.c:782
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:787
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:815
+#, c-format
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do pliku z certyfikatem podstawowym \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:826
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:849
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
+
+#: libpq/be-secure.c:851
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
+
+#: libpq/be-secure.c:858
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr "nie znaleziono pliku listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:860
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certyfikaty nie zostaną sprawdzone pod kątem list unieważnień."
+
+#: libpq/be-secure.c:902
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:911
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:937
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
+
+#: libpq/be-secure.c:946
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:997
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
+
+#: libpq/be-secure.c:1004
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:1048
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:1052
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "kod błędu SSL %lu"
+
+#: libpq/hba.c:160
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:355
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:628
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
+
+#: libpq/hba.c:795
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:832
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
+
+#: libpq/hba.c:853
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
+
+#: libpq/hba.c:854
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:862
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+
+#: libpq/hba.c:863
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
+
+#: libpq/hba.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:898
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
+
+#: libpq/hba.c:911
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
+
+#: libpq/hba.c:926
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1000
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr ""
+"jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1014
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1032
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1061
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
+
+#: libpq/hba.c:1076
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
+
+#: libpq/hba.c:1149
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1160
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
+
+#: libpq/hba.c:1181
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+
+#: libpq/hba.c:1192
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+
+#: libpq/hba.c:1203
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
+
+#: libpq/hba.c:1220
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1241
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1257
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+
+#: libpq/hba.c:1271
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1282
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów "
+"jest dostępny"
+
+#: libpq/hba.c:1283
+msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+msgstr "Upewnij się, że plik root.crt istnieje jest dostępny do odczytu."
+
+#: libpq/hba.c:1296
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert"
+"\""
+
+#: libpq/hba.c:1330
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1422
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1442
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1474
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, czy "
+"ldapsearchattribute razem z ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1484
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", "
+"\"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1815
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1838
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją "
+"wsteczną w \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1922
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
+
+#: libpq/hba.c:1963
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
+"różnią się"
+
+#: libpq/hba.c:1984
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" "
+"autoryzowanego jako \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2008
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:306
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:310
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:337
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN "
+"(%d)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:346
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:350
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:355
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:360
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:371
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:396
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:411
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń "
+"plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
+
+#: libpq/pqcomm.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, "
+"odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:469
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:554
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
+
+#: libpq/pqcomm.c:564
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:575
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:605
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:773
+#, c-format
+msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:779
+#, c-format
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1072
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1083
+msgid "invalid message length"
+msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1245
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
+
+#: libpq/pqformat.c:436
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
+
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
+
+#: libpq/pqformat.c:636
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
+
+#: libpq/pqformat.c:652
+msgid "invalid message format"
+msgstr "niepoprawny format wiadomości"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"brak dostępnego tematyzera Snowball dla języka \"%s\" i kodowania \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "wiele parametrów Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "brakuje parametru Language"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302
+#: storage/lmgr/proc.c:297 postmaster/postmaster.c:1861
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:637
+msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+msgstr ""
+"opóźnienie stanu spójnego ze względu na niekompletne migawki odzyskiwania"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700
+#: storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216
+#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
+#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770
+#: utils/hash/dynahash.c:928
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "brak pamięci współdzielonej"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s"
+"\" (zadanie %lu bajtów)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": "
+"oczekiwano %lu, obecnie %lu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:373
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:375
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację "
+"systemu."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:447
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s: zerowanie strony wyjścia"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:455
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2735
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2737
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2758 storage/buffer/bufmgr.c:2777
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
+
+#: storage/file/fd.c:405
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:495
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces "
+"serwera"
+
+#: storage/file/fd.c:496
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
+
+#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
+
+#: storage/file/fd.c:1110
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1644
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:855
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
+
+#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:635 storage/smgr/md.c:710
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:479
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:488 storage/smgr/md.c:737
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
+
+#: storage/smgr/md.c:485
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:653
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:669
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
+
+#: storage/smgr/md.c:728
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:733
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
+
+#: storage/smgr/md.c:831
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u "
+"bloków"
+
+#: storage/smgr/md.c:880
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1134
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale rewa próba ponowienia: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1276
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr ""
+"nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
+
+#: storage/smgr/md.c:1646
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1668
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752
+#, c-format
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "duży obiektu %u nie był otwarty do zapisu"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759
+#, c-format
+msgid "large object %u was already dropped"
+msgstr "duży obiekt %u został już skasowany"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:915
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:934
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proces %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "wykryto zakleszczenie"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:720
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relacja %u bazy danych %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:726
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:732
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:739
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:747
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transakcja %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:752
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:758
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:766
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:781
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas "
+"wykonywania odzyskania"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:519
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych "
+"w czasie odzyskiwania."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2543
+#: storage/lmgr/lock.c:2608
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:2164
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"Niewystarczająca ilość pamięci do realokacji blokad przygotowanych "
+"transakcji."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1046 utils/adt/misc.c:102
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku "
+"kolejki po %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1098
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1102
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1118
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:665
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr ""
+"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać konflikt "
+"odczytu/zapisu"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebować uruchomić mniejszą ilość transakcji jednocześnie lub "
+"zwiększyć max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:693
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny "
+"konflikt odczytu/zapisu"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:898
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:899
+msgid ""
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
+msgstr ""
+"Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana "
+"przygotowana transakcja."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
+msgstr ""
+"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych "
+"\"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1536
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "odraczalny wyzwalacz był nie niebezpieczny; próba nowego"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
+#: storage/lmgr/predicate.c:3624
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:3778 storage/lmgr/predicate.c:3867
+#: storage/lmgr/predicate.c:3875 storage/lmgr/predicate.c:3914
+#: storage/lmgr/predicate.c:4153 storage/lmgr/predicate.c:4491
+#: storage/lmgr/predicate.c:4503 storage/lmgr/predicate.c:4545
+#: storage/lmgr/predicate.c:4583
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu "
+"między transakcjami"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869
+#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916
+#: storage/lmgr/predicate.c:4155 storage/lmgr/predicate.c:4493
+#: storage/lmgr/predicate.c:4505 storage/lmgr/predicate.c:4547
+#: storage/lmgr/predicate.c:4585
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
+
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:433
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
+
+#: main/main.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
+
+#: main/main.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
+
+#: main/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzycie:\n"
+" %s [OPCJE]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcje:\n"
+
+#: main/main.c:282
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
+
+#: main/main.c:284
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
+
+#: main/main.c:285
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+
+#: main/main.c:286
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
+
+#: main/main.c:287
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
+
+#: main/main.c:288
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr ""
+" -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:289
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F wyłącza fsync\n"
+
+#: main/main.c:290
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
+
+#: main/main.c:291
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
+
+#: main/main.c:294
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
+
+#: main/main.c:296
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
+
+#: main/main.c:297
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera "
+"(przestarzały)\n"
+
+#: main/main.c:298
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
+
+#: main/main.c:299
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
+
+#: main/main.c:300
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
+
+#: main/main.c:301
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+
+#: main/main.c:302
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
+
+#: main/main.c:303
+#, c-format
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
+
+#: main/main.c:304
+#, c-format
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
+
+#: main/main.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje deweloperskie:\n"
+
+#: main/main.c:307
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
+
+#: main/main.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym "
+"wyjściu\n"
+
+#: main/main.c:309
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
+
+#: main/main.c:310
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
+
+#: main/main.c:311
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
+
+#: main/main.c:312
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle "
+"jeśli jeden zginie\n"
+
+#: main/main.c:313
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
+
+#: main/main.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
+
+#: main/main.c:316
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym "
+"argumentem)\n"
+
+#: main/main.c:317
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
+
+#: main/main.c:318
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
+
+#: main/main.c:319
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
+
+#: main/main.c:320
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika "
+"zapytania\n"
+
+#: main/main.c:321 main/main.c:326
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
+
+#: main/main.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu ładowania:\n"
+
+#: main/main.c:324
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
+
+#: main/main.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
+
+#: main/main.c:327
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
+
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
+"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
+"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
+"\n"
+"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: main/main.c:343
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
+"dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
+
+#: main/main.c:367
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
+"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
+"dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
+
+#: main/main.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr ""
+"%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:385
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:386
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:790
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:791 optimizer/plan/planner.c:2255
+#: optimizer/plan/planner.c:2427
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne "
+"obsługują tylko sortowanie."
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4165
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:97
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas "
+"odzyskiwania"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:595
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do niewymaganej strony "
+"złączenia zewnętrznego"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:959 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
+#: parser/analyze.c:2263
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2254
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2426
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2877
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2878
+#, fuzzy
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny partycjonowane oknem muszą mieć sortowalne typy danych."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2882
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny porządkowane oknem muszą mieć sortowalne typy danych."
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:673
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-"
+"join"
+
+#: parser/analyze.c:471
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT nie może określać INTO"
+
+#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
+
+#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników do tabel"
+
+#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników OLD lub NEW"
+
+#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Użyj SELECT ... UNION ALL ... w zamian."
+
+#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "nie można używać funkcji agregujących w klauzuli VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
+msgid "cannot use window function in VALUES"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w klauzuli VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:765
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
+
+#: parser/analyze.c:783
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
+
+#: parser/analyze.c:787
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn "
+"jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych "
+"nawiasów?"
+
+#: parser/analyze.c:1084
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
+
+#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być stosowane do VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1452
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+
+#: parser/analyze.c:1453
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Moga być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
+
+#: parser/analyze.c:1454
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli "
+"FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1526
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr ""
+"INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1586
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływac się do relacji "
+"z tego samego poziomu zapytania"
+
+#: parser/analyze.c:1674
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "każde %s zapytanie musi mieć tą samą liczbę kolumn"
+
+#: parser/analyze.c:1930
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS określa zbyt wiele nazw kolumn"
+
+#: parser/analyze.c:1988
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu UPDATE"
+
+#: parser/analyze.c:1994
+msgid "cannot use window function in UPDATE"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu UPDATE"
+
+#: parser/analyze.c:2103
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu RETURNING"
+
+#: parser/analyze.c:2109
+msgid "cannot use window function in RETURNING"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu RETURNING"
+
+#: parser/analyze.c:2128
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING nie może zawierać odniesień do innych relacji"
+
+#: parser/analyze.c:2167
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:2181
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może określać INTO"
+
+#: parser/analyze.c:2193
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2199
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
+
+#: parser/analyze.c:2200
+#, fuzzy
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory ponadreansakcyjne (holdable) muszą być READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2213
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
+
+#: parser/analyze.c:2214
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2267
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:2271
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą GROUP BY"
+
+#: parser/analyze.c:2275
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
+
+#: parser/analyze.c:2279
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
+
+#: parser/analyze.c:2283
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
+
+#: parser/analyze.c:2287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
+"target list"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami zwracającymi grupę "
+"w liście celu"
+
+#: parser/analyze.c:2366
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
+
+#: parser/analyze.c:2383
+#, c-format
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do tabeli obcej \"%s\""
+
+#: parser/analyze.c:2402
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do złączenia"
+
+#: parser/analyze.c:2408
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane dla funkcji"
+
+#: parser/analyze.c:2420
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do zapytania WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2434
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"relacja \"%s\" w klauzuli FOR UPDATE/SHARE nie odnaleziona w klauzuli FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:133
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
+
+#: parser/parse_agg.c:174
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
+
+#: parser/parse_agg.c:336
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:342
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:433
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr ""
+"funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań "
+"rekursywnych"
+
+#: parser/parse_agg.c:458
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:464
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:470
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515
+msgid "window functions not allowed in window definition"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w "
+"funkcji agregującej"
+
+#: parser/parse_agg.c:679
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
+
+#: parser/parse_clause.c:421
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "klauzula JOIN/ON odwołuje się do \"%s\", co nie jest częścią JOIN"
+
+#: parser/parse_clause.c:502
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie w klauzuli FROM nie może posiadać SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:524
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"podzapytanie w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego "
+"poziomu zapytania"
+
+#: parser/parse_clause.c:580
+msgid ""
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"wyrażenie funkcyjne w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego "
+"samego poziomu zapytania"
+
+#: parser/parse_clause.c:593
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:600
+msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:877
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:892
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:901
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:915
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:924
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:981
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1228
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji agregujących"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1250
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain window functions"
+msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji okna"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1391
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "niecałkowita stała w %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
+
+#: parser/parse_clause.c:1625
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
+
+#: parser/parse_clause.c:1679
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1779
+#, fuzzy
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"w agregacie z DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście "
+"argumentów"
+
+#: parser/parse_clause.c:1780
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
+
+#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2020
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkujacym"
+
+#: parser/parse_clause.c:2022
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin "
+"operatora btree."
+
+#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936
+#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969
+#: parser/parse_expr.c:1667 parser/parse_expr.c:2109 parser/parse_target.c:829
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:939
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
+
+#: parser/parse_coerce.c:957
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:972
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1015
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1062
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1513
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr ""
+"argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie "
+"podobne"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1533
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr ""
+"argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710
+#: parser/parse_coerce.c:1742
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr ""
+"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1578
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem "
+"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1596
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1606
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1616
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"określenia nierekurencyjnego"
+
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"podzapytania"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"złączenia zewnętrznego"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:132
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
+
+#: parser/parse_cte.c:259
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie w klauzuli WITH nie może posiadać SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_cte.c:271
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+"klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym "
+"poziomie"
+
+#: parser/parse_cte.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu "
+"nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:326
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
+
+#: parser/parse_cte.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w "
+"określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:335
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr ""
+"Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia "
+"nierekursywnego."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+
+#: parser/parse_cte.c:606
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr ""
+"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
+
+#: parser/parse_cte.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia "
+"dla rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
+
+#: parser/parse_cte.c:698
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+
+#: parser/parse_cte.c:704
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+
+#: parser/parse_cte.c:710
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+
+#: parser/parse_cte.c:716
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+
+#: parser/parse_cte.c:773
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż "
+"raz"
+
+#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
+
+#: parser/parse_expr.c:376
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:382
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
+
+#: parser/parse_expr.c:388
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
+
+#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
+
+#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:478
+#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:1064
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
+
+#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
+#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "brak parametru $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1018
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+
+#: parser/parse_expr.c:1197
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "argumenty wiersza IN muszą być wszystkie wyrażeniami wierszowymi"
+
+#: parser/parse_expr.c:1411
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie nie może posiadać SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_expr.c:1439
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
+
+#: parser/parse_expr.c:1446
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
+
+#: parser/parse_expr.c:1506
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
+
+#: parser/parse_expr.c:1511
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
+
+#: parser/parse_expr.c:1607
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
+
+#: parser/parse_expr.c:1608
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:1622
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1823
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+
+#: parser/parse_expr.c:1824
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+
+#: parser/parse_expr.c:1839
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
+
+#: parser/parse_expr.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2182 parser/parse_expr.c:2382
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
+
+#: parser/parse_expr.c:2192
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
+
+#: parser/parse_expr.c:2217
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2224
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
+
+#: parser/parse_expr.c:2283 parser/parse_expr.c:2328
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2285
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2330
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
+
+#: parser/parse_expr.c:2422
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+
+#: parser/parse_func.c:147
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
+
+#: parser/parse_func.c:158
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
+
+#: parser/parse_func.c:236
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+
+#: parser/parse_func.c:243
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+
+#: parser/parse_func.c:249
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+
+#: parser/parse_func.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
+
+#: parser/parse_func.c:277
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
+
+#: parser/parse_func.c:280
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne "
+"rzutowanie typów."
+
+#: parser/parse_func.c:291
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może "
+"niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi "
+"regularnymi argumentami agregatu."
+
+#: parser/parse_func.c:302
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy "
+"dodać jawne rzutowanie typów."
+
+#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
+
+#: parser/parse_func.c:419
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
+
+#: parser/parse_func.c:431
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
+
+#: parser/parse_func.c:450
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:468
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
+
+#: parser/parse_func.c:488
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
+
+#: parser/parse_func.c:494
+#, fuzzy
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funkcje okna nie mogą zwracać grup"
+
+#: parser/parse_func.c:505
+msgid "window functions cannot use named arguments"
+msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
+
+#: parser/parse_func.c:1589
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
+
+#: parser/parse_func.c:1594
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregat %s nie istnieje"
+
+#: parser/parse_func.c:1613
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
+
+#: parser/parse_node.c:83
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
+
+#: parser/parse_node.c:240
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
+
+#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
+
+#: parser/parse_node.c:393
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:464
+#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operator nie istnieje: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:221
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
+
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3176
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695 utils/adt/rowtypes.c:1157
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:476
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:710
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:712
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne "
+"rzutowanie typów."
+
+#: parser/parse_oper.c:720
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może "
+"należy dodać jawne rzutowanie typów."
+
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:881
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
+
+#: parser/parse_oper.c:923
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
+
+#: parser/parse_oper.c:928
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
+
+#: parser/parse_param.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "niezgodne typy wnioskowane dla parametru $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:147
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
+
+#: parser/parse_relation.c:183
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
+
+#: parser/parse_relation.c:343
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
+
+#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045
+#: parser/parse_relation.c:1432
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+
+#: parser/parse_relation.c:784
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej "
+"części zapytania."
+
+#: parser/parse_relation.c:852
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania "
+"wyprzedzające."
+
+#: parser/parse_relation.c:1125
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających "
+"\"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1133
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1184
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1258
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
+
+#: parser/parse_relation.c:1314
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
+
+#: parser/parse_relation.c:1405
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:2087
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: parser/parse_relation.c:2471
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:2474
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części "
+"zapytania."
+
+#: parser/parse_relation.c:2482
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:410
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:415
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:484
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+
+#: parser/parse_target.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie "
+"jest typem złożonym"
+
+#: parser/parse_target.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje "
+"kolumna o typie danych %s"
+
+#: parser/parse_target.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+
+#: parser/parse_target.c:740
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1126
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
+
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:105
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:127
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
+
+#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:195
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
+
+#: parser/parse_type.c:287
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:330
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
+
+#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:181
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:334
+#, fuzzy
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "tablica seriali nie jest zaimplementowana"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:382
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:507
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1440
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1460
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1468
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1475
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1481
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not ready"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest gotowy"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1487
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
+#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego "
+"indeksu."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1494
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1501
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1513
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1514
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego "
+"indeksu."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1716
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1722
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1887
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1897
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1994
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2000
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2004
+#, fuzzy
+msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w warunku WHERE reguły"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2076
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, "
+"lub DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193
+#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2112
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2116
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2125
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2131
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2159
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2166
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2449
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2464
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 gram.y:4153
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2485
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2511
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2702
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
+
+#: parser/scansup.c:190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+"niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub "
+"obu wyrażeń."
+
+#: parser/parse_collate.c:763
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+
+#: gram.y:915
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
+
+#: gram.y:1301
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
+
+#: gram.y:1419 gram.y:1434
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
+
+#: gram.y:2887 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
+
+#: gram.y:3005
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
+
+#: gram.y:4058
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
+
+#: gram.y:4160
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
+
+#: gram.y:4221
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+
+#: gram.y:4237
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+
+#: gram.y:4573
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
+
+#: gram.y:4574
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
+
+#: gram.y:6217 utils/adt/regproc.c:630
+msgid "missing argument"
+msgstr "brakujący argument"
+
+#: gram.y:6218 utils/adt/regproc.c:631
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr ""
+"Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
+
+#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
+
+#: gram.y:7986
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista nazw kolumn jest niedozwolona w CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+
+#: gram.y:8210
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
+
+#: gram.y:8660
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
+
+#: gram.y:8661
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
+
+#: gram.y:8879
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
+
+#: gram.y:8880
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:8885
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
+
+#: gram.y:8886
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:9372
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
+
+#: gram.y:9381
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
+
+#: gram.y:10095
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
+
+#: gram.y:11003
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+
+#: gram.y:11009
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+
+#: gram.y:11036 gram.y:11059
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
+
+#: gram.y:11041
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr ""
+"początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
+
+#: gram.y:11064
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
+
+#: gram.y:11070
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+
+#: gram.y:11077
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+
+#: gram.y:11711
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
+
+#: gram.y:12306 gram.y:12514
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
+
+#: gram.y:12445
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+
+#: gram.y:12452
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+
+#: gram.y:12577
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
+
+#: gram.y:12588
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
+
+#: gram.y:12597
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
+
+#: gram.y:12606
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
+
+#: gram.y:12751
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
+
+#: gram.y:12852
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12890 gram.y:12903
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12916
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
+
+#: scan.l:411
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "nie zakończony komentarz /*"
+
+#: scan.l:440
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
+
+#: scan.l:461
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
+
+#: scan.l:511
+#, fuzzy
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr ""
+"niebezpieczne użycie stałej znakowej ze znacznikami ucieczki Unikodowej"
+
+#: scan.l:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Stałe znakowe ze znakami ucieczki Unikodowej nie mogą być używane gdy jest "
+"wyłączone standard_conforming_strings."
+
+#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
+#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
+
+#: scan.l:586
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
+
+#: scan.l:587
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:598
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
+
+#: scan.l:599
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w "
+"wyłącznie klienckich kodowaniach."
+
+#: scan.l:629 repl_scanner.l:97
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
+
+#: scan.l:674
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
+
+#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
+
+#: scan.l:730
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
+
+#: scan.l:834
+msgid "operator too long"
+msgstr "operator zbyt długi"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:992
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1000
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
+
+#: scan.l:1161 scan.l:1193
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu "
+"kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
+
+#: scan.l:1189 scan.l:1325
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
+
+#: scan.l:1214
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
+
+#: scan.l:1381
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
+
+#: scan.l:1382
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków "
+"ucieczki (E'...')."
+
+#: scan.l:1391
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
+
+#: scan.l:1392
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1406
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
+
+#: scan.l:1407
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
+
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %d\n"
+
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %d"
+
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %d; ponawianie\n"
+
+#: port/win32/signal.c:312
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %d\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:108
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:116
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu "
+"awaryjnego\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:147
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu "
+"%u\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:154
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:156
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %08x\n"
+
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku. Zdarza się to gdy "
+"albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo "
+"maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie "
+"przekroczona. Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra. Ewentualnie "
+"można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru "
+"max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
+"systemu PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. "
+"Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
+
+#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
+
+#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+
+#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci "
+"PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX. Możesz albo zmniejszyć "
+"rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX. "
+"Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez "
+"PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr "
+"jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości "
+"żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
+
+#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
+"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo "
+"przekroczony został parametr jądra SHMALL. Można zmniejszyć rozmiar żądania "
+"lub skonfigurować jądro z większym parametrem SHMALL. Aby zmniejszyć "
+"rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci "
+"współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
+
+#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli "
+"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
+"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
+"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej. Jeśli nie "
+"można zwiększyć limitu pamięci współdzielonej, zmniejsz żądania PostgreSQL "
+"pamięci współdzielonej (obecnie %lu bajtów), być może poprzez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
+
+#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
+
+#: port/unix_latch.c:237 port/pg_latch.c:237
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() nie powiodła się: %m"
+
+#: port/win32_sema.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %d"
+
+#: port/win32_sema.c:161
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %d"
+
+#: port/win32_sema.c:174
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %d"
+
+#: port/win32_sema.c:203
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %d"
+
+#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr ""
+"Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:193
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
+
+#: port/win32_shmem.c:194
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
+
+#: port/win32_shmem.c:204
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:225
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:359
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1604
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2007
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2019
+#, c-format
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2289
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2292
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2778
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2779
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:482
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
+msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
+msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:486
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:598
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1056
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1057
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1223
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"plik dziennika transakcji \"%s\" nie mógł zostać zarchiwizowany: zbyt wiele "
+"awarii"
+
+#: postmaster/pgarch.c:568
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:577
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2871
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości "
+"szesnastkowej."
+
+#: postmaster/pgarch.c:584
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:600
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:612
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:330
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:353
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
+
+#: postmaster/pgstat.c:362
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:374
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:385
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:401
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:422
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
+"%m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:463
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
+
+#: postmaster/pgstat.c:478
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
+"%m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:488
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora "
+"statystyk"
+
+#: postmaster/pgstat.c:511
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:521
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
+
+#: postmaster/pgstat.c:623
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
+
+#: postmaster/pgstat.c:2975
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "nie powiodło się poll() na kolektorze statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3020
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3291
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3363
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3372
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3380
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530
+#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626
+#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676
+#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:4036
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
+
+#: postmaster/postmaster.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:739
+msgid ""
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"archiwalny WAL (archive_mode=on) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" "
+"lub \"hot_standby\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:742
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"archiwalny WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive"
+"\" lub \"hot_standby\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:856
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"listen_addresses\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:886
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:892
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:943
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa"
+
+#: postmaster/postmaster.c:951
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
+
+#: postmaster/postmaster.c:985
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1167 utils/misc/tzparser.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" "
+"został przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1195
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1200
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1208
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1224
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1226
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem "
+"folderu."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1246
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1248
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: nie udało się znaleźć systemu bazy danych\n"
+"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
+"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika \"%s/%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1313
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się rozwidlenie procesu w tle: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się odciąć od kontroli TTY: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1430
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1592 postmaster/postmaster.c:1623
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1604
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1661
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1690
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1741
+msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"replication\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1761
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na "
+"ostatnim bajcie"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1789
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1846
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "system bazy sdanych uruchamia się"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1851
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "system bazy danych jest zamykany"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1856
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1923
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1931
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2137
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2160
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2203
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2250
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2268
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2297
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2373 postmaster/postmaster.c:2401
+msgid "startup process"
+msgstr "proces uruchomienia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2376
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr ""
+"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchamienia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2435
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2490
+msgid "background writer process"
+msgstr "proces zapisu działający w tle"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2506
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proces zapisu WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2520
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proces odbioru WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2535
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2550
+msgid "archiver process"
+msgstr "proces archiwizera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2566
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "proces kolektora statystyk"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2580
+msgid "system logger process"
+msgstr "proces rejestratora systemowego"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2615 postmaster/postmaster.c:2634
+#: postmaster/postmaster.c:2641 postmaster/postmaster.c:2659
+msgid "server process"
+msgstr "proces serwera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2695
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2860
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2878
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2897
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3077
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3116
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3299
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3341
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:3455
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3460
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3729
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4246
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr ""
+"system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4513
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4517
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4521
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4525
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4529
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4843
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4872 postmaster/postmaster.c:4879
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4888
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4905
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4921
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu "
+"%d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5064
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5069
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:390
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() w procesie rejestratora: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:968
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "nie można czytać z rury rejestratora: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:449
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "zatrzymanie rejestratora"
+
+#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "nie można utworzyć rury do syslogu: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:534
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlić rejestratora systemowego: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:565
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście błędów: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:923
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "nie można zapisać do pliku dziennika: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1042
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włąćzyć ponownie)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "nie można połączyć się do serwera podstawowego: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"nie udało się odebrać identyfikatora systemu bazy danych ani ID ścieżki "
+"czasowej z serwera podstawowego: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "nieprawidłowa odpowiedź z serwera podstawowego"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 3 polami, jest %d krotek z %d polami."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr ""
+"identyfikator systemu bazy danych różni się od podstawowego i gotowości"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Identyfikator podstawowego jest %s, identyfikator gotowości to %s."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
+#, c-format
+msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
+msgstr ""
+"linia czasu %u podstawowego nie zgadza się z docelową linią czasu "
+"odzyskiwania %u"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć przesyłania strumieniowego WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171
+msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+msgstr "replikacja strumieniowa z powodzeniem podłączona do podstawowego"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193
+msgid "socket not open"
+msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replikacja zakończona przez serwer podstawowy"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "nie można wysłać danych do strumienia WAL: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:150
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
+
+#: replication/walreceiver.c:299
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr ""
+"nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już "
+"zakończone"
+
+#: replication/walsender.c:141
+msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+msgstr ""
+"odzyskiwanie jest w toku, nie może zaakceptować WAL połączeń transmisji "
+"strumieniowej"
+
+#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
+#: replication/walsender.c:547
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
+
+#: replication/walsender.c:267
+#, c-format
+msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu uzgadniania %d z gotowości"
+
+#: replication/walsender.c:379
+msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+msgstr "połączenia z gotowości niedozwolone ponieważ wal_level=minimal"
+
+#: replication/walsender.c:461
+#, c-format
+msgid "invalid standby query string: %s"
+msgstr "nieprawidłowe łańcuch znaków zapytania gotowości: %s"
+
+#: replication/walsender.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:569
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:822
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
+
+#: replication/walsender.c:838
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
+
+#: replication/walsender.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
+
+#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
+
+#: replication/walsender.c:1018
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"nie można czytać z pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u, długość "
+"%lu: %m"
+
+#: replication/basebackup.c:122 replication/basebackup.c:631
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr ""
+"podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia "
+"kopii zapasowej"
+
+#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287
+#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305
+#: replication/basebackup.c:314
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:366
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+msgstr "nie udało się otworzyć folderu \"pg_tblspc\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:576
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr ""
+"zażądano wyłączenia, przerwanie aktywnego tworzenia podstawowej kopii "
+"zapasowej"
+
+#: replication/basebackup.c:589
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:660
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:733
+#, c-format
+msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
+
+#: replication/syncrep.c:210
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia "
+"na skutek polecenia administratora"
+
+#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać "
+"zreplikowana do gotowości."
+
+#: replication/syncrep.c:227
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr ""
+"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia "
+"użytkownika"
+
+#: replication/syncrep.c:358
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
+
+#: replication/syncrep.c:451
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
+
+#: repl_scanner.l:76
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
+
+#: repl_scanner.l:107
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:287
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na OLD nie zostały zaimplementowane"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Użyj widoków lub wyzwalaczy w zamian."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:292
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na NEW nie zostały zaimplementowane"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Użyj wyzwalaczy w zamian."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały aimplementowane"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Użyj widoków w zamian."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "wielokrotne akcje dla reguł na SELECT nie zostały zaimplementowane"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:327
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "reguły na SELECT muszą posiadać akcję INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:335
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły na SELECT nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "kwalifikacje zdarzeń nie są zaimplementowane dla reguł SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:368
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" jest już widokiem"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "reguła widoku dla \"%s\" musi być nazwana \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:417
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ nie jest ona "
+"pusta"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:424
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"wyzwalacze"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"W szczególności, w tabeli nie może być w jakiegokolwiek powiązania kluczem "
+"obcym."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:431
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"indeksy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"tabele potomne"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:464
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "nie może być wielokrotnych list RETURNING w regule"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:469
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach warunkowych"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:473
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach nie-INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:552
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada zbyt wiele wpisów"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:553
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:569
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:574
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:580
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:582
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:597
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:599
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:607
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:608
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:700 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i "
+"przepisywanej właśnie kwerendy"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:543
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1626 rewrite/rewriteHandler.c:2021
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1882
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane "
+"w WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1896
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących "
+"dane w WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1900
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń "
+"modyfikujących dane w WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2066
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na "
+"wiele zapytań"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "instrukcje warunkowe narzędzia nie są realizowane"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF na widoku nie jest realizowane"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:66
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "reguła \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: rewrite/rewriteSupport.c:156
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" nie istnieje"
+
+#: rewrite/rewriteSupport.c:165
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "istnieje wiele reguł o nazwie \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteSupport.c:166
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Wskaż nazwę relacji oraz nazwę reguły."
+
+#: utils/init/miscinit.c:115
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5257
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez "
+"bezpieczeństwo"
+
+#: utils/init/miscinit.c:460
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
+
+#: utils/init/miscinit.c:478
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączen dla roli \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:538
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
+
+#: utils/init/miscinit.c:618
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:750
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:764
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:770
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:818
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
+
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:824
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:827
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:829
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:865
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle "
+"używany"
+
+#: utils/init/miscinit.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, "
+"usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:884
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:886
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. "
+"Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
+
+#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
+#: utils/init/miscinit.c:941
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:7517
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Brak pliku \"%s\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1162
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1164
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Być może trzeba initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który "
+"nie jest zgodny z obecną wersją %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1220
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1257
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:225
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:229
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:260
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:282
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
+
+#: utils/init/postinit.c:295
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:296
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:313
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
+
+#: utils/init/postinit.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest "
+"rozpoznawane przez setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą "
+"lokalizację."
+
+#: utils/init/postinit.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest "
+"rozpoznawane przez setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:599
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
+
+#: utils/init/postinit.c:600
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:623
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr ""
+"nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
+
+#: utils/init/postinit.c:627
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
+
+#: utils/init/postinit.c:637
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
+
+#: utils/init/postinit.c:651
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń "
+"superużytkowników"
+
+#: utils/init/postinit.c:666
+msgid "must be replication role to start walsender"
+msgstr "musisz mieć rolę replikacji by uruchomić walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:726
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "baza danych %u nie istnieje"
+
+#: utils/init/postinit.c:778
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
+
+#: utils/init/postinit.c:796
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
+
+#: utils/init/postinit.c:801
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identyfikator zbyt długi"
+
+#: utils/adt/acl.c:167 utils/adt/name.c:88
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+msgid "missing name"
+msgstr "brakująca nazwa"
+
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:266
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "brakujacy \"=\" znak"
+
+#: utils/adt/acl.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:341
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:349
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1129
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr ""
+"opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci "
+"uprawnienia"
+
+#: utils/adt/acl.c:1190
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
+
+#: utils/adt/acl.c:1191
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
+
+#: utils/adt/acl.c:1470
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
+
+#: utils/adt/acl.c:1480
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
+
+#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:289
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
+
+#: utils/adt/acl.c:4608
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "nie można określić typów danych wejściowych"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "żaden typ wejściowy nie jest tablicą"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1276 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
+#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693
+#: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933
+#: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021
+#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142
+#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262
+#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/varlena.c:950
+#: utils/adt/varlena.c:1968
+msgid "integer out of range"
+msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argument musi być pusty lub jednowymiarową tablicą"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "nie można powiązać niekompatybilnych tablic"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice z typami elementów %s i %s nie są zgodne dla konkatenacji."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o %d i %d wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach elementów nie są zgodne dla konkatenacji."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "brak wartości wymiaru"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:257
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "brak \"]\" w wymiarach tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "brakujący operator przypisania"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "wymiary tablicy są niezgodne z literałem tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:1473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 utils/adt/arrayfuncs.c:2943
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5036 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257
+msgid "wrong element type"
+msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 utils/cache/lsyscache.c:2485
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 utils/cache/lsyscache.c:2518
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
+msgid "source array too small"
+msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "tablica typmod musi być typu cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "tablica typmod musi być jednowymiarowa"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "tablica typmod nie może zawierać wartości pustych"
+
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "przekształcenie kodowania z %s do ASCII nie jest obsługiwane"
+
+#: utils/adt/bool.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu logicznego: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pieniądze: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:493 utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594
+#: utils/adt/cash.c:643 utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745
+#: utils/adt/float.c:764 utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470
+#: utils/adt/float.c:2533 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730
+#: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063
+#: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596
+#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
+#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4507
+#: utils/adt/numeric.c:4790 utils/adt/timestamp.c:2876
+msgid "division by zero"
+msgstr "dzielenie przez zero"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" poza zakresem"
+
+#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:51
+#: utils/adt/varchar.c:43
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
+
+#: utils/adt/date.c:71
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s nie może być ujemna"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
+
+#: utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1689
+msgid "date out of range"
+msgstr "data poza zakresem"
+
+#: utils/adt/date.c:359
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
+
+#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
+
+#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
+#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 utils/adt/formatting.c:3185
+#: utils/adt/formatting.c:3217 utils/adt/formatting.c:3285
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491
+#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530
+#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564
+#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631
+#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667
+#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114
+#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285
+#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420
+#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844
+#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988
+#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012
+#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440
+#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526
+#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557
+#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719
+#: utils/adt/xml.c:1739 utils/adt/xml.c:1746
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
+
+#: utils/adt/date.c:986
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
+
+#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1922
+msgid "time out of range"
+msgstr "czas poza zakresem"
+
+#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
+
+#: utils/adt/date.c:1932
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
+
+#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
+
+#: utils/adt/date.c:2632 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
+#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
+
+#: utils/adt/date.c:2672
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "\"interval\" strefy czasowej \"%s\" jest niepoprawny"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3541
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3546
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3552
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3559 utils/adt/network.c:107
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/domains.c:80
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "typ %s nie jest domeną"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "niezrozumiałe kodowanie: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna cyfra szesnastkowa: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "niepoprawne dane szesnastkowe: nieparzysta liczba cyfr"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "nieoczekiwane \"=\""
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "nieprawidłowy symbol"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "niepoprawny koniec sekwencji"
+
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
+#: utils/adt/varlena.c:287
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
+
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość wejścia dla enumeracji %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "nieprawidłowa wartość wewnętrzna dla enumeracji: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "nie można określić bieżącego typu enumeracyjnego"
+
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
+
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
+
+#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:242
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
+
+#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
+#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr ""
+"nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:435
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
+
+#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839
+#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157
+#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "poza zakresem smallint"
+
+#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
+
+#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
+
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr ""
+"liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
+
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
+
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
+
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "wejście jest poza zakresem"
+
+#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "ilość musi być większa niż zero"
+
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie może być NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:2698
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
+
+#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
+
+#: utils/adt/formatting.c:492
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "nieprawidłowe określenie formatu dla wartości interwału"
+
+#: utils/adt/formatting.c:493
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1060
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1068
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1084
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1110
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1126
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1130
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1150
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1160
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1170
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1179
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1205
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1211
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1212
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku "
+"oddzielającego część ułamkową."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1412
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2017
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2018
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie "
+"formatowania."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2035
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2037
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2098
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2100
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora "
+"\"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
+#: utils/adt/formatting.c:2256
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2115
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2128
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2133
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2135
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2258
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2814
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\" nie są obsługiwane przez to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2918
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3435
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3437
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3475
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "niespójne użycie roku %04d i \"BC\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3522
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4384
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4396
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
+
+#: utils/adt/genfile.c:60
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "wskazanie na folder nadrzędny (\"..\") niedozwolone"
+
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "ścieżka bezwzględna niedozwolona"
+
+#: utils/adt/genfile.c:76
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "ścieżka musi wskazywać na lub poniżej bieżącego folderu"
+
+#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
+msgid "requested length too large"
+msgstr "żądana długość jest za duża"
+
+#: utils/adt/genfile.c:129
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
+#: utils/adt/genfile.c:248
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby czytać pliki"
+
+#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "żądana długość nie może być ujemna"
+
+#: utils/adt/genfile.c:272
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać informacje o pliku"
+
+#: utils/adt/genfile.c:336
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
+msgid "too many points requested"
+msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:317
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
+#: utils/adt/geo_ops.c:1057
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "typ \"linia\" nie został jeszcze zaimplementowany"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1473
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2648
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3161
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3450
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3526
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4049
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4363
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4380
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4637
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5163
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
+
+#: utils/adt/int.c:162
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector ma za dużo elementów"
+
+#: utils/adt/int.c:237
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "niepoprawne dane int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
+
+#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4712
+#: utils/adt/timestamp.c:4793
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
+
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla integer: \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:114
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu bigint"
+
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
+#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
+#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
+#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
+#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
+#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
+#: utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1583
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint poza zakresem"
+
+#: utils/adt/int8.c:1330
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID poza zakresem"
+
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "wzorzec LIKE nie może kończyć się znakiem ucieczki"
+
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:684
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków ucieczki"
+
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:685
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:80
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować inne procesy serwera"
+
+#: utils/adt/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:126
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:131
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:148
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
+
+#: utils/adt/misc.c:153
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
+
+#: utils/adt/misc.c:195
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
+
+#: utils/adt/misc.c:352
+msgid "unreserved"
+msgstr "niezarezerwowany"
+
+#: utils/adt/misc.c:356
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
+
+#: utils/adt/misc.c:360
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
+
+#: utils/adt/misc.c:364
+msgid "reserved"
+msgstr "zarezerwowany"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa strefy czasowej: \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "nie można przekształcić abstime \"invalid\" do znacznika czasu"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:806
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"tinterval\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:880
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "nie można przekształcić reltime \"invalid\" do interwału"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1575
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna wartość cdir: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Wartość ma bity ustawione do prawej strony maski."
+
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów w zewnętrznej wartości \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawne bity w zewnętrznej wartości \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna \"cdir\""
+
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "niepoprawna długość maski: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:682
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości inet o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości inet o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "wynik jest poza zakresem"
+
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275
+#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:653
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:664
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:674
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:819
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:837
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2229
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2297
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2345
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3824
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3825
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej "
+"niż %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:5273
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
+
+#: utils/adt/numutils.c:75
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:81
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu smallint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:87
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu 8 bitowy integer"
+
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu oid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu oid"
+
+#: utils/adt/oid.c:287
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "niepoprawne dane oidvector"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+msgid "requested character too large"
+msgstr "żądany znak jest za duży"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "żądany znak jest zbyt długi dla kodowania: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "pusty znak niedozwolony"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:953
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1043
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"porównania z różnymi wartościami collate i ctype obsługiwane na tej "
+"platformie"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1058
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1229
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1230
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z "
+"kodowaniem bazy danych."
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu fdw_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu fdw_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:387
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:400
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:413
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:426
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:439
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:452
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu pg_node_tree"
+
+#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2866
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:412
+#, c-format
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna opcja regexp: \"%c\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:884
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split nie obsługuje opcji globalnej"
+
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "więcej niż jedna funkcja o nazwie \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858
+#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt wiele argumentów"
+
+#: utils/adt/regproc.c:636
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Podaj dwa typy argumentów dla operatora."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2251
+#: utils/adt/varlena.c:2256
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1383
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "oczekiwano lewego nawiasu"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "oczekiwano prawego nawiasu"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1418
+msgid "expected a type name"
+msgstr "oczekiwano nazwy typu"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1450
+msgid "improper type name"
+msgstr "niepoprawna nazwa typu"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3537 utils/adt/ri_triggers.c:3569
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "wstawianie lub modyfikacja na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2842
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr ""
+"MATCH FULL nie zezwala na mieszanie pustych i niepustych wartości klucza."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3099
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3105
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3119
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "brak pozycji pg_constraint dla wyzwalacza \"%s\" dla tabeli \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3150
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Usuń wyzwalacz więzów integralności i związane z nim elementy, a następnie "
+"wykonaj ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3504
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"zapytanie więzów integralności na \"%s\" z ograniczenia \"%s\" na \"%s\" "
+"zwróciła nieoczekiwany wynik"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Wynika to najprawdopodobniej z przepisania zapytania w regule."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3539
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nie odnaleziono wierszy w \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3571
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) nie występuje w tabeli \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3577
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"modyfikacja lub usunięcie na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\" tabeli "
+"\"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3580
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) ma wciąż odwołanie w tabeli \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "wejście dla anonimowych typów złożonych nie jest realizowane"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:152
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Brak lewego nawiasu."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:180
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Zbyt mało kolumn."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:263
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Zbyt dużo kolumn."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:271
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Śmieci za prawym nawiasem."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "niepoprawna liczba kolumn: %d, oczekiwano %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:549
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "niepoprawny typ danych: %u, oczekiwano %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:610
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w polu %d rekordu"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"nie można porównywać niepodobnych typów kolumn %s i %s w kolumnie rekordu %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2429
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
+
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s nie może być ujemna"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
+#: utils/adt/timestamp.c:664
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:260
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:370
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
+#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interwał poza zakresem"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:803
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:809
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2306
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
+#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
+#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może określać miesiąca"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany jako wyzwalacz"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany podczas modyfikacji"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany przed modyfikacją"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany dla każdego wiersza"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:177
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:250
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:255
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:283
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:512
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie "
+"zawiera leksemów, pominięto"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "tablica wag jest za krótka"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "waga poza zakresem"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "słowo jest za długie (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana "
+"według schematu"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/varbit.c:56 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:61 utils/adt/varchar.c:52
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "długość ciągu bitowego %d nie pasuje do typu bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą binarną"
+
+#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą szesnastkową"
+
+#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznym ciągu bitów"
+
+#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1004 utils/adt/varbit.c:1106 utils/adt/varlena.c:737
+#: utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945 utils/adt/varlena.c:1896
+#: utils/adt/varlena.c:1963
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1164
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1206
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1253
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować XOR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1740 utils/adt/varlena.c:2163
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: błąd %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1386
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
+#: utils/adt/varlena.c:2151
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2959
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889
+msgid "unterminated conversion specifier"
+msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868
+msgid "argument number is out of range"
+msgstr "numer argumentu wykracza poza zakres"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3895
+msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr ""
+"przekształcenie specyfikuje argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3902
+#, fuzzy
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "zbyt mało argumentów dla formatu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3923
+#, c-format
+msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
+msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji \"%c\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:3952
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argument ntile musi być większy od zera"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argument nth_value musi być większy od zera"
+
+#: utils/adt/xml.c:135
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "nieobsługiwana cecha XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:136
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ta funkcjonalność wymaga kompilacji serwera z obsługą libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:137
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Powinieneś zrekompilować PostgreSQL z użyciem --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:515
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania: \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "niepoprawny komentarz XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:536
+msgid "not an XML document"
+msgstr "to nie dokument XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "niepoprawna instrukcja przetwarzania XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:690
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "cel instrukcji przetwarzania XML nie może być \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:713
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrukcja przetwarzania XML nie może zawierać \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:792
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
+
+#: utils/adt/xml.c:877
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 posiada niezgodny typ znakowy: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1420
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Niepoprawna wartość znaku."
+
+#: utils/adt/xml.c:1423
+msgid "Space required."
+msgstr "Wymagane wolne miejsce."
+
+#: utils/adt/xml.c:1426
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'yes' lub 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1429
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Nieprawidłowo utworzona deklaracja: brakuje wersji."
+
+#: utils/adt/xml.c:1432
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Brakujące kodowanie w deklaracji tekstu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1435
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Parsowanie deklaracji XML: oczekiwano '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1438
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Nieznany kod błędu libxml: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:1690
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości daty."
+
+#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości znaczników czasu."
+
+#: utils/adt/xml.c:2125
+msgid "invalid query"
+msgstr "nieprawidłowe zapytanie"
+
+#: utils/adt/xml.c:3349
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "niepoprawna tablica dla mapowania przestrzeni nazw XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3350
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Tablica musi być dwuwymiarowa z długością drugiego wymiaru równą 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3374
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "puste wyrażenie XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:3422
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ani nazwa przestrzeni nazw ani URI nie mogą być puste"
+
+#: utils/adt/xml.c:3429
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "nie można zapisać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Być może brak przestrzeni dyskowej?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3133
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2414 utils/cache/lsyscache.c:2447
+#: utils/cache/lsyscache.c:2480 utils/cache/lsyscache.c:2513
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2419
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2452
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:589
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4285
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4287
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
+
+#: utils/cache/relcache.c:4501
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:454
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która zmieniła mapowanie relacji"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
+#, c-format
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:609
+#, c-format
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:619
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawne dane"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:629
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawną sumę kontrolną"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:741
+#, c-format
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:754
+#, c-format
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:760
+#, c-format
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/typcache.c:629
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "typ %s nie jest złożony"
+
+#: utils/cache/typcache.c:643
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:417
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "zamykanie istniejącego kursora \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć aktywnego portalu \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:635
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która utworzyła kursor WITH HOLD"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć funkcji \"%s\" w pliku \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować biblioteki \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": brak magicznego bloku"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Biblioteki rozszerzenia są wymagane by użyć makra PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność wersji"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Serwer jest w wersji %d.%d, biblioteka jest w wersji %d.%d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteka ma %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteka ma %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada NAMEDATALEN = %d, biblioteka ma %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magiczny blok ma nieoczekiwaną długość lub różnicę dopełnienia."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność magicznego bloku"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "dostęp do biblioteki \"%s\" jest niedozwolony"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "niepoprawna nazwa makra w dynamicznej ścieżce biblioteki: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent o zerowej długości w parametrze \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"komponent w parametrze \"dynamic_library_path\" nie jest ścieżką absolutną"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:270
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "funkcji wewnętrznej \"%s\" nie ma w wewnętrznej tabeli wyszukiwania"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:474
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr ""
+"nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji \"%s\" zadeklarowanej "
+"jako zwracająca typ %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "liczba aliasów nie zgadza się z liczbą kolumn"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1233
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nie wskazano aliasu kolumny"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "PUŁAPKA: ExceptionalCondition: niepoprawne argumenty\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: "
+"%m"
+
+#: utils/error/elog.c:1520
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nieznany]"
+
+#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639
+msgid "missing error text"
+msgstr "brakujący tekst błędu"
+
+#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642
+#: utils/error/elog.c:2645
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " przy znaku %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "SZCZEGÓŁY: "
+
+#: utils/error/elog.c:2311
+msgid "HINT: "
+msgstr "PODPOWIEDŹ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2318
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ZAPYTANIE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2325
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "KONTEKST: "
+
+#: utils/error/elog.c:2335
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2342
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2356
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "WYRAŻENIE: "
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2754
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2777
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2781
+msgid "LOG"
+msgstr "DZIENNIK"
+
+#: utils/error/elog.c:2784
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACJA"
+
+#: utils/error/elog.c:2787
+msgid "NOTICE"
+msgstr "UWAGA"
+
+#: utils/error/elog.c:2790
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#: utils/error/elog.c:2793
+msgid "ERROR"
+msgstr "BŁĄD"
+
+#: utils/error/elog.c:2796
+msgid "FATAL"
+msgstr "KATASTROFALNY"
+
+#: utils/error/elog.c:2799
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIKA"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków WIN"
+
+#: utils/mb/encnames.c:485
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nazwa kodowania zbyt długa"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:281
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "domyślna funkcja konwersji z kodowania \"%s\" na \"%s\"nie istnieje"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Ciąg znaków długości %d bajtów jest za długi do konwersji kodowania."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania źródła: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:467
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania celu: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "niepoprawna wartość bajtu dla kodowania \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1611
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "niepoprawna sekwencja bajtów dla kodowania \"%s\": 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1640
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "znak 0x%s kodowania \"%s\" nie ma równoważnego w \"%s\""
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nie grupowane"
+
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "File Locations"
+msgstr "Położenie plików"
+
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
+
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Użycie Zasobów"
+
+#: utils/misc/guc.c:537
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
+
+#: utils/misc/guc.c:539
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
+
+#: utils/misc/guc.c:541
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
+
+#: utils/misc/guc.c:543
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
+
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
+
+#: utils/misc/guc.c:547
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
+
+#: utils/misc/guc.c:549
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
+
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
+
+#: utils/misc/guc.c:553
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:555
+msgid "Replication"
+msgstr "Replikacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
+
+#: utils/misc/guc.c:559
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
+
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań"
+
+#: utils/misc/guc.c:563
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
+
+#: utils/misc/guc.c:565
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
+
+#: utils/misc/guc.c:567
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
+
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
+
+#: utils/misc/guc.c:571
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
+
+#: utils/misc/guc.c:573
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
+
+#: utils/misc/guc.c:575
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
+
+#: utils/misc/guc.c:577
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
+
+#: utils/misc/guc.c:579
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: utils/misc/guc.c:581
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
+
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
+
+#: utils/misc/guc.c:585
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autoodkurzanie"
+
+#: utils/misc/guc.c:587
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
+
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
+
+#: utils/misc/guc.c:591
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
+
+#: utils/misc/guc.c:593
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
+
+#: utils/misc/guc.c:595
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Zarządzanie Blokadami"
+
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
+
+#: utils/misc/guc.c:599
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:601
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
+
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Obsługa Błędów"
+
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Zaprogramowane Opcje"
+
+#: utils/misc/guc.c:607
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opcje Niestandardowe"
+
+#: utils/misc/guc.c:609
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opcje Deweloperskie"
+
+#: utils/misc/guc.c:663
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
+
+#: utils/misc/guc.c:672
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:681
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
+
+#: utils/misc/guc.c:717
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
+
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
+
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
+
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
+
+#: utils/misc/guc.c:754
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
+
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
+
+#: utils/misc/guc.c:774
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:783
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Włącza połączenia SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
+
+#: utils/misc/guc.c:793
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by "
+"upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że "
+"klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego "
+"lub sprzętu."
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
+
+#: utils/misc/guc.c:805
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez "
+"PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages "
+"na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone "
+"strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a "
+"mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie "
+"kontrolnym."
+
+#: utils/misc/guc.c:819
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko "
+"częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza "
+"przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje "
+"strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest "
+"możliwe całkowite odtworzenie."
+
+#: utils/misc/guc.c:831
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Uruchamia serwer w trybie cichym."
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Jeśli ten parametr jest ustawiony, serwer będzie automatycznie uruchamiany w "
+"tle i wszelkie terminale sterowania są oddzielone."
+
+#: utils/misc/guc.c:841
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
+
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
+
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Włącza różne sprawdzenie asercji."
+
+#: utils/misc/guc.c:869
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Jest to pomoc debugowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
+
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
+
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
+
+#: utils/misc/guc.c:911
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
+
+#: utils/misc/guc.c:920
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
+
+#: utils/misc/guc.c:929
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
+
+#: utils/misc/guc.c:938
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
+
+#: utils/misc/guc.c:947
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:956
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:965
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:974
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
+#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:1814
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis niedostępny."
+
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
+
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej "
+"sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
+
+#: utils/misc/guc.c:1007
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje "
+"odebrane przez serwer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1091
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
+
+#: utils/misc/guc.c:1101
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
+
+#: utils/misc/guc.c:1102
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera "
+"nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można "
+"włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy "
+"hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
+
+#: utils/misc/guc.c:1113
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr ""
+"Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
+
+#: utils/misc/guc.c:1122
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Szyfruje hasła."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu "
+"ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być szyfrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:1133
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1134
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są "
+"traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli "
+"expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. "
+"Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1156
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Ten parametr nic nie robi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Znajduje się to tylko tutaj, abyśmy się nie zadławili poleceniem A SET "
+"AUTOCOMMIT TO ON od klientów 7.3-vintage."
+
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1185
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1194
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie "
+"ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1204
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1213
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
+
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają "
+"wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1224
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1233
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do "
+"plików dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:1242
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu "
+"dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:1253
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1267
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
+
+#: utils/misc/guc.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Włączenie ograniczonego sortowania przy użyciu sortowania sterty."
+
+#: utils/misc/guc.c:1295
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
+
+#: utils/misc/guc.c:1322
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze "
+"względu na wielkości liter."
+
+#: utils/misc/guc.c:1332
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1353
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
+
+#: utils/misc/guc.c:1363
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:1373
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć "
+"konfliktu zapytań."
+
+#: utils/misc/guc.c:1393
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1404
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. "
+"Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1416
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych "
+"obiektów."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, "
+"dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
+
+#: utils/misc/guc.c:1446
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był "
+"rozpoczęty w czasie N sekund."
+
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1467
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
+
+#: utils/misc/guc.c:1468
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu "
+"bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
+
+#: utils/misc/guc.c:1477
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM "
+"miałaby więcej niż tyle pozycji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
+
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, "
+"gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
+
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów "
+"GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1519
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: miczba jednostek w populacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
+
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1539
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
+
+#: utils/misc/guc.c:1550
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
+"przetwarza archiwizowane dane WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
+"przetwarza strumieniowane dane WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalny interwał zanim stan odbiornika WAL zostanie zgłoszony "
+"podstawowemu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Ustawia loczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
+
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1618
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
+
+#: utils/misc/guc.c:1629
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
+
+#: utils/misc/guc.c:1640
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików "
+"Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w "
+"formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać "
+"z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
+"(zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1654
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:1655
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie "
+"akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z "
+"powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
+"(zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1668
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza "
+"kwerend."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z "
+"wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do "
+"plików tymczasowych na dysku."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1682
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
+
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+
+#: utils/misc/guc.c:1718
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr ""
+"Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+
+#: utils/misc/guc.c:1728
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1738
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
+
+#: utils/misc/guc.c:1748
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
+
+#: utils/misc/guc.c:1759
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoporządkowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1770
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+"Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dal autoporządkowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu "
+"serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:1793
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
+
+#: utils/misc/guc.c:1827
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
+
+#: utils/misc/guc.c:1847
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia "
+"krotek."
+
+#: utils/misc/guc.c:1857
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być "
+"odroczone, jeśli w ogóle."
+
+#: utils/misc/guc.c:1870
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:1871
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co "
+"najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów "
+"będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatów na transakcję."
+
+#: utils/misc/guc.c:1883
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, "
+"że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych "
+"obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1894
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
+
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr ""
+"Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:1917
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość w segmentach logów pomiędzy automatycznymi "
+"punktami kontrolnymi WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane "
+"częściej niż ta wartość."
+
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane "
+"przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej "
+"niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1962
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1985
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających "
+"WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+msgstr "Czas uśpienia procesu wysyłającego WAL pomiędzy replikacjami WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2006
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2017
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i "
+"opróżnieniem WAL na dysk."
+
+#: utils/misc/guc.c:2028
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem "
+"commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:2040
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów "
+"danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio "
+"FLT_DIG lub DBL_DIG)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2051
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą rejestrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:2053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
+
+#: utils/misc/guc.c:2063
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą "
+"rejestrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
+
+#: utils/misc/guc.c:2075
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
+
+#: utils/misc/guc.c:2086
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
+
+#: utils/misc/guc.c:2102
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez "
+"podsystem dyskowy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2103
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych "
+"w macierzy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
+
+#: utils/misc/guc.c:2127
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr ""
+"Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
+
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2149
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2160
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2171
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:2182
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
+
+#: utils/misc/guc.c:2193
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:2217
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
+
+#: utils/misc/guc.c:2227
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
+
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2257
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych "
+"autoodkurzania."
+
+#: utils/misc/guc.c:2267
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:2289
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Ustawia ilości ruchu do wysyłania i odbierania przed renegocjacją kluczy "
+"szyfrowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:2300
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:2301
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać "
+"zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie "
+"domyślnej wartości systemowej."
+
+#: utils/misc/guc.c:2312
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:2323
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr ""
+"Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
+
+#: utils/misc/guc.c:2324
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do "
+"plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle "
+"zajmują 8 kB każda."
+
+#: utils/misc/guc.c:2337
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
+
+#: utils/misc/guc.c:2348
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
+
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca "
+"funkcję)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.current_query, w bajtach."
+
+#: utils/misc/guc.c:2378
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
+"sekwencyjnie."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
+"niesekwencyjnie."
+
+#: utils/misc/guc.c:2398
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2408
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu "
+"podczas skanowania indeksu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2418
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub "
+"funkcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
+
+#: utils/misc/guc.c:2440
+#, fuzzy
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie w populacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2450
+#, fuzzy
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: nasiona losowego wyboru ścieżki."
+
+#: utils/misc/guc.c:2460
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
+
+#: utils/misc/guc.c:2470
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:2481
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część "
+"relkrotek."
+
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako "
+"część relkrotek."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu "
+"kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
+
+#: utils/misc/guc.c:2519
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2529
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
+
+#: utils/misc/guc.c:2540
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr ""
+"Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:2541
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
+
+#: utils/misc/guc.c:2550
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:2560
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2561
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
+
+#: utils/misc/guc.c:2572
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr ""
+"Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2573
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
+
+#: utils/misc/guc.c:2583
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
+
+#: utils/misc/guc.c:2594
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
+
+#: utils/misc/guc.c:2595
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie "
+"posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie "
+"przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
+
+#: utils/misc/guc.c:2608
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2619
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2629
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:2641
+#, fuzzy
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Pokazuje uporządkowanie porównań lokalizacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2652
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2663
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
+
+#: utils/misc/guc.c:2673
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2683
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
+
+#: utils/misc/guc.c:2693
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2703
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr ""
+"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2714
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy "
+"backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:2725
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
+
+#: utils/misc/guc.c:2737
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2749
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog"
+"\", w zależności od platformy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:2797
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka "
+"bezwzględna."
+
+#: utils/misc/guc.c:2807
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w "
+"syslogu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2829
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr ""
+"Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2839
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
+
+#: utils/misc/guc.c:2849
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2860
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
+
+#: utils/misc/guc.c:2861
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem "
+"uruchamiającym serwer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2871
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Ustawia folder, w którym będzie utworzone gniazdo domeny Uniksa."
+
+#: utils/misc/guc.c:2882
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
+
+#: utils/misc/guc.c:2893
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Ustawia listę kolumn klas zmiennych niestandardowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:2904
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Ustawia folder danych serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2915
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2937
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2948
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
+
+#: utils/misc/guc.c:2959
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
+
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
+
+#: utils/misc/guc.c:2981
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3006
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
+
+#: utils/misc/guc.c:3036
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:3046
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
+
+#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3167
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym "
+"mniej komunikatów będzie wysyłanych."
+
+#: utils/misc/guc.c:3057
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
+
+#: utils/misc/guc.c:3058
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"Skany tabel będą pomijane jeśli ich ich ograniczenia gwarantują, że żaden "
+"wiersz nie pasuje do zapytania."
+
+#: utils/misc/guc.c:3068
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:3078
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
+
+#: utils/misc/guc.c:3089
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej "
+"tego poziomu, muszą być rejestrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:3121
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
+
+#: utils/misc/guc.c:3131
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
+
+#: utils/misc/guc.c:3146
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
+
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr ""
+"Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:3182
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr ""
+"Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:3192
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3202
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
+
+#: utils/misc/guc.c:3212
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:3222
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i "
+"serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
+
+#: utils/misc/guc.c:4064
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
+"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną "
+"środowiskową PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4083
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję "
+"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4134
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania "
+"-D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję "
+"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4737 utils/misc/guc.c:4901
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr ""
+"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4815
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr ""
+"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h"
+"\", i \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:5098 utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5919
+#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7912
+#: guc-file.l:203
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5131
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
+
+#: utils/misc/guc.c:5160 utils/misc/guc.c:5334 utils/misc/guc.c:5431
+#: utils/misc/guc.c:5525 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5740
+#: guc-file.l:250
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
+
+#: utils/misc/guc.c:5170
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
+
+#: utils/misc/guc.c:5201
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
+
+#: utils/misc/guc.c:5211 utils/misc/guc.c:7927
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5249
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
+
+#: utils/misc/guc.c:5395 utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:8091
+#: utils/misc/guc.c:8125
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5404
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr ""
+"%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5490
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
+
+#: utils/misc/guc.c:5498
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr ""
+"%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6755
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5989
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
+
+#: utils/misc/guc.c:6337
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7628
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:8023
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:8057
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:8247
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel "
+"tymczasowych w sesji."
+
+#: utils/misc/guc.c:8259
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF nie jest już obsługiwany"
+
+#: utils/misc/guc.c:8334
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "sprawdzanie asercji nie jest obsługiwane przez tą kompilację"
+
+#: utils/misc/guc.c:8347
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+
+#: utils/misc/guc.c:8360
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+
+#: utils/misc/guc.c:8372
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
+
+#: utils/misc/guc.c:8384
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
+
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"skrót nazwy strefy czasowej \"%s\" jest zbyt długi (maksymalnie %d znaków) w "
+"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"przesunięcie strefy czasowej %d nie jest wielokrotnością 900 sek (15 min) w "
+"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:80
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"przesunięcie strefy czasowej %d jest poza zakresem w pliku strefy czasowej "
+"\"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:115
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"brak skrótu nazwy strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:124
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"brak przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:131
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"niepoprawna liczba dla przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej "
+"\"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "nieprawidłowa składnia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:218
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "skrót dla strefy czasowej \"%s\" jest wielokrotnie zdefiniowany"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Wpis w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d jest sprzeczny z wpisem w "
+"pliku \"%s\", linia %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku strefy czasowej \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:298
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limit rekursji pliku strefy czasowej przekroczony w pliku \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku strefy czasowej \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:360
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "zbyt długa linia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:383
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+
+#: guc-file.l:274
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość "
+"domyślną"
+
+#: guc-file.l:333
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
+
+#: guc-file.l:374
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna "
+"głębokość kaskadowania"
+
+#: guc-file.l:589
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "blad skladni w pliku \"%s\" linia %u, blisko konca linii"
+
+#: guc-file.l:594
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "blad skladni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to "
+"\"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:336
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Prosze zglosic to do <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "brak pamięci\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:283
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:286
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:358
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:361
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:443
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:480
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytac katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:563
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
+
+#: ../port/exec.c:144
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:193
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:200
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
+
+#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:270
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:517
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
+
+#: ../port/exec.c:521
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+
+#: ../port/exec.c:530
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
+
+#: ../port/exec.c:533
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
+
+#: ../port/exec.c:537
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "naruszenie współdzielenia"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "naruszenie blokady"
+
+#: ../port/open.c:112
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Kontynuacja ponownej próby za 30 sekund."
+
+#: ../port/open.c:115
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny "
+"ingeruje w system bazy danych."
+
+#: ../port/strerror.c:25
+#, c-format
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "nierozpoznany błąd %d"
+
+#: ../port/win32error.c:188
+#, c-format
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
+
+#: ../port/win32error.c:199
+#, c-format
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
+
+#~ msgid "restore_command = '%s'"
+#~ msgstr "polecenie_odtworzenia = '%s'"
+
+#~ msgid "recovery_end_command = '%s'"
+#~ msgstr "polecenie_końca_odzyskiwania = '%s'"
+
+#~ msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
+#~ msgstr "polecenie_czyszczenia_archiwum = '%s'"
+
+#~ msgid "pause_at_recovery_target = '%s'"
+#~ msgstr "pauza_w_celu_odzyskiwania = '%s'"
+
+#~ msgid "recovery_target_timeline = %u"
+#~ msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania = %u"
+
+#~ msgid "recovery_target_timeline = latest"
+#~ msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania = najpóźniejsza"
+
+#~ msgid "recovery_target_xid = %u"
+#~ msgstr "xid_celu_odzyskiwania = %u"
+
+#~ msgid "recovery_target_time = '%s'"
+#~ msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#~ msgid "recovery_target_name = '%s'"
+#~ msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania = '%s'"
+
+#~ msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+#~ msgstr "zawieranie_celu_odzyskiwania = %s"
+
+#~ msgid "standby_mode = '%s'"
+#~ msgstr "tryb_gotowości = '%s'"
+
+#~ msgid "primary_conninfo = '%s'"
+#~ msgstr "infopołącz_pierwotnego = '%s'"
+
+#~ msgid "trigger_file = '%s'"
+#~ msgstr "plik_wyzwalacza = '%s'"
+
+#~ msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified"
+#~ msgstr "parametr \"lc_collate\" musi być określony"
+
+#~ msgid "array must not contain null values"
+#~ msgstr "tablica nie moze zawierac pustych wartosci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaster bazy zostal zainicjalizowany z LOCALE_NAME_BUFLEN %d, ale serwer "
+#~ "zostal skompilowany z LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "przepelnienie stosu parsera"
+
+#~ msgid "there are objects dependent on %s"
+#~ msgstr "istnieja obiekty zalezne od %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
+#~ msgstr "\"%s\" jest katalogiem systemowym"
+
+#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
+#~ msgstr "nie mozna usunac katalogu bazy \"%s\""
+
+#~ msgid "transaction is read-only"
+#~ msgstr "transakcja jest transakcja tylko do odczytu"
+
+#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "funkcja \"%s\" jest juz w schemacie \"%s\""
+
+#~ msgid "multiple DELETE events specified"
+#~ msgstr "wystapilo wielokrotnie zdarzenie DELETE"
+
+#~ msgid "cannot change number of columns in view"
+#~ msgstr "nie mozna zmieniac liczby kolumn w widoku"
+
+#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+#~ msgstr "brakujace pole w pliku \"%s\" na koncu linii %d"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane w zapytaniach dziedziczacych"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne w podzapytaniach"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie moze byc zastosowane do NEW lub OLD"
+
+#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr "brakujaca klauzula FROM w podzapytaniu dla tabeli \"%s\""
+
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "dodawanie brakujacej pozycji w klauzuli FROM w podzapytaniu dla tabeli "
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+#~ msgstr "dodawanie brakujacej pozycji w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
+
+#~ msgid "not unique \"S\""
+#~ msgstr "nie unikalne \"S\""
+
+#~ msgid "invalid AM/PM string"
+#~ msgstr "nieprawidlowy lancuch tekstowy AM/PM"
+
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+#~ msgstr "\"TZ\"/\"tz\" niewspierany"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Styczen"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Luty"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzec"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Kwiecien"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Czerwiec"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lipiec"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Sierpien"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Wrzesien"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Październik"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Grudzien"
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Sty"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Kwi"
+
+#~ msgid "S:May"
+#~ msgstr "S:Maj"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Cze"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Lip"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Lip"
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Wrz"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Paź"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Lis"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Gru"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Niedziela"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Poniedzialek"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Wtorek"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Środa"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Czwartek"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Piatek"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sobota"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Pon"
+
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Wto"
+
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Śro"
+
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Czw"
+
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Pia"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sob"
+
+#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+#~ msgstr "godziny AM/PM musza byc pomiedzy 1 i 12"
+
+#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
+#~ msgstr "nie mozna wyznaczyc numeru tygodnia bez informacji o roku"
+
+#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
+#~ msgstr "Uzyj operatora @@@ w zamian."
+
+#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#~ msgstr "Prawidlowymi wartosciami sa ON, OFF i SAFE_ENCODING."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+#~ "LOCAL7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prawidlowymi wartosciami sa LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, "
+#~ "LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+
+#~ msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
+#~ msgstr "Prawidlowymi wartosciami sa BASE64 i HEX."
+
+#~ msgid "Table contains duplicated values."
+#~ msgstr "Tabela zawiera powielone wartosci."